las soluciones a largo plazo dependen del establecimiento del concepto de la relación que vincula entre sí a los derechos humanos, la democracia y el desarrollo. | UN | وتعتمد الحلول الطويلة اﻷجل على إرساء مفهوم العلاقة بين حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية. |
Otros han expresado preocupación por que la calificación de algunas medidas como actividades no esenciales pudiera tener un efecto negativo sobre las soluciones a largo plazo. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل. |
Otros han expresado preocupación por que la calificación de algunas medidas como actividades no esenciales pudiera tener un efecto negativo sobre las soluciones a largo plazo. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل. |
El PNUMA está preparando un informe técnico sobre las soluciones a largo plazo necesarias para resolver los problemas de las aguas subterráneas en Gaza. | UN | ويضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة دراسة فنية عن الحلول طويلة الأجل المطلوبة لمعالجة قضايا المياه الجوفية في غزة. |
Espero que la Conferencia lleve a mayores progresos en la creación de las condiciones necesarias para que los refugiados y los desplazados regresen a sus hogares con seguridad y dignidad y deje el camino expedito para la celebración de una conferencia más amplia destinada a determinar las soluciones a largo plazo que promuevan y garanticen la paz, la seguridad y el desarrollo de la subregión. | UN | وآمل أن يؤدي المؤتمر إلى مزيد من التقدم في تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بسلام وكرامة، وأن يمهد الطريق لعقد مؤتمر أوسع يهدف إلى تقصي حلول طويلة اﻷجل تعزيزا وضمانا للسلم واﻷمن والتنمية في المنطقة. |
las soluciones a largo plazo requieren la participación de una amplia gama de agentes. | UN | والحلول الطويلة الأجل تتطلب اشتراك مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة. |
las soluciones a largo plazo deberán hallarse en el contexto de la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | وينبغي إيجاد الحلول الطويلة الأجل في سياق اتفاقية الذخائر العنقودية. |
las soluciones a largo plazo precisarán el desarrollo económico, la democratización y la buena gobernanza. | UN | وستقتضي الحلول الطويلة الأجل تنمية اقتصادية، وإرساء للديمقراطية، وحوكمة. |
Las personas que viven en la pobreza extrema tardarán menos aún en morir, así que las soluciones a largo plazo podrían ser poco más que una ilusión. | UN | وسيموت أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع بسرعة أكبر، لذا فإن الحلول الطويلة الأجل قد لا تعدو أن تكون مجرد وهم. |
La segunda serie de problemas se refería a los aspectos técnicos, como la relación que mantendrían entre sí los Centros de Comercio, que sería de importancia decisiva para su futuro; las soluciones a largo plazo en este campo debían aplicarse rápidamente. | UN | وأما المجموعة الثانية من المشاكل فتتعلق بجوانب تقنية، نظرا إلى أن الربط المتبادل بين نقاط التجارة أمر لا بد منه لمستقبلها؛ وينبغي القيام على وجه السرعة بتنفيذ الحلول الطويلة اﻷجل في هذا الميدان. |
Además, si bien existe acuerdo general de que más vale un gramo de prevención que un kilo de remedios, la dura realidad del sistema internacional es que se dispone de recursos mínimos para abordar las condiciones que conducen a un desastre y para las soluciones a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك في حين أن هناك اتفاقا عاما على أن الوقاية خير من العلاج، فإن الواقع الصعب للنظام الدولي هو أنه لا يتوفر سوى الحد اﻷدنى من الموارد اللازمة لمواجهة الظروف التي تؤدي إلى حدوث كارثة وإيجاد الحلول الطويلة اﻷجل. |
las soluciones a largo plazo deberán hacer más hincapié en la ordenación de las aguas como bien económico, destacando la necesidad de ir aumentando la eficiencia en su uso y de lograr una asignación más racional entre los usuarios. | UN | وستحتاج الحلول الطويلة اﻷجل إلى زيادة التركيز على إدارة المياه بوصفها سلعة اقتصادية، مع التأكيد على زيادة الكفاءة في استعمالها وزيادة العقلانية في توزيعها بين مستعمليها. |
En tercer lugar, existen situaciones en que los acontecimientos nacionales o internacionales crean un entorno capaz de afectar significativamente, ya sea positiva o negativamente, la durabilidad y la sostenibilidad de las soluciones a largo plazo, incluidas las repatriaciones en gran escala. | UN | ثالثاً، هناك حالات تُنشئ فيها التطورات الوطنية أو الدولية بيئة يمكن أن تؤثر تأثيراً كبيراً سلباً أو إيجاباً على دوام واستدامة الحلول الطويلة الأجل، بما في ذلك حالات العودة الواسعة النطاق. |
Entre las soluciones a largo plazo figuran satisfacer la necesidad de crecimiento económico en los países de origen y de destino y asegurarse de que las personas migren por voluntad propia y de que existan posibilidades de migrar de forma legal. | UN | وتشمل الحلول الطويلة الأجل ضرورة تحقيق النمو الاقتصادي فى كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد، وكفالة أن يهاجر الناس طواعية وتوفر الفرص للهجرة القانونية. |
En estas secciones se sostiene que las cooperativas son componentes importantes de las soluciones a largo plazo en materia de seguridad alimentaria y de un sistema financiero más resiliente e inclusivo. | UN | ويبين هذان الفرعان أن التعاونيات تشكل عناصر مهمة من الحلول الطويلة الأجل للأمن الغذائي ولجعل النظام المالي أكثر مرونة وشمولا. |
Además, se está realizando una evaluación de los medios de subsistencia a fin de apoyar la creación de una estrategia para empoderar tanto económica como socialmente a los refugiados en las zonas urbanas y facilitar así las soluciones a largo plazo. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجري تقييم أسباب الرزق بهدف دعم وضع استراتيجية لتمكين اللاجئين من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية في السياقات الحضرية مما ييسر الحلول الطويلة الأمد. |
Mi delegación comparte la opinión del Secretario General que figura en su informe sobre los conflictos en África de que las soluciones a largo plazo de las situaciones de conflicto requieren un enfoque integral que vincule a la paz, la seguridad, la buena gestión pública, el respeto de los derechos humanos, el imperio del derecho y el desarrollo sostenible. | UN | ووفدي يشاطر اﻷمين العام آراءه الواردة في تقريره عن الصراعات اﻷفريقية بأن الحلول الطويلة اﻷمد لحالات الصراع في قارتنا تستلزم نهجا شاملا يربط السلام واﻷمن وسلامة الحكم واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والتنمية المستدامة. |
las soluciones a largo plazo de la crisis alimentaria surgida dos años atrás requerirían un cambio estructural en los países más pobres del mundo, incluidas considerables inversiones a largo plazo en la agricultura. | UN | وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة. |
las soluciones a largo plazo de la crisis alimentaria surgida dos años atrás requerirían un cambio estructural en los países más pobres del mundo, incluidas considerables inversiones a largo plazo en la agricultura. | UN | وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة. |
La intensificación de la colaboración entre el ACNUR y el UNICEF apuntará a mejorar aún más la respuesta en situaciones de emergencia y, al mismo tiempo, a asegurar la compatibilidad con las soluciones a largo plazo para los niños que, se espera, en la mayoría de los casos se encuentran en el país de origen. | UN | ٣٩ - وسوف يهدف توثيق التعاون وتنميته بين المفوضية واليونيسيف الى مواصلة تحسين الاستجابة لحالات الطوارئ، على نحو يكفل، في الوقت نفسه، تحقيق التوافق مع حلول طويلة اﻷجل لخدمة الطفل، تتوفر في معظم الحالات - على ما يُرجى - في بلد المنشأ. |
, haya decidido prorrogar por otros tres años el mandato del representante del Secretario General sobre la cuestión de los desplazados internos a fin de que continúe su examen de las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos, incluida la recopilación y análisis de normas jurídicas, las causas profundas de los desplazamientos internos, la prevención y las soluciones a largo plazo, | UN | وإذ ترحب بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٥٧ المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٥)٢(، الذي قررت فيه تمديد ولاية ممثل اﻷمين العام المعني بمسألة اﻷشخاص المشردين داخليا لمدة ثلاث سنوات أخرى لكي يواصل استعراضه لحاجة اﻷشخاص المشردين داخليا إلى الحماية والمساعدة، بما في ذلك تجميع وتحليل القواعد القانونية، واﻷسباب الجذرية للتشرد الداخلي ومنعه وإيجاد حلول طويلة اﻷجل له، |
las soluciones a largo plazo requieren la participación de una amplia gama de agentes. | UN | والحلول الطويلة الأجل تتطلب اشتراك مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة. |