"las solicitudes de extradición" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلبات التسليم
        
    • طلبات تسليم المجرمين
        
    • طلبات تسليم المطلوبين
        
    • لطلبات تسليم المجرمين
        
    • لطلبات التسليم
        
    • بطلبات التسليم
        
    • طلب تسليم
        
    • بطلبات تسليم المجرمين
        
    • في طلب التسليم
        
    • طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم
        
    • الطلبات المتعلقة بتسليم
        
    • الطلبات بتسليم
        
    A falta de un tratado, las solicitudes de extradición o de asistencia judicial se examinaban de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho interno. UN وإذا لم يكن هناك من معاهدة، يُنظر في طلبات التسليم أو المساعدة القانونية وفقا للأحكام ذات الصلة من القوانين المحلية.
    Su delegación considera adecuado regular los principios de procedimiento que rigen las solicitudes de extradición. UN ويرى وفد بلدها أنه من المناسب تنظيم المبادئ الإجرائية التي تحكم طلبات التسليم.
    Expliquen si las motivaciones políticas se reconocen como motivos para desestimar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. UN ويرجى إيضاح ما إذا كانت الدوافع السياسية تعد سبباً لرفض طلبات تسليم المجرمين الإرهابيين المزعومين.
    La mayoría de los gobiernos había establecido una autoridad o autoridades competentes encargadas de las solicitudes de extradición. UN وأنشأت معظم الحكومات سلطة أو سلطات مختصة للتعامل مع طلبات تسليم المجرمين.
    las solicitudes de extradición que se cursen a Uganda deben formularse por canales diplomáticos. UN وتشترط أوغندا أن تكون طلبات تسليم المطلوبين الموجهة إليها مقدّمة عبر القنوات الدبلوماسية.
    También había demoras en la tramitación de las solicitudes de extradición. UN كما كان هناك تأخير في معالجة طلبات التسليم.
    El Ecuador aclaró que ambos tratados y la legislación del país en materia de extradición eran la base jurídica para acceder a las solicitudes de extradición. UN وأوضحت إكوادور أن كلا من المعاهدات والتشريعات المحلية بشأن تسليم المجرمين هي أسس قانونية للموافقة على طلبات التسليم.
    En virtud de la Ley, pueden aplicarse dos regímenes a las solicitudes de extradición que proceden de países del Commonwealth. UN يمكن بموجب هذا القانون تطبيق نظامين على طلبات التسليم المقدمة من بلدان الكومنولث.
    La República de Corea ha aprobado la mayoría de las solicitudes de extradición, incluidos los casos de corrupción relacionados con la malversación o peculado y el soborno. UN لقد لبَّت جمهورية كوريا معظم طلبات التسليم التي تلقتها، بما في ذلك التسليم في حالات الفساد المتصلة بالاختلاس والرشوة.
    De conformidad con lo establecido en la sección 6 de la IRG, las solicitudes de extradición por delitos políticos no son admisibles. UN ووفقاً للفرع 6 من قانون التعاون الدولي في الشؤون الجنائية، لا تُقبل طلبات التسليم من أجل الجرائم السياسية.
    las solicitudes de extradición están asignadas a uno de los trece Juzgados Penales de Garantía de la Capital para su resolución. UN وتحال طلبات التسليم إلى إحدى المحاكم الجنائية الإشرافية الثلاث عشرة في العاصمة.
    Para dar efecto a las solicitudes de extradición, la ley argelina exige la prueba de la infracción y de la condena de la persona objeto de la extradición. UN ويتطلّب القانون الجزائري من أجل تلبية طلبات تسليم المجرمين إقامة الدليل على ارتكاب الجريمة وإدانة الشخص المطلوب تسليمه.
    El Ministerio de Justicia cuenta con una oficina central que recibe y tramita todas las solicitudes de extradición entrantes o salientes. UN ولدى وزارة العدل هيئة مركزية تتلقى وتبت في جميع طلبات تسليم المجرمين الواردة والصادرة.
    En consecuencia, las solicitudes de extradición en relación con delitos previstos en la Convención no se pueden denegar sobre esa base. UN وتبعاً لذلك، لا يجوز رفض طلبات تسليم المجرمين فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على تلك الأسس.
    En algunos Estados se habían establecido plazos específicos a las autoridades encargadas para examinar las solicitudes de extradición recibidas. UN وقد حددت بعض الولايات القضائية مواعيد نهائية لاستعراض طلبات تسليم المجرمين من جانب السلطات المسؤولة.
    :: Considerar la posibilidad de estipular con claridad la función del Ministerio de Justicia en lo tocante al cumplimiento de las solicitudes de extradición y de asistencia judicial recíproca; UN النظر في توضيح دور دائرة العدل والنيابة العامة في تنفيذ طلبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة؛
    El Ministerio Público está facultado para ejecutar las solicitudes de extradición. UN والهيئة الوطنية للملاحقة القضائية هي الهيئة المختصة لتنفيذ طلبات تسليم المجرمين.
    La institución encargada de recibir y presentar las solicitudes de extradición y traslado de condenados es el Ministerio de Seguridad Pública. UN والمؤسسة المسؤولة عن تلقّي وتقديم طلبات تسليم المطلوبين ونقل الأشخاص المحكوم عليهم هي وزارة الأمن العام.
    En un país, dado que ni el soborno de funcionarios públicos extranjeros ni el enriquecimiento ilícito se habían tipificado, no estaba claro cómo se tratarían las solicitudes de extradición relativas a esos delitos. UN ونظرا لأنَّ رشوة الموظفين العموميين الأجانب والإثراء غير المشروع لا تشكل أفعالا إجرامية في أحد البلدان، فإنَّ طريقة التعامل مع طلبات تسليم المطلوبين في هذه الجرائم غير واضحة.
    Se da gran prioridad a las solicitudes de extradición y asistencia judicial mutua relacionadas con el terrorismo. UN وأنها تعطي أولوية قصوى لطلبات تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية المتعلقة بالإرهاب.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción podría utilizarse como base jurídica de las solicitudes de extradición, pero esto no ha ocurrido hasta la fecha. UN ويمكن أن تُستخدم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لطلبات التسليم غير أنَّ ذلك لم يحصل حتى الآن.
    1.11 Las disposiciones del artículo 9 del Código Penal de Turquía constituyen la base de las decisiones relativas a las solicitudes de extradición. UN 1-11 وتشكل أحكام المادة 9 من القانون الجنائي التركي أساس القرارات المتعلقة بطلبات التسليم.
    El Ministro de Justicia es quien examina la cuestión de las solicitudes de extradición de personas que ya han sido declaradas culpables. UN ويفحص وزير العدل المسألة بالرجوع إلى ملف طلب تسليم الأشخاص المدانين.
    13. El párrafo 4 del proyecto de artículo 53 concede primacía a la corte penal internacional respecto de las solicitudes de extradición de los Estados, incluidas las de los Estados que obran en virtud de un tratado de extradición. UN ١٣ - وتعطي الفقرة )٤( من المادة ٥٣ للمحكمة الجنائية الدولية أولوية فيما يتعلق بطلبات تسليم المجرمين التي تقدم من الدول، بما في ذلك الدول التي تتصرف بموجب معاهدات لتسليم المجرمين.
    El procedimiento de examen de las solicitudes de extradición está determinado en los artículos 471 y 472, que se aplican según corresponda. UN وتحدد المادتان 471 و 472، كيفية النظر في طلب التسليم ويتم تطبيقهما على نحو كاف.
    Viet Nam no ha aprobado ninguna disposición en particular sobre la denegación de las solicitudes de extradición de sospechosos de terrorismo por motivos políticos. UN لم تعتمد فييت نام أي حكم خاص بشأن رفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم لأسباب سياسية.
    Esta disposición también se aplica a las solicitudes de extradición de terroristas. UN وسينطبق أيضا هذا الشرط على الطلبات المتعلقة بتسليم الإرهابيين.
    Junto con esto sería conveniente expresar en forma más definida la disposición de que se debe dar preferencia a las solicitudes de extradición de un inculpado formuladas por el Tribunal, suprimiendo las palabras " en lo posible " (párr. 5). UN وباﻹضافة الى ذلك الحكم، قد يكون من المفيد أن يحدد على نحو أكثر دقة وضع أولويات الطلبات بتسليم الشخص المتهم. ويمكن تحقيق ذلك عن طريق حذف عبارة " قدر اﻹمكان " من الفقرة ٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more