En algunas zonas adonde no llega el Comité, las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja han iniciado proyectos de concienciación del peligro de las minas. | UN | وفي بعض المناطق حيث لا تعمل اللجنة، باشرت جمعيات الصليب اﻷحمر أو الهلال اﻷحمر الوطنية تنفيذ مشاريع للتوعية بخطر اﻷلغام. |
las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja asisten a los migrantes de innumerables maneras según sus necesidades y debilidades. | UN | وتساعد جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر المهاجرين بطرق متعددة على أساس احتياجاتهم وأوجه ضعفهم. |
Apoyaremos la intensificación de la labor acerca de esta cuestión por las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja en el futuro. | UN | وسندعم زيادة عمل جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بشأن هذه المسألة في المستقبل. |
La Federación continuará colaborando con los gobiernos y las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja para establecer estructuras de preparación para casos de desastre. | UN | وهو سيواصل العمل مع الحكومات، وأيضا مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، من أجل إرساء آليات للتأهب. |
En particular, coopera con sus asociados naturales, las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja en los países donde trabaja. | UN | وتتعاون على نحو خاص مع شركائها الطبيعيين، أي الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، في البلدان التي تعمل بها. |
las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja ya son parte de la creciente respuesta mundial. | UN | إن الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر تشارك بالفعل في زيادة الاستجابة العالمية. |
También invitó a los componentes del Movimiento y a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja a que incrementen sus capacidades para facilitar servicios a los desplazados internos, incluida protección y asistencia, y para fortalecer su cooperación con las Naciones Unidas. | UN | ودعت أيضاً الحركات والجمعيات الوطنية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر إلى تعزيز قدراتها على تقديم الخدمات إلى المشردين داخلياً، بما فيها الحماية والمساعدة، وإلى تعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة. |
Esa Conferencia es el único foro para el diálogo entre las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, su Federación Internacional, el Comité Internacional de la Cruz Roja y los 185 Estados parte en los Convenios de Ginebra. | UN | وهذا المؤتمر هول المحفل الوحيد الذي يتيح فرصة للحوار بين جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الوطنية، واتحادها الدولي، واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، والدول اﻟ ١٨٥ اﻷطراف في اتفاقيات جنيف. |
En consecuencia, las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, así como la Federación Internacional, examinarán y reforzarán su capacidad de respuesta, especialmente con relación a las modificaciones producidas en los parámetros de riesgo y vulnerabilidad producidas, por ejemplo, por el cambio climático. | UN | ونتيجة لذلك، ستقوم جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر وكذلك الاتحاد الدولي باستعراض قدراتها على الاستجابة، خصوصا فيما يتصل باﻷنماط المتغيرة للمخاطر وأوجه الضعف المستحثة، مثلا، بتغير المناخ. |
Se alienta también a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y Media Luna Roja a ejecutar proyectos parra asistir a grupos especiales de hombres y mujeres, si así lo requieran las situaciones locales. | UN | وقال إن جمعيات الصليب اﻷحمر وجمعيات الهلال اﻷحمر الوطنية يتم تشجيعها أيضا على تنفيذ مشاريع تساعد الفئات الخاصة من الرجال والنساء إذا تطلبت ذلك الظروف المحلية. |
Además, el CICR colabora estrechamente con las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja en la elaboración y la difusión de material educativo sobre el derecho humanitario para que sea utilizado por escuelas, agrupaciones juveniles y universidades. | UN | كما أن لجنة الصليب الأحمر الدولية تعمل على نحو وثيق مع جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية في تصميم ونشر المواد التثقيفية المتعلقة بالقانون الإنساني في المدارس وجماعات الشباب والجامعات. |
Los seminarios se organizan en cooperación con las sociedades nacionales de la Cruz Roja o de la Media Luna Roja en los países o regiones anfitriones. Hasta la fecha se han celebrado más de 70 seminarios. | UN | وتنظم هذه الحلقات الدراسية، التــي نظــم منها حتـــى الآن ما يزيد على 70 حلقة، بالتعاون مع جمعيات الصليب الأحمر و الهلال الأحمر الوطنية في البلدان أو المناطق المضيفة. |
Reconociendo la destacada función que desempeñan las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja en la preparación para casos de desastre y la reducción de los riesgos, la respuesta a los desastres, la rehabilitación y el desarrollo, | UN | وإذ تدرك الدور الهام الذي تؤديه جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، في التأهب لوقوع الكوارث والحد من مخاطرها والتصدي لها وجهود الإنعاش والتنمية المتعلقة بها، |
Por consiguiente, en la actualidad la mayoría de las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja aplican ese tipo de programas. | UN | ووفقًا لذلك، يجري في الوقت الراهن تنفيذ مثل هذه البرامج من قبل معظم الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
las sociedades nacionales de la Cruz Roja han tenido que atender necesidades cada vez mayores en Europa. | UN | وقد اضطرت الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر لأن تستجيب للاحتياجات المتزايدة في أوروبا. |
las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, sus asociados principales, también realizan una función importante en esta esfera. | UN | وتؤدي أيضاً الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، بوصفها من الشركاء الأساسيين للجنة، دوراً هاماً. |
las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, así como los Estados partes en los convenios de Ginebra, se han comprometido a cooperar y actuar de manera de promover la tolerancia, la no violencia y el respeto de la diversidad cultural. | UN | وقد تعهدت الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر وكذلك الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف بالتعاون والعمل من أجل تعزيز التسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي. |
las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja también aceptan y procesan las solicitudes de búsqueda en casos de desastres naturales y necesidad humanitaria. | UN | وتتلقى الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر أيضا طلبات تعقب المفقودين في حالات الكوارث الطبيعية والضرورة الإنسانية وتعالج تلك الطلبات. |
El ACNUR estaba dispuesto a prestar ayuda a los Estados vecinos para facilitar protección y seguridad a los refugiados y a trabajar en estrecha colaboración con otros organismos, en especial las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja. | UN | وإن المفوضية على استعداد لدعم الدول المجاورة بتوفير الحماية والآمان للاجئين، والعمل في إطار شراكة وثيقة مع وكالات أخرى، منها بوجه خاص الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
50. El derecho humanitario internacional se difunde también directamente en la labor del CICR, las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, y de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. | UN | ٠٥ - كما يجري نشر القانون اﻹنساني الدولي بصورة مباشرة من خلال عمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والجمعيات الوطنية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر. |
iv) Compromiso sobre la protección del entorno natural, anunciado conjuntamente con los Gobiernos y las sociedades nacionales de la Cruz Roja de los países nórdicos. | UN | ' 4` حماية البيئة الطبيعية: حكومات بلدان الشمال الأوروبي وجمعيات الصليب الأحمر الوطنية ببلدان الشمال الأوروبي. |
Este es el mensaje que inequívocamente recibimos de nuestros miembros de las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja de todo el mundo. | UN | وهذه رسالة لا لبس فيها نتلقاها من أعضائنا في الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في كل أنحاء العالم. |
La FICR solicita apoyo a sus esfuerzos por medio de la Alianza Mundial o de las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. | UN | وأشارت إلى أن الاتحاد الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر طلب دعم جهوده من خلال التحالف العالمي أو من خلال الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |