"las subvenciones a la agricultura" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعانات الزراعية
        
    • والإعانات الزراعية
        
    • بالإعانات الزراعية
        
    Asimismo, hay que acelerar la apertura del comercio internacional que tanto se ha esperado, sobre todo eliminando las subvenciones a la agricultura. UN ولا بد كذلك من تعجيل فتح باب التجارة الدولية الذي طال انتظارنا له، عبر التخلص خصوصا من الإعانات الزراعية.
    Las negociaciones deben reducir o eliminar las subvenciones a la agricultura que distorsionan el comercio y crear un entorno con verdadera igualdad de condiciones para los países en desarrollo. UN ويجب أن تقلِّص هذه المفاوضات الإعانات الزراعية المشوهة للتجارة وتزيلها، وأن توجد فرصا حقيقية ومتساوية للبلدان النامية.
    La eliminación de las subvenciones a la agricultura y la reducción de los presupuestos nacionales debido a la transición de economías de planificación centralizada a economías de mercado son factores que han redundado en favor de la producción eficiente, la seguridad alimentaria y la comercialización de los productos agropecuarios. UN وقد أفضى فقدان الإعانات الزراعية وانخفاض ميزانيات الدول بسبب الانتقال من التخطيط المركزي إلى اقتصادات السوق إلى التأكيد على كفالة فعالية الإنتاج والأمن الغذائي وتسويق المنتجات الزراعية.
    Respecto de las negociaciones actuales de la OMC, la Ronda de Doha podría no dar los resultados esperados si no se abordaban como era debido cuestiones como el trato especial y diferenciado y la eliminación de las subvenciones a la agricultura. UN وفيما يتعلق بمفاوضات منظمة التجارة العالمية الحالية، قد لا تسفر جولة الدوحة عن النتائج المتوقعة إذا لم يتم التصدي تماماً لقضايا مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية وإلغاء الإعانات الزراعية.
    En particular, deberían eliminarse los obstáculos que entorpecen el acceso de esos países, porque tienen un efecto de distorsión del comercio, como las restricciones a la actividad comercial y las subvenciones a la agricultura. UN وينبغي على الخصوص إزالة العقبات التي تعترض تحسين الوصول إلى الأسواق والمتمثلة في التشوهات التجارية مثل القيود التجارية والإعانات الزراعية.
    Para los países de la región de África, un resultado importante de las negociaciones será la eliminación de las subvenciones a la agricultura que tienen efectos de distorsión del comercio, sin que a cambio de ello se exijan concesiones recíprocas. UN وأضاف أن إلغاء الإعانات الزراعية المشوهة للتجارة دون طلب تنازلات متبادلة في المقابل سيكون من النتائج الهامة بالنسبة للبلدان في منطقته.
    Es indispensable reducir sustancialmente o eliminar las subvenciones a la agricultura que distorsionan el comercio para nivelar el terreno de juego y permitir una competencia leal en el comercio de productos agropecuarios. UN وإن تخفيض الإعانات الزراعية المشوِّهة للتجارة تخفيضاً كبيراً وصولاً إلى إزالتها هو إجراء لا بد منه من أجل إتاحة المجال للمنافسة الشريفة على قدم المساواة في مجال التجارة الزراعية.
    El hecho de que se exija a los países en desarrollo la eliminación de las subvenciones a la agricultura pone de relieve las contradicciones que existen en la gobernanza de la economía mundial. UN 26 - ويدل فرض شروط على البلدان النامية تقتضي إزالة الإعانات الزراعية على عدم اتساق الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Al respecto, debe promoverse la aplicación de políticas de generación de empleo productivo de calidad, incluida la reducción de las subvenciones a la agricultura y de la protección arancelaria en los países desarrollados. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي تشجيع سياسات إنشاء الوظائف، بما في ذلك تخفيض الإعانات الزراعية والحماية الجمركية في البلدان المتقدمة.
    Por ejemplo, se podrían eliminar las subvenciones a la agricultura que benefician a los alimentos poco saludables y dedicarlas al incremento de la producción de alimentos más saludables. UN فمن الممكن مثلاً رفع الإعانات الزراعية التي تصب في صالح الأغذية غير الصحية وتحويلها إلى إعانات من أجل زيادة إنتاج أغذية أفضل صحياً.
    Esperamos que prosiga el proceso de la OMC en el que hay esferas específicas que interesan a los países en desarrollo, como la mejora del acceso a los mercados para nuestros productos, el trato especial y diferenciado y la progresiva eliminación de las subvenciones a la agricultura, entre otras, que siguen siendo parte central de las negociaciones comerciales multilaterales. UN ونتطلع إلى استمرار عملية منظمة التجارة العالمية التي لا تزال فيها مجالات محددة تحظى باهتمام البلدان النامية، مثل تحسين أسباب الوصول إلى الأسواق لمنتجاتنا والمعاملة الخاصة والتفضيلية، وإلغاء الإعانات الزراعية على مراحل، وجملة أمور أخرى تأتي في صلب المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Aunque el entendimiento al que se ha llegado recientemente en Ginebra sobre las subvenciones a la agricultura supone un paso significativo con miras a la aplicación del programa de trabajo de Doha, todavía queda mucho por hacer para establecer un sistema de comercio multilateral que esté realmente orientado al desarrollo. UN 38 - وقال إنه على الرغم من أن التفاهم الذي تم التوصل إليه مؤخراً في جنيف بشأن الإعانات الزراعية يمثل خطوة للأمام نحو تنفيذ برنامج عمل الدوحة،إلا إنه لا يحقق الهدف المتمثل في إقامة نظام تجاري متعدد الأهداف له توجه إنمائي حقيقي.
    Los países deberían llevar a cabo esfuerzos conjuntos para reanudar la Ronda de Doha lo antes posible, instar a los principales países desarrollados a que demuestren voluntad política, en particular para reducir las subvenciones a la agricultura y ampliar el acceso a los mercados para las exportaciones procedentes de los países de África, con lo cual estos países obtendrían beneficios tangibles en el comercio multilateral. UN وينبغي للبلدان بذل جهود مشتركة لاستئناف جولة الدوحة في موعد مبكر وحث كبرى البلدان المتقدمة النمو على إظهار الإرادة السياسية، ولا سيما بخفض الإعانات الزراعية وتوسيع فرص الوصول إلى الأسواق أمام صادرات البلدان الأفريقية، وبالتالي تحقيق فوائد ملموسة لها من التجارة المتعددة الأطراف.
    30. Dado que la mayoría de los países menos adelantados dependen de los productos básicos, es urgente llegar a un acuerdo mundial sobre las subvenciones a la agricultura. UN 30 - واختتم قائلا إنه لما كانت معظم أقل البلدان نموا تعتمد على السلع الأساسية، من الأهمية العاجلة التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن الإعانات الزراعية.
    Los participantes deben abordar cuestiones pendientes como las subvenciones a la agricultura y el acceso a los mercados para los productos no agrícolas y los servicios comerciales, con objeto de alcanzar un acuerdo equilibrado que refleje los intereses de las diversas partes y evite la introducción de dobles baremos. UN وينبغي للمشاركين أن يعالجوا القضايا المعلقة، مثل الإعانات الزراعية ووصول السلع الأساسية غير الزراعية والخدمات التجارية إلى الأسواق، بغية التوصل إلى اتفاق متوازن يصور مصالح مختلف الأطراف ويتحاشى النص على معايير مزدوجة.
    Desde su establecimiento en 1965, el Banco Agrícola de Arabia Saudita ha concedido subvenciones para trabajadores agrícolas de ambos sexos, sin discriminación. El total de las subvenciones a la agricultura concedidas por el Banco en el período de 1973 a 2001 ascendió a 12.650 millones de SRl, recibiendo la mujer el 7%. UN ويقوم البنك الزراعي العربي السعودي منذ إنشائه عام 1965م بصرف إعانات زراعية للذين يعملون بالزراعة ذكوراً وإناثاً دون تمييز وقد بلغت جملة الإعانات الزراعية التي قدمها البنك في الفترة من عام 1973م حتى عام 2001م 12.65 بليون ريال حصلت النساء على 7 ٪ من إجمالي المبلغ.
    Una serie de reuniones informativas y reuniones sobre los informes han ayudado a aumentar la comprensión internacional y el apoyo al desarrollo de África y a la puesta en práctica de la NEPAD y han contribuido a crear consenso respecto de las próximas medidas clave, como el alivio de la deuda de los países menos adelantados mediante la reducción de las subvenciones a la agricultura y la apertura de los mercados a las exportaciones de África. UN وساعدت سلسلة من جلسات الإحاطات والاجتماعات المعقودة بشأن التقارير في زيادة الفهم والدعم الدوليين لتنمية أفريقيا وتنفيذ الشراكة الجديدة، كما ساهمت في بناء توافق في الآراء بشأن الخطوات الرئيسية المقبلة مثل تخفيف عبء ديون أقل البلدان نمواً وتقليل الإعانات الزراعية وفتح الأسواق أمام الصادرات الأفريقية.
    Reiteramos nuestro llamamiento a que en las negociaciones comerciales multilaterales que se realizan actualmente en el marco de la Ronda de Doha se tomen medidas urgentes sobre las subvenciones a la agricultura en los países industrializados y se solucionen con la mayor rapidez posible los problemas derivados de esas subvenciones, que están perjudicando el desempeño y la competitividad comercial de nuestros países en los mercados internacionales. UN ونكرر دعوتنا التي ترى أنه ينبغي للجولة الجارية من مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف أن تتخذ إجراءات عاجلة بشأن الإعانات الزراعية في البلدان الصناعية وأن تحل، بأقصى سرعة ممكنة، المشاكل الناشئة عن مثل هذه الإعانات والتي تقوض الأداء التجاري والقدرة التنافسية لبلداننا في الأسواق الدولية.
    Reiteramos nuestro llamamiento a que en las negociaciones comerciales multilaterales que se realizan actualmente en el marco de la Ronda de Doha se tomen medidas urgentes sobre las subvenciones a la agricultura en los países industrializados y se solucionen con la mayor rapidez posible los problemas derivados de esas subvenciones, que están perjudicando el desempeño y la competitividad comercial de nuestros países en los mercados internacionales. UN ونكرر دعوتنا التي ترى أنه ينبغي للجولة الجارية من مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف أن تتخذ إجراءات عاجلة بشأن الإعانات الزراعية في البلدان الصناعية وأن تحل، بأقصى سرعة ممكنة، المشاكل الناشئة عن مثل هذه الإعانات والتي تقوض الأداء التجاري والقدرة التنافسية لبلداننا في الأسواق الدولية.
    Algunos factores como la tendencia a la baja de los precios de los productos básicos, los bajos niveles de inversión extranjera directa, la carga de la deuda insostenible y las subvenciones a la agricultura de los países desarrollados eran perjudiciales para su desarrollo. UN وتعتبر العوامل من قبيل الاتجاه المتهاوي في أسعار السلع الأساسية الأولية، والمستويات المنخفضة للاستثمار الأجنبي المباشر، وعدم القدرة على تحمل عبء الدين، والإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة، بمثابة عوامل محددة لجهودها الإنمائية.
    Otros señalaron que el paquete de medidas que estaba surgiendo de la Ronda de Doha ya tenía un grado de flexibilidad suficiente para los países en desarrollo, en particular para los países menos adelantados (PMA) y para diversas categorías de países con necesidades especiales, por ejemplo en forma de exenciones de las exigencias de reducción de los aranceles y las subvenciones a la agricultura. UN وأشار متكلمون آخرون إلى أن حِزمة نتائج الدوحة الناشئة قد تضمنت بالفعل درجة مرونة كافية للبلدان النامية، وخاصة لأقل البلدان نمواً ولفئات عديدة من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثلاً في شكل الإعفاء من التزامات التخفيض، وتقليل التزامات التخفيض، في التعريفات والإعانات الزراعية.
    Los esfuerzos colectivos de todas las partes interesadas son fundamentales para abordar temas controvertidos, como las subvenciones a la agricultura, el acceso a los mercados para los productos no agrícolas y el trato preferencial. UN فالجهود الجماعية التي تبذلها كل الأطراف ضرورية للتصدي للقضايا المثيرة للجدل المتعلقة بالإعانات الزراعية والوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع غير الزراعية والمعاملة التفضيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more