"las sumas adeudadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبالغ المستحقة
        
    • الديون المستحقة
        
    • والمبالغ المستحقة
        
    • والديون المستحقة
        
    • الدين المستحق
        
    • بالمبالغ المستحقة
        
    • المتأخرات المستحقة عليها
        
    • الأرصدة الدائنة المستحقة
        
    • المبالغ غير المسددة المستحقة
        
    • للديون المستحقة
        
    • بالديون المستحقة
        
    • استخدام الموارد المستحقة
        
    • مستوى المدفوعات المستحقة
        
    Ese llamamiento no ha dado grandes resultados y las sumas adeudadas a la Organización por sus propios Miembros siguen aumentando. UN إلا أن هذه الدعوة لم يكن لها تأثير يذكر، واستمرت المبالغ المستحقة للمنظمة على أعضائها في الزيادة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha confirmado que el monto de 39.187.000 dólares es muy inferior a las sumas adeudadas a los países que han aportado contingentes. UN وأكدت إدارة عمليات حفظ السلم أن الرقم ٠٠٠ ١٨٧ ٣٩ دولار هو أقل بكثير من المبالغ المستحقة للبلدان المشاركة بقوات.
    En cuanto a los pagos de las sumas adeudadas a países que aportan contingentes y equipo, la cifra clave es la de 270 millones de dólares que las Naciones Unidas está obligada a pagar a los proveedores. UN وفيما يتعلق بتسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات ومعدات، قال إن العنصر الرئيسي يتمثل في مبلغ اﻟ ٢٧٠ مليون دولار الذي التزمت اﻷمم المتحدة بتسديده إلى الدول المقدمة لتلك القوات والمعدات.
    En términos generales, se prevé que 2002 habrá sido un buen año, con saldos de caja ligeramente mejores, pero al mismo tiempo también habrán aumentado el monto de las cuotas impagadas y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. UN وعموما، كانت التنبؤات بالنسبة لعام 2002 جيدة، على ضوء توافر أرصدة نقدية أفضل بعض الشيء، ولكن ذلك اقترن في الوقت نفسه بارتفاع في مقدار الأنصبة المقررة غير المسددة وفي الديون المستحقة للدول الأعضاء.
    El informe examina tres indicadores financieros: el efectivo disponible, las cuotas pendientes de pago y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. UN ويبحث التقرير ثلاثة مؤشرات مالية: النقد المتاح، والأنصبة المقررة غير المسددة والمبالغ المستحقة للدول الأعضاء.
    No obstante, ninguna de estas actividades se podrían sostener sin una base financiera firme, definida en términos del efectivo en caja, la cuantía de las cuotas pendientes de pago y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. UN ولاحظ أنه لا يمكن ضمان استمرار أي من هذه الأنشطة دون توافر قاعدة مالية كافية تشمل ثلاثة عناصر هي الأموال النقدية المتاحة، ومستوى الأنصبة المقررة غير المسددة، والديون المستحقة للدول الأعضاء.
    Al final de 1999, las sumas adeudadas a los Estados Miembros ascendían a 800 millones de dólares, es decir, 72 millones de dólares menos que la suma adeudada al comienzo del año. UN وبنهاية عام 1999، بلغ الدين المستحق للدول الأعضاء 800 مليون دولار، أي أقل بمبلغ 72 مليون دولار عن المبلغ الذي كانت تدين به في بداية العام.
    Aumento de las sumas adeudadas a otras organizaciones de las Naciones Unidas UN الزيادة في المبالغ المستحقة لمنظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة
    las sumas adeudadas a los gobiernos en relación con todas las solicitudes ascienden a un total de 179.899.700 dólares. UN ويبلغ مجموع المبالغ المستحقة للحكومات بالنسبة لجميع المطالبات 700 899 179 دولار.
    las sumas adeudadas a los gobiernos en relación con todas las solicitudes de reembolso ascienden en total a 179.899.700 dólares. UN وبلغ إجمالي المبالغ المستحقة للحكومات بصدد كافة المطالبات 700 899 179 دولار.
    Aumento de las sumas adeudadas a otras organizaciones de las Naciones Unidas UN الزيادة في المبالغ المستحقة لمنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة
    Aumento de las sumas adeudadas a otras organizaciones de las Naciones Unidas UN الزيادة في المبالغ المستحقة لمنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة
    No obstante, el pago puntual de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes seguiría dependiendo del pago de las cuotas por los Estados Miembros. UN غير أن الإسراع بسداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات سيظل مرهونا بسداد الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة.
    El pago de todas las sumas adeudadas a los países en desarrollo debe ser un asunto de la mayor prioridad. UN وينبغي دفع جميع المبالغ المستحقة للبلدان النامية على سبيل الأولوية العليا.
    Las deudas de los Estados Miembros a la Organización y las sumas adeudadas a los Estados Miembros por la Organización siguen siendo elevadas. UN فما زالت ديون الدول الأعضاء التي على المنظمة كبيرة، وكذلك المبالغ المستحقة للدول الأعضاء من المنظمة.
    Los acreedores del Club de París volvieron a insistir en que se diera un trato equiparable a las sumas adeudadas a los acreedores privados e instó expresamente al Gobierno del Pakistán a que acudiera a los obligacionistas para reorganizar su propia cartera de obligaciones. UN وأصر الدائنون بنادي باريس مرة أخرى على معاملة الديون المستحقة للدائنين من القطاع الخاص معاملة مماثلة، وناشدوا حكومة باكستان على وجه التحديد أن تطلب من حملة السندات أن يعيدوا تنظيم السندات.
    Si bien las sumas adeudadas a los Estados Miembros disminuyeron durante 1999, estas sumas están determinadas estrictamente por la disponibilidad de efectivo para saldar las deudas de la Organización. UN ورغم أن الديون المستحقة للدول الأعضاء انخفضت خلال عام 1999، فإن المبلغ المذكور يتحدد حصرا بناء على توافر المال النقدي لتسديد ديون المنظمة.
    En el informe se examinan tres indicadores financieros: el efectivo disponible, las cuotas pendientes de pago y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. UN ويبحث التقرير ثلاثة مؤشرات مالية: النقد المتاح، والأنصبة المقررة غير المسددة، والمبالغ المستحقة للدول الأعضاء.
    Tres indicadores financieros fundamentales, a saber, las cuotas pendientes de pago, el efectivo disponible y las sumas adeudadas a los Estados Miembros, dan la medida del estado de salud financiera de la Organización. UN وثمة ثلاثة مؤشرات مالية رئيسية تقاس بها حالة السلامة المالية للمنظمة وهي الأنصبة المقررة غير المسددة أو النقد الحاضر والديون المستحقة للدول الأعضاء.
    Históricamente, la salud financiera de las Naciones Unidas se ha evaluado con arreglo a tres indicadores: las cuotas pendientes de pago, el efectivo disponible y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. UN 2 - وتقاس سلامة الوضع المالي للأمم المتحدة، على امتداد تاريخها، في ضوء أسس ثلاثة، تتضمن الأنصبة المقررة غير المسددة، والنقدية المتاحة، وحجم الدين المستحق للدول الأعضاء.
    Además, si la Organización decidiera imponer intereses sobre las cuotas atrasadas de los Estados Miembros, se podría solicitar una medida similar en relación con las sumas adeudadas a los Estados Miembros. UN إضافة إلى ذلك، إذا ما قررت المنظمة فرض فائدة على متأخرات الدول الأعضاء، قد يُطَالَب بمعاملة مماثلة فيما يتعلق بالمبالغ المستحقة للدول الأعضاء.
    No obstante, preveía que tendría problemas en el futuro y proponía un calendario de pagos para saldar las sumas adeudadas a las Naciones Unidas en siete años. UN بيد أنها تتوقع مشاكل في المستقبل، وتقترح برنامجا للدفع يمتد فترة سبع سنوات لتسديد المتأخرات المستحقة عليها لﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, no podrían devolverse las sumas adeudadas a los Estados Miembros correspondientes al ejercicio 2011/12, puesto que el déficit de caja neto al 31 de octubre de 2012 era de 9.560.100 dólares. UN 60 - وبناء على ذلك، لن يسمح صافي العجز في النقدية البالغ 100 560 9 دولار في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012 بسداد الأرصدة الدائنة المستحقة للدول الأعضاء من الفترة المالية 2011/2012.
    las sumas adeudadas a los Estados Miembros son el resultado directo del impago de las cuotas por los Estados Miembros. UN وقد نجمت المبالغ غير المسددة المستحقة للدول الأعضاء مباشرة عن عدم دفع دول أعضاء لأنصبتها المقررة.
    En cuanto a las sumas adeudadas a los Estados Miembros, el año 2002 se inició con una cifra de 748 millones de dólares. UN 38 - بالنسبة للديون المستحقة للدول الأعضاء، فقد بدأ عام 2002 بمبلغ قدره 748 مليون دولار.
    La mayoría de los gastos soberanos se vinculan con las sumas adeudadas a las personas que trabajaron en las elecciones devengadas de elecciones anteriores. UN ويرتبط معظم التكاليف السيادية بالديون المستحقة للعاملين في الانتخابات والمتراكمة من الانتخابات السابقة.
    En sus observaciones, la Comisión Consultiva expresó la opinión de que las propuestas del Secretario General significarían que las sumas adeudadas a los Estados Miembros que habían pagado íntegramente sus cuotas se destinarían a atender las obligaciones financieras asumidas por Estados Miembros que no habían pagado sus cuotas. UN وأعربت اللجنة، في تعليقاتها، عن الرأي الذي مفاده أن مقترحات الأمين العام تنطوي على استخدام الموارد المستحقة للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل للوفاء بالالتزامات المالية تجاه المنظمة المستحقة على الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة.
    Está previsto que las sumas adeudadas a los Estados Miembros disminuyan considerablemente para finales de 2013 como consecuencia de las medidas adoptadas por la Secretaría para racionalizar y acelerar el proceso de pago. UN ويتوقع أن يشهد مستوى المدفوعات المستحقة للدول الأعضاء انخفاضا كبيرا بحلول نهاية عام 2013 بفضل الجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل تبسيط عملية الدفع المتصلة بها والتعجيل بتلك العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more