A falta de un tratado, las solicitudes de extradición o de asistencia judicial se examinaban de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho interno. | UN | وإذا لم يكن هناك من معاهدة، يُنظر في طلبات التسليم أو المساعدة القانونية وفقا للأحكام ذات الصلة من القوانين المحلية. |
Su delegación considera adecuado regular los principios de procedimiento que rigen las solicitudes de extradición. | UN | ويرى وفد بلدها أنه من المناسب تنظيم المبادئ الإجرائية التي تحكم طلبات التسليم. |
Expliquen si las motivaciones políticas se reconocen como motivos para desestimar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | ويرجى إيضاح ما إذا كانت الدوافع السياسية تعد سبباً لرفض طلبات تسليم المجرمين الإرهابيين المزعومين. |
La mayoría de los gobiernos había establecido una autoridad o autoridades competentes encargadas de las solicitudes de extradición. | UN | وأنشأت معظم الحكومات سلطة أو سلطات مختصة للتعامل مع طلبات تسليم المجرمين. |
las solicitudes de extradición que se cursen a Uganda deben formularse por canales diplomáticos. | UN | وتشترط أوغندا أن تكون طلبات تسليم المطلوبين الموجهة إليها مقدّمة عبر القنوات الدبلوماسية. |
También había demoras en la tramitación de las solicitudes de extradición. | UN | كما كان هناك تأخير في معالجة طلبات التسليم. |
El Ecuador aclaró que ambos tratados y la legislación del país en materia de extradición eran la base jurídica para acceder a las solicitudes de extradición. | UN | وأوضحت إكوادور أن كلا من المعاهدات والتشريعات المحلية بشأن تسليم المجرمين هي أسس قانونية للموافقة على طلبات التسليم. |
En virtud de la Ley, pueden aplicarse dos regímenes a las solicitudes de extradición que proceden de países del Commonwealth. | UN | يمكن بموجب هذا القانون تطبيق نظامين على طلبات التسليم المقدمة من بلدان الكومنولث. |
La República de Corea ha aprobado la mayoría de las solicitudes de extradición, incluidos los casos de corrupción relacionados con la malversación o peculado y el soborno. | UN | لقد لبَّت جمهورية كوريا معظم طلبات التسليم التي تلقتها، بما في ذلك التسليم في حالات الفساد المتصلة بالاختلاس والرشوة. |
De conformidad con lo establecido en la sección 6 de la IRG, las solicitudes de extradición por delitos políticos no son admisibles. | UN | ووفقاً للفرع 6 من قانون التعاون الدولي في الشؤون الجنائية، لا تُقبل طلبات التسليم من أجل الجرائم السياسية. |
las solicitudes de extradición están asignadas a uno de los trece Juzgados Penales de Garantía de la Capital para su resolución. | UN | وتحال طلبات التسليم إلى إحدى المحاكم الجنائية الإشرافية الثلاث عشرة في العاصمة. |
Para dar efecto a las solicitudes de extradición, la ley argelina exige la prueba de la infracción y de la condena de la persona objeto de la extradición. | UN | ويتطلّب القانون الجزائري من أجل تلبية طلبات تسليم المجرمين إقامة الدليل على ارتكاب الجريمة وإدانة الشخص المطلوب تسليمه. |
El Ministerio de Justicia cuenta con una oficina central que recibe y tramita todas las solicitudes de extradición entrantes o salientes. | UN | ولدى وزارة العدل هيئة مركزية تتلقى وتبت في جميع طلبات تسليم المجرمين الواردة والصادرة. |
En consecuencia, las solicitudes de extradición en relación con delitos previstos en la Convención no se pueden denegar sobre esa base. | UN | وتبعاً لذلك، لا يجوز رفض طلبات تسليم المجرمين فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على تلك الأسس. |
En algunos Estados se habían establecido plazos específicos a las autoridades encargadas para examinar las solicitudes de extradición recibidas. | UN | وقد حددت بعض الولايات القضائية مواعيد نهائية لاستعراض طلبات تسليم المجرمين من جانب السلطات المسؤولة. |
:: Considerar la posibilidad de estipular con claridad la función del Ministerio de Justicia en lo tocante al cumplimiento de las solicitudes de extradición y de asistencia judicial recíproca; | UN | النظر في توضيح دور دائرة العدل والنيابة العامة في تنفيذ طلبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة؛ |
El Ministerio Público está facultado para ejecutar las solicitudes de extradición. | UN | والهيئة الوطنية للملاحقة القضائية هي الهيئة المختصة لتنفيذ طلبات تسليم المجرمين. |
La institución encargada de recibir y presentar las solicitudes de extradición y traslado de condenados es el Ministerio de Seguridad Pública. | UN | والمؤسسة المسؤولة عن تلقّي وتقديم طلبات تسليم المطلوبين ونقل الأشخاص المحكوم عليهم هي وزارة الأمن العام. |
En un país, dado que ni el soborno de funcionarios públicos extranjeros ni el enriquecimiento ilícito se habían tipificado, no estaba claro cómo se tratarían las solicitudes de extradición relativas a esos delitos. | UN | ونظرا لأنَّ رشوة الموظفين العموميين الأجانب والإثراء غير المشروع لا تشكل أفعالا إجرامية في أحد البلدان، فإنَّ طريقة التعامل مع طلبات تسليم المطلوبين في هذه الجرائم غير واضحة. |
Se da gran prioridad a las solicitudes de extradición y asistencia judicial mutua relacionadas con el terrorismo. | UN | وأنها تعطي أولوية قصوى لطلبات تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية المتعلقة بالإرهاب. |
La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción podría utilizarse como base jurídica de las solicitudes de extradición, pero esto no ha ocurrido hasta la fecha. | UN | ويمكن أن تُستخدم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لطلبات التسليم غير أنَّ ذلك لم يحصل حتى الآن. |
1.11 Las disposiciones del artículo 9 del Código Penal de Turquía constituyen la base de las decisiones relativas a las solicitudes de extradición. | UN | 1-11 وتشكل أحكام المادة 9 من القانون الجنائي التركي أساس القرارات المتعلقة بطلبات التسليم. |
El Ministro de Justicia es quien examina la cuestión de las solicitudes de extradición de personas que ya han sido declaradas culpables. | UN | ويفحص وزير العدل المسألة بالرجوع إلى ملف طلب تسليم الأشخاص المدانين. |
13. El párrafo 4 del proyecto de artículo 53 concede primacía a la corte penal internacional respecto de las solicitudes de extradición de los Estados, incluidas las de los Estados que obran en virtud de un tratado de extradición. | UN | ١٣ - وتعطي الفقرة )٤( من المادة ٥٣ للمحكمة الجنائية الدولية أولوية فيما يتعلق بطلبات تسليم المجرمين التي تقدم من الدول، بما في ذلك الدول التي تتصرف بموجب معاهدات لتسليم المجرمين. |
El procedimiento de examen de las solicitudes de extradición está determinado en los artículos 471 y 472, que se aplican según corresponda. | UN | وتحدد المادتان 471 و 472، كيفية النظر في طلب التسليم ويتم تطبيقهما على نحو كاف. |
Viet Nam no ha aprobado ninguna disposición en particular sobre la denegación de las solicitudes de extradición de sospechosos de terrorismo por motivos políticos. | UN | لم تعتمد فييت نام أي حكم خاص بشأن رفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم لأسباب سياسية. |
Esta disposición también se aplica a las solicitudes de extradición de terroristas. | UN | وسينطبق أيضا هذا الشرط على الطلبات المتعلقة بتسليم الإرهابيين. |
Junto con esto sería conveniente expresar en forma más definida la disposición de que se debe dar preferencia a las solicitudes de extradición de un inculpado formuladas por el Tribunal, suprimiendo las palabras " en lo posible " (párr. 5). | UN | وباﻹضافة الى ذلك الحكم، قد يكون من المفيد أن يحدد على نحو أكثر دقة وضع أولويات الطلبات بتسليم الشخص المتهم. ويمكن تحقيق ذلك عن طريق حذف عبارة " قدر اﻹمكان " من الفقرة ٥. |