las subvenciones agrícolas en los países ricos siguen siendo un obstáculo fundamental para el desarrollo africano. | UN | وتظل الإعانات الزراعية في الدول الغنية عقبة أساسية أمام تنمية أفريقيا. |
Se estima que en la actualidad las subvenciones agrícolas en los países desarrollados ascienden a 300.000 millones de dólares por año. | UN | وتـُـقدَّر الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو في الوقت الراهن بمبلغ 300 بليون دولار سنويا. |
Los participantes también pidieron que la UNCTAD fomentara la reducción de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados a fin de asegurar una competencia mundial justa. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
Abolir las subvenciones agrícolas en los países desarrollados redundará probablemente en beneficio de los agricultores de los países en desarrollo. | UN | 48 - ومن شأن إلغاء الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو أن يفيد المزارعين في البلدان النامية. |
Esto con seguridad no lo han fomentado las subvenciones agrícolas en los países ricos, que no sólo han eliminado los productos agrícolas de los países en desarrollo, sino que también han reducido los precios. | UN | ومن المؤكد أن الدعم الزراعي في الدول الغنية لم يشجع على تهيئة هذه البيئة، وهذا الدعم لم يغلق الباب أمام المنتجين من البلدان النامية فحسب، بل أدّى أيضاً إلى تخفيض الأسعار. |
Según un estudio del Banco Mundial, por ejemplo, la eliminación total de las subvenciones agrícolas en los países industrializados aumentaría el ingreso rural en los países de bajos o medianos ingresos en unos 60.000 millones de dólares al año. | UN | وتبين دراسة للبنك الدولي مثلا أن من شأن الإزالة الكلية للإعانات الزراعية في الدول الغنية أن ترفع الدخل في الأرياف في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بمبلغ 60 بليون دولار في السنة تقريبا. |
Los participantes también pidieron que la UNCTAD fomentara la reducción de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados a fin de asegurar una competencia mundial justa. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
Por tanto, el problema de las subvenciones agrícolas en los países ricos, que dificulta las oportunidades de exportación para los países pobres, está estrechamente relacionado con esta cuestión. | UN | وبالتالي فإن مشكلة الإعانات الزراعية في البلدان الغنية، التي تقوّض فرص البلدان الفقيرة للتصدير، مرتبطة بهذه المسألة ارتباطاً وثيقاً. |
Estos obstáculos tienen su origen en la imprevisibilidad relativa de las preferencias otorgadas para el acceso a los mercados, las normas de origen y las barreras arancelarias al comercio, en la persistencia de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados, y en el déficit de la capacidad de suministro de la mayoría de los PMA. | UN | وتتعلق هذه العوائق بعدم إمكانية التنبؤ نسبياً بالمسائل التي تخص أفضليات دخول الأسواق، وبقواعد المنشأ والحواجز غير التعريفية أمام التجارة واستمرار الإعانات الزراعية في البلدان النامية وأوجه ضعف قدرات التوريد لدى معظم أقل البلدان نمواً. |
14. las subvenciones agrícolas en muchos países desarrollados seguían impidiendo los esfuerzos de los países en desarrollo por aumentar sus exportaciones. | UN | 14- وقال إن الإعانات الزراعية في العديد من البلدان المتقدمة لا تزال تعوق الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل زيادة الصادرات. |
Opinamos que para hallar una solución duradera de la crisis se requiere la adopción de medidas a corto y mediano plazo, incluidos el aumento de la asistencia alimentaria y las inversiones en agricultura, la promoción de las iniciativas de bienestar social, la reducción de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados y de las restricciones a las exportaciones de alimentos de los países del Sur. | UN | ومن رأينا أن التوصل إلى حل دائم للأزمة يتطلب اتخاذ إجراءات على المديين القصير والمتوسط، بما في ذلك زيادة المعونة الغذائية والاستثمار في الزراعة، وتعزيز مبادرات الرعاية الاجتماعية، وخفض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو، وفرض قيود على صادرات الغذاء من بلدان الجنوب. |
En el análisis de los factores que contribuyeron al aumento repentino de los precios de los alimentos en 2008, en el informe no se hace referencia a las subvenciones agrícolas en los países ricos, que distorsionan los mercados alimentarios mundiales y frenan el desarrollo rural en los países en desarrollo, y tampoco se hace referencia al alto precio de los combustibles fósiles. | UN | ولم يشر التقرير في تحليله للعوامل المساهمة في ارتفاع أسعار الأغذية في عام 2008 إلى الإعانات الزراعية في البلدان الغنية، التي تشوه أسواق الأغذية العالمية وتعيق التنمية الريفية في البلدان النامية، ولا إلى ارتفاع سعر الوقود الأحفوري. |
las subvenciones agrícolas en varias economías de ingresos altos, en particular las subvenciones a la producción, agravan aún más el problema de la seguridad alimentaria, ya que protegen a los productores de los países desarrollados contra las variaciones de los precios mundiales, trasladando el peso del ajuste a los países en desarrollo. | UN | 5 - وتزداد مشكلة الأمن الغذائي تفاقما من جراء الإعانات الزراعية في عدد من الاقتصادات ذات الدخل المرتفع، ولا سيما الإعانات المقدمة للإنتاج، لأنها تجعل منتجي البلدان المتقدمة النمو في مأمن من تغيرات الأسعار في العالم، مما يلقي بعبء تسويتها على عاتق البلدان النامية. |
9. Además, en el marco de las actuales negociaciones comerciales multilaterales se deberían tomar medidas urgentes sobre la cuestión de las subvenciones agrícolas en los países industrializados y resolver, de la manera más rápida posible, los problemas que surgen de esas subvenciones, que están debilitando los esfuerzos y las perspectivas de desarrollo de nuestros países. | UN | 9- يجب علاوة على ذلك أن تتخذ المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجارية إجراءً عاجلاً بشأن مسألة الإعانات الزراعية في البلدان الصناعية والقيام، بأسرع ما يمكن، بحل المشاكل الناشئة عن هذه الإعانات التي تضعف جهود التنمية وآفاقها في بلداننا. |
9. Además, en el marco de las actuales negociaciones comerciales multilaterales se deberían tomar medidas urgentes sobre la cuestión de las subvenciones agrícolas en los países industrializados y resolver, de la manera más rápida posible, los problemas que surgen de esas subvenciones, que están debilitando los esfuerzos y las perspectivas de desarrollo de nuestros países. | UN | 9- يجب علاوة على ذلك أن تتخذ المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجارية إجراءً عاجلاً بشأن مسألة الإعانات الزراعية في البلدان الصناعية والقيام، بأسرع ما يمكن، بحل المشاكل الناشئة عن هذه الإعانات التي تضعف جهود التنمية وآفاقها في بلداننا. |
El Grupo había presentado para su aprobación cuatro recomendaciones que ayudarían a los PMA a alcanzar los ODM: pleno acceso a los mercados para todos los productos de los PMA; creación de fondos especiales de microcrédito para ayudar a diversificar la producción en los PMA; cancelación de las deudas de los PMA para poder aumentar las inversiones públicas en infraestructura; y eliminación de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados. | UN | وقدمت المجموعة أربع توصيات لاعتمادها من شأنها أن تساعد أقل البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية: السماح لجميع المنتجات القادمة من أقل البلدان نمواً بدخول الأسواق بدون أي عائق؛ وإنشاء صناديق خاصة للقروض الصغيرة للمساعدة على تنويع الإنتاج في أقل البلدان نمواً؛ وإلغاء ديون أقل البلدان نمواً لتمكين الدول من زيادة الاستثمار في البنية التحتية؛ وإلغاء الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة. |
La comunidad internacional no puede permanecer indecisa durante mucho tiempo sobre la cuestión de las subvenciones agrícolas en los países industrializados que distorsionan las reglas del juego de la libre competencia y reducen considerablemente las oportunidades de desarrollo de los países pobres. | UN | ولا يمكن أن يظل المجتمع الدولي غير حاسم بشأن قضية الدعم الزراعي في البلدان المصّنعة التي تشوه قواعد عملية المنافسة الحرة وتقلل إلى حد كبير فرص البلدان الفقيرة في التنمية. |
39. Se espera que el PDD se traduzca en un aumento de las oportunidades comerciales de los países menos adelantados (PMA), gracias al acceso libre de derechos y de contingentes a los mercados de los países desarrollados y en desarrollo, las fuertes reducciones de las subvenciones agrícolas en los países ricos, la limitación de subsidios a la exportación y la reglamentación de los subsidios a la pesca. | UN | 39- ويتوقع أن يفضي جدول أعمال الدوحة للتنمية إلى زيادة الفرص التجارية لأقل البلدان نموا، وذلك بفضل الوصول دون رسوم جمركية ودون حصص إلى أسواق البلدان المتقدمة والنامية، والتخفيضات الحادة للإعانات الزراعية في البلدان الغنية، وإلغاء إعانات التصدير، والضوابط المفروضة على الإعانات المقدمة لمصائد الأسماك. |