Por lo tanto, el Centro continuó operando con un personal local mínimo con categoría de servicios generales mientras han seguido aumentando las solicitudes de asistencia de los Estados Miembros. | UN | ولذلك، فإن المركز واصل العمل بعدد قليل من الموظفين المحليين من فئة الخدمات العامة في الوقت الذي تتزايد فيه طلبات المساعدة الواردة من الدول الأعضاء. |
Además, se están preparando directrices sobre asistencia técnica para facilitar la cooperación internacional mediante el fortalecimiento de la capacidad de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley para responder prontamente a las solicitudes de asistencia de otros Estados. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري إعداد مبادئ توجيهية بشأن المساعدة التقنية من أجل تيسير التعاون الدولي عن طريق تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية على الاستجابة الفورية إلى طلبات المساعدة الواردة من دول أخرى. |
Ese arreglo permitió al FNUAP responder en forma flexible e innovadora a las solicitudes de asistencia de todas las regiones y países. | UN | وقد ساعد ذلك الترتيب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أن يلبي بشكل مرن ومبتكر طلبات المساعدة المقدمة من جميع المناطق والبلدان. |
Ese arreglo permitió al FNUAP responder en forma flexible e innovadora a las solicitudes de asistencia de todos los países y regiones. | UN | وقد ساعد ذلك الترتيب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أن يلبي بشكل مرن ومبتكر طلبات المساعدة المقدمة من جميع المناطق والبلدان. |
Además, frecuentemente las Naciones Unidas no han podido atender con la rapidez deseable a las solicitudes de asistencia de los países con problemas de minas, dada la necesidad de negociar el establecimiento de los debidos mecanismos jurídicos y administrativos para aceptar las aportaciones de personal y equipo. | UN | كما أن اﻷمم المتحدة لم تكن في الغالب قادرة على الاستجابة بالسرعة المطلوبة، لطلبات المساعدة الواردة من البلدان المتضررة من اﻷلغام نظرا للحاجة الى التفاوض على اﻵليات القانونية والادارية المناسبة لقبول مساهمات بأفراد ومعدات. |
Al operar directamente desde la región en la actualidad el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico se encuentra en mejor posición para desempeñar de manera más efectiva el mandato que la Asamblea General le ha encomendado y responder mejor a las solicitudes de asistencia de los países de la región. | UN | أصبح المركز يعمل حاليا من داخل المنطقة مما يجعله في وضع أفضل للاضطلاع على الوجه الفعال بالولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة، ويمكّنه من أن يكون أكثر استجابة لطلبات المساعدة المقدمة من بلدان المنطقة. |
Como se reconoce que las sanciones son obligatorias, parece necesario arbitrar asimismo medidas concretas para atender a las solicitudes de asistencia de los terceros Estados. | UN | ويبدو من الضروري بمجرد قبول فكرة أن الجزاءات إلزامية، تصور وجود تدابير ملموسة أيضا من أجل الاستجابة لطلبات المساعدة من الدول الثالثة. |
En general, Serbia ha respondido con prontitud a las solicitudes de asistencia de la Fiscalía. | UN | وبوجه عام، أظهرت صربيا عناية مستمرة في تجهيز طلبات المساعدة التي يقدمها المكتب. |
Departamentos de la Secretaría y fondos y programas de las Naciones Unidas de los que provino la mayoría de las solicitudes de asistencia de la Lista de Asesores Letrados de Nueva York en 2006 | UN | إدارات الأمانة العامة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة التي أتت منها أغلب طلبات المساعدة من فريق تقديم المشورة بنيويورك في عام 2006 |
Durante el período de que se informa, y en cumplimiento de su mandato, el Mecanismo realizó una serie de actividades judiciales y desempeñó funciones que iban desde proteger a los testigos hasta responder a las solicitudes de asistencia de las jurisdicciones nacionales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير اضطلعت الآلية، عملا بولايتها، بعدد من الأنشطة القضائية وأدت وظائف متنوعة شملت حماية الشهود والرد على طلبات المساعدة الواردة من السلطات القضائية الوطنية. |
Poniendo de relieve la necesidad de que el Centro Regional desarrolle y fortalezca sus actividades y programas de manera general y equilibrada, de conformidad con su mandato y en consonancia con las solicitudes de asistencia de los Estados Miembros, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل متوازن، وفقا لولايته وبما يتسق مع طلبات المساعدة الواردة من الدول الأعضاء، |
Poniendo de relieve la necesidad de que el Centro Regional desarrolle y fortalezca sus actividades y programas de manera general y equilibrada, de conformidad con su mandato y en consonancia con las solicitudes de asistencia de los Estados Miembros, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل متوازن، وفقا لولايته وبما يتسق مع طلبات المساعدة الواردة من الدول الأعضاء، |
Poniendo de relieve la necesidad de que el Centro Regional desarrolle y fortalezca sus actividades y programas de manera general y equilibrada, de conformidad con su mandato y en consonancia con las solicitudes de asistencia de los Estados Miembros, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل متوازن، وفقا لولايته وبما يتسق مع طلبات المساعدة الواردة من الدول الأعضاء، |
Sin embargo, la mayoría de los donantes consideran que las solicitudes de asistencia de los miembros de las agrupaciones de cooperación no se han preparado debidamente en las decisiones y compromisos adoptados por las agrupaciones. | UN | إلا أن أغلبية المانحين يعتبرون أن طلبات المساعدة المقدمة من أعضاء تجمعات التعاون لم تؤخذ في الاعتبار على النحو الصحيح في القرارات والالتزامات المعتمدة من قبل التجمعات. |
f) las solicitudes de asistencia de los Estados Miembros; | UN | (و) طلبات المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء؛ |
d) las solicitudes de asistencia de los Estados Miembros; y la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios y de conocimientos técnicos especializados para la prestación de asistencia. | UN | (د) طلبات المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء، وتوافر الموارد والخبرات المتخصصة من خارج الميزانية لتقديم المساعدة. |
45. En respuesta a las solicitudes de asistencia de algunos mecanismos nacionales de prevención, el Subcomité está estudiando formas de desarrollar un programa piloto de ayuda a esos mecanismos, basado en una combinación de talleres y observación práctica de las visitas tras las cuales se formularían comentarios e intercambiarían opiniones. | UN | 45 - واستجابةً لطلبات المساعدة الواردة من بعض الآليات الوقائية الوطنية، تعكف اللجنة الفرعية على استطلاع سبل وضع برنامج تجريبي لمساعدة هذه الآليات يقوم على الجمع بين حلقات العمل ورصد الزيارات الفعلية لهذه الآليات، وما يليها من ردود أفعال وتبادل لوجهات النظر. |
d) Contribuir a garantizar que la Organización responda, de manera eficaz y coherente, a las solicitudes de asistencia de los Estados, en estrecha colaboración con las entidades principales; | UN | (د) المساعدة على كفالة استجابة المنظمة بفعالية واتساق لطلبات المساعدة الواردة من الدول، بتعاون وثيق مع الكيانات الرائدة؛ |
La Oficina del Fiscal también responde periódicamente a las solicitudes de asistencia de las autoridades judiciales nacionales de la ex Yugoslavia y de los Estados que no formaron parte de ella y que investigan crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | 74 - كما يستجيب مكتب المدعي العام بانتظام لطلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة ومن دول خارج يوغوسلافيا السابقة تحقق في جرائم الحرب التي ارتكبت هناك. |
12. Insta además a los donantes a que respondan a las solicitudes de asistencia de la dependencia conjunta de desarme, desmovilización y reintegración de las Naciones Unidas; | UN | 12 - يحث كذلك المانحين على الاستجابة لطلبات المساعدة من وحدة الأمم المتحدة المشتركة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
Sus esfuerzos por coordinar la labor de los distintos órganos de gobierno que se encargan de responder a las solicitudes de asistencia de la Fiscalía han aumentado la capacidad de Serbia para atender las peticiones urgentes. | UN | وتسهم الجهود التي يبذلها المجلس لتنسيق عمل الهيئات الحكومية المختلفة التي تعالج طلبات المساعدة التي يقدمها المكتب في تحسين قدرة صربيا على معالجة الطلبات العاجلة. |
Por lo tanto, en el futuro inmediato aumentarán notablemente las solicitudes de asistencia de los departamentos de las Naciones Unidas y de los organismos, fondos y programas en países donde no se llevan a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن جرَّاء ذلك سيزيد في المرحلة المقبلة بدرجة كبيرة ورود طلبات المساعدة من إدارات الأمم المتحدة، ومن وكالاتها وصناديقها وبرامجها الموجودة في بلدان ليس فيها عمليات حفظ سلام. |
Sería, pues, oportuno establecer un mecanismo que permita atender las solicitudes de asistencia de los terceros Estados y de crear un fondo fiduciario a ese efecto. | UN | ولعله من الملائم بالتالي وضع آلية تتيح الاستجابة لطلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول الثالثة وإنشاء صندوق استئماني. |