"las solicitudes de asilo" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلبات اللجوء
        
    • بطلبات اللجوء
        
    • لطلبات اللجوء
        
    • طلبات التماس اللجوء
        
    • ملتمسي اللجوء
        
    • طلب اللجوء
        
    • وطلبات اللجوء
        
    • التماسات اللجوء
        
    • طلبات الحصول على اللجوء
        
    • لطلبات الحصول على مركز اللاجئ
        
    • طلبي اللجوء
        
    • مجال اللجوء
        
    • في طلبات الملجأ
        
    • صفة اللاجئ
        
    • طلبات الحماية
        
    En 1996, alrededor del 45% de las solicitudes de asilo fueron objeto de examen oral por la OFPRA. UN ففي عام ٦٩٩١ استمع هذا المكتب إلى نحو ٥٤ في المائة من أصحاب طلبات اللجوء.
    No se pudo atender su solicitud de reunirse con un juez competente para decidir las apelaciones de las solicitudes de asilo. UN أما طلبه الاجتماع مع أحد القضاة المكلفين بالبت في طلبات اللجوء لدى الاستئناف، فلم يكن هناك سبيل لتلبيته.
    En promedio, las mujeres presentan el 29% de las solicitudes de asilo en Europa. UN وتقدم النساء في المتوسط 29 في المائة من طلبات اللجوء في أوروبا.
    Al parecer, los países escandinavos están cambiando su posición con respecto a las solicitudes de asilo presentadas por somalíes. UN ويبدو أن البلدان الاسكندينافية تقوم بتغيير النهج الذي تتبعه فيما يتعلق بطلبات اللجوء المقدمة من صوماليين.
    En términos generales, las solicitudes de asilo pueden ser formuladas por las personas que declaran que sufren riesgo de violencia. UN وبوجه عام، فإن طلبات اللجوء إلى البلد يمكن أن يتقدم بها الأشخاص الذين يذكرون أنهم معرضون للعنف.
    En muchos países receptores, la necesidad de examinar las solicitudes de asilo una por una ocasionó considerables retrasos. UN وسرعان ما أدت ضرورة فحص طلبات اللجوء على أساس كل حالة على حدة إلى تراكمات كبيرة في كثير من البلدان المستقبلة للاجئين.
    En muchos países receptores, la necesidad de examinar las solicitudes de asilo una por una ocasionó considerables retrasos. UN وسرعان ما أدت ضرورة فحص طلبات اللجوء على أساس كل حالة على حدة إلى تراكمات كبيرة في كثير من البلدان المستقبلة للاجئين.
    El 70% de las solicitudes de asilo se cursan después de la entrada del inmigrante en el país. UN ويقدم ٠٧ في المائة من طلبات اللجوء بعد دخول البلد.
    El Libro Blanco reconoce que es esencial que los procedimientos para examinar las solicitudes de asilo se tramiten en el marco de un control integrado de la inmigración. UN ويسلم الكتاب اﻷبيض بأنه من الضروري النظر في إجراءات معالجة طلبات اللجوء في إطار مراقبة متكاملة للهجرة.
    Las conversaciones con las autoridades rumanas incluyeron una reunión con una comisión de cuatro miembros encargada de examinar y aprobar las solicitudes de asilo. UN وشملت المحادثات مع السلطات الرومانية عقد اجتماع مع اللجنة الرباعية المكلفة بفحص طلبات اللجوء والموافقة عليها.
    El seminario se centró especialmente en la formación de funcionarios de emigración en relación con el examen y evaluación de las solicitudes de asilo en que se hace denuncias de tortura. UN وركزت حلقة العمل بصفة خاصة على تدريب موظفي الهجرة على التحقيق في طلبات اللجوء المتعلقة بادعاءات التعذيب وتقييمها.
    Según el Ministerio del Interior, todas las solicitudes de asilo se examinarán individualmente. UN ووفقاً لما ذكرته وزارة الداخلية، فإن جميع طلبات اللجوء سيجري تناولها على أساس فردي.
    El Servicio de Inmigraciones y Naturalización remitirá todas las solicitudes de asilo a examen con arreglo al artículo 1F. UN وتقوم دائرة الهجرة والتجنس بإخضاع جميع طلبات اللجوء إلى الفحص وفقا للمادة 1 واو.
    Se reconoció que la decisión de determinar la responsabilidad de los Estados de examinar las solicitudes de asilo era algo separado y distinto del examen del fondo de esas solicitudes. UN واعترف بأن قرار تحديد مسؤولية الدول عن استعراض طلبات اللجوء هو قرار مختلف ومنفصل عن المعالجة الجوهرية لهذه الطلبات.
    Por lo tanto, no debe procederse al rechazo sumario o colectivo de las solicitudes de asilo en las fronteras o en los puntos de entrada, ya que ello puede equivaler a una devolución. UN ولذلك لا يجوز رفض طلبات اللجوء التي تقدم عند الحدود أو نقاط الدخول بدون تحقق أو جماعياً.
    Existen cuatro mecanismos para el examen y la apelación de las decisiones adoptadas por dicho Órgano respecto de las solicitudes de asilo en Israel: UN وهناك أربع آليات لاستعراض واستئناف قرارات الهيئة بشأن طلبات اللجوء في إسرائيل:
    El Comité recomienda al Estado parte que instaure un recurso suspensivo para las solicitudes de asilo tramitadas por el procedimiento prioritario. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث إجراء الطعن المعلِّق فيما يتعلق بطلبات اللجوء التي تعالج في إطار إجراء الأولوية.
    Aunque algunos fueron devueltos a Haití, muchos fueron admitidos en la base naval de los Estados Unidos en Guantánamo (Cuba), donde oficiales de inmigración hicieron un examen preliminar de las solicitudes de asilo. UN ورغم أن بعض هؤلاء أعيدوا الى هايتي، فقد أخذ عدد كبير الى القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة في خليج غوانتانامو بكوبا، حيث أجرى موظفو الهجرة استعراضا مسبقا لطلبات اللجوء التي تقدموا بها.
    Además, preocupa al Comité la lentitud con que se procesan las solicitudes de asilo. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء البطء الشديد في معالجة طلبات التماس اللجوء.
    las solicitudes de asilo son examinadas respetando plenamente los derechos de los solicitantes. UN ويجري بحث طلبات اللجوء مع احترام تام لحقوق ملتمسي اللجوء.
    Respondiendo a estas circunstancias, varios países en desarrollo han adoptado medidas para racionalizar sus trámites de asilo y para controlar la admisión de las solicitudes de asilo, a fin de evitar que se abuse del sistema. UN واستجابة لمثل هذه التطورات، وضع عدد من البلدان المتقدمة النمو تدابير لتبسيط إجراءات البت في دعاوى طلب اللجوء ولضبط قبول طالبي اللجوء مستقبلا تلافيا ﻹساءة استعمال النظام المتبع في اللجوء.
    Alabó los esfuerzos realizados por lo que respecta a la migración, la migración irregular y las solicitudes de asilo. UN وأثنت على الجهود المبذولة فيما يتعلق بالهجرة، بما في ذلك الهجرة غير القانونية وطلبات اللجوء.
    Turquía examina todas las solicitudes de asilo caso por caso. UN وتعالج تركيا جميع التماسات اللجوء على أساس فردي.
    En otras partes, la Oficina del Alto Comisionado promovió un criterio de evaluación de las solicitudes de asilo y las garantías apropiadas en el contexto de posibles repatriaciones para que se tuvieran en cuenta las necesidades del niño. UN وفي أماكن أخرى، دعت المفوضية إلى اتباع نهج يراعي احتياجات الطفل فيما يتعلق بتقييم طلبات الحصول على اللجوء والضمانات الملائمة في سياق العودة المحتملة.
    70. las solicitudes de asilo presentadas por menores no acompañados o separados de su familia gozarán de prioridad y se procurará por todos los medios que recaiga sobre la misma una decisión justa y sin dilación. UN 70- ينبغي إيلاء الأولوية لطلبات الحصول على مركز اللاجئ التي يقدمها أطفال غير مصحوبين أو منفصلون عن ذويهم، وينبغي بذل كل جهد ممكن لإصدار قرار سريع ومنصف.
    El 18 de diciembre de 2001, el Gobierno rechazó las solicitudes de asilo del Sr. A y de la autora. UN 2-5 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، رفضت الحكومة طلبي اللجوء اللذين قدماهما السيد ألف وصاحبة الشكوى.
    El Estado parte no ha indicado claramente la necesidad de cambiar sus evaluaciones de las solicitudes de asilo. UN ولم تبين الدولة الطرف بوضوح أن ثمة ضرورة لتغيير تقييماتها في مجال اللجوء.
    492. En cuanto a la reciente Ley sobre el asilo y la condición de refugiado (No. 9/1994), la representante declaró que la nueva Ley preveía medidas que garantizaban que las solicitudes de asilo fueran tramitadas con la mayor rapidez posible. UN ٢٩٤ - وفيما يتعلق بقانون اللجوء ومركز اللاجئين )رقم ٩/١٩٩٤( ذكرت الممثلة أن القانون الجديد يتضمن تدابير لضمان التصرف في طلبات الملجأ بأسرع ما يمكن.
    En Israel, la Oficina participó en un programa de capacitación de seis semanas para los funcionarios del Ministerio del Interior que asumieron la responsabilidad de examinar las solicitudes de asilo después de la transferencia al Gobierno, en 2009, de la responsabilidad de determinar el estatuto de refugiado. UN وفي إسرائيل، شاركت المفوضية في برنامج تدريبي مدته ستة أسابيع لصالح موظفي وزارة الداخلية المسؤولين عن دراسة طلبات اللجوء بعد تسلُّم الحكومة في عام 2009 المسؤولية عن تحديد صفة اللاجئ.
    El objetivo de la detención de las personas que llegan ilegalmente al país es garantizar que se puedan tramitar las solicitudes de asilo y efectuar los controles necesarios de identidad, seguridad, conducta y salud, así como llevar a cabo la expulsión en caso de que se rechacen las solicitudes de asilo. UN والغرض من احتجاز الأشخاص الذين يدخلون بصورة غير قانونية هو ضمان القدرة على معالجة طلبات الحماية، والسماح بإجراء عمليات الفحص الخاصة بالهوية والأمن والشخصية والصحة، وضمان إمكانية الترحيل في حالة رفض طلبات الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more