"las técnicas utilizadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقنيات المستخدمة
        
    • للتقنيات المستخدمة
        
    • والتقنيات المستخدمة
        
    • اﻷساليب المستخدمة
        
    En ambos casos, la capacitación debe actualizarse también periódicamente para mantenerse al ritmo de la rápida evolución de las técnicas utilizadas por los delincuentes. UN وفي كلتا الحالتين، يتعين أيضاً تحديث التدريب بانتظام لمسايرة التطور السريع في التقنيات المستخدمة من جانب الجناة.
    El objetivo de la ley es, fundamentalmente, proteger el derecho a la vida privada a la luz de la evolución de las técnicas utilizadas para obtener, transmitir, manipular, registrar o almacenar datos personales. UN والهدف الرئيسي لهذا القانون هو حماية حقوق الأفراد في الخصوصية في ضوء التطورات في مجال التقنيات المستخدمة للحصول على البيانات المتعلقة بالأفراد ونقلها واستعمالها أو تسجيلها أو تخزينها.
    Se ofreció información detallada sobre las técnicas utilizadas, y los análisis descriptivos se complementaron con gráficos y mapas de los lugares de muestreo. UN وقد قُدمت تفاصيل عن التقنيات المستخدمة وكُمل التحليل الوصفي برسوم بيانية موجزة وخرائط لمواقع العينات.
    La Yuzhmorgeologyia describe las técnicas utilizadas y cada uno de los grupos taxonómicos detectados. UN وتقدم مؤسسة ' يوزمورجيولوجيا` وصفاً للتقنيات المستخدمة وتعرض وصفاً لكل مجموعة تصنيفية صودفت.
    Tan sólo se plantean algunas dificultades que se explican por el poco conocimiento que se tiene de las prácticas y las técnicas utilizadas en el blanqueo de capitales. UN غير أن بعض الصعوبات قد نشأت عن ضعف مستوى فهم الممارسات والتقنيات المستخدمة في غسل الأموال.
    Todas las técnicas utilizadas para la predicción de reingreso se basan en elementos orbitales frecuentemente actualizados. UN وكافة التقنيات المستخدمة في التنبؤ بالعودة تعتمد على العناصر المدارية المستحدثة على نحو متكرر .
    No existe en Colombia una cultura de manejo de conservación de suelos y las técnicas utilizadas en la agricultura y la ganadería, sobre todo la de ladera, resultan ser inapropiadas provocando erosión y desertificación. UN ولا توجد في كولومبيا ثقافة خاصة بإدارة حفظ التربة كما أن التقنيات المستخدمة في الزراعة وتربية الماشية، وخاصة في مناطق المنحدرات، قد اتضح أنها غير ملائمة إذ تتسبب في تآكل التربة وفي التصحر.
    3. De realizar o llevar a cabo estudios periódicos sobre la evolución de las técnicas utilizadas con fines de blanqueo de dinero y financiación del terrorismo en el territorio nacional; UN 3 - إنجاز أو إجراء دراسات دورية حول التقنيات المستخدمة لأغراض غسل الأموال وتمويل الإرهاب داخل الجمهورية؛
    - Realizará o hará realizar estudios periódicos sobre la evolución de las técnicas utilizadas para los fines del blanqueo de capitales en el territorio nacional; UN - تنجز أو توعز بإنجاز دراسات دورية عن تطور التقنيات المستخدمة لأغراض غسل الأموال على صعيد الأراضي الوطنية.
    La madre del niño es la mujer que dio a luz al niño, inclusive en todos los casos de reproducción asistida, independientemente de las técnicas utilizadas. UN وأم الطفل هي المرأة التي ولدته، بما في ذلك جميع الحالات التي يتم فيها الاستعانة بوسائل الإنجاب، بغض النظر عن التقنيات المستخدمة لهذا الغرض.
    Y mientras hay una gran cantidad de maneras de recordar cosas en estas competencias, absolutamente todas las técnicas utilizadas al final se reducen a un solo concepto que los psicólogos llaman "codificación elaborativa". TED وعلى الرغم من أنه هناك مجموعة كبيرة من الطرق لحفظ الأشياء في هذه المسابقة كل شيء، كل التقنيات المستخدمة ينتهي بها المطاف لمفهوم والذي يشير إليه علماء النفس بالترميز المسهب
    Un aspecto importante del programa sobre población consistió en la celebración de un seminario subregional destinado a mejorar las técnicas utilizadas en el análisis de datos censales. UN ٣٢١ - وتمثل أحد الجوانب الرئيسية لبرنامج السكان في عقد حلقة العمل دون اﻹقليمية لتحسين التقنيات المستخدمة في تحليل بيانات تعدادات السكان.
    las técnicas utilizadas para informar sobre la evolución temporal del entorno. UN (ج) التقنيات المستخدمة لعرض التطور الزمني للمناظر الطبيعية.
    las técnicas utilizadas han sido sumamente variadas, desde el simple trazado de bosquejos de mapas y la reunión de grupos de debate a nivel de las comunidades, hasta los levantamientos altamente técnicos con participación de cartógrafos calificados y agrimensores titulados. UN وتختلف التقنيات المستخدمة اختلافا شاسعا، بحيث تتراوح بين الخطط الأولية البسيطة وحلقات المناقشة على الصعيد المجتمعي، وتصل إلى إعداد مسوحات تقنية فائقة يشارك في إعدادها خبراء أكفاء في مجال رسم الخرائط ومساحون معتمدون.
    - Curso de capacitación sobre los derechos del niño en " las técnicas utilizadas en la enseñanza de menores analfabetos " , organizado conjuntamente y de forma coordinada por el Consejo Supremo para la Infancia, la Comisión Nacional de Alfabetización y la Fundación René Moawad. UN - دورة تدريبية حول حقوق الطفل في " التقنيات المستخدمة في تعليم الأحداث الأميين " بالتعاون والتنسيق بين المجلس الأعلى للطفولة، اللجنة الوطنية لمحو الأمية، ومؤسسة رينيه معوض.
    La Asociación Internacional de Presupuesto Público (ASIP) es una organización internacional sin ánimo de lucro fundada en Caracas (República Bolivariana de Venezuela) en 1972, con el fin de ayudar a los países miembros a modernizar las técnicas utilizadas en la elaboración de presupuestos en el ámbito de las políticas públicas y la administración financiera, en los planos nacional, provincial y municipal. UN الرابطة الدولية للميزانية العامة منظمة غير ربحية متعددة الجنسيات أُسست عام 1972 في كاراكاس، جمهورية فنزويلا البوليفارية، وهدفها مساعدة البلدان الأعضاء على تبسيط التقنيات المستخدمة لوضع الميزانية والسياسات العامة والإدارة المالية على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني.
    El grupo de examen podría investigar cuáles son los factores que permiten resolver más controversias de mutuo acuerdo en los fondos y programas, y evaluar si las técnicas utilizadas en ese contexto podrían tener una aplicación más amplia. UN ١٩٣ - وقد يودّ فريق الاستعراض أن يجري بحثا يحدد من خلاله العوامل التي تمكّن من تسوية عدد أكبر من المنازعات في الصناديق والبرامج تسوية ودية، وينظر في ما إذا كان من الممكن تطبيق التقنيات المستخدمة في هذا السياق على نطاق أوسع.
    5) Hay muchas maneras de reagruparlos: en función de las técnicas utilizadas (convencionales o unilaterales), del objetivo que se persigue (ampliación o limitación de las obligaciones que se derivan del tratado) o del carácter recíproco o no de sus efectos. UN 5) وهناك طرق عديدة لجمعها، تبعاً للتقنيات المستخدمة (اتفاقية أو انفرادية)، والهدف المنشود (توسيع أو تقييد الالتزامات الناشئة عن المعاهدة) أو الطابع التبادلي أو غير التبادلي لآثارها.
    5) Hay muchas maneras de agruparlos: en función de las técnicas utilizadas (convencionales o unilaterales), del objetivo que se persigue (ampliación o limitación de las obligaciones que se derivan del tratado) o del carácter recíproco o no de sus efectos. UN 5) وهناك طرق عديدة لجمعها، تبعاً للتقنيات المستخدمة (اتفاقية أو انفرادية)، والهدف المنشود (توسيع أو تقييد الالتزامات الناشئة عن المعاهدة) أو الطابع التبادلي أو غير التبادلي لآثارها.
    las técnicas utilizadas para el preprocesamiento y el mezclado son variadas, y pueden incluir: UN والتقنيات المستخدمة في عملية التجهيز الأولي والخلط واسعة النطاق وقد تشمل ما يلي:
    Algunas organizaciones de las Naciones Unidas ya tienen experiencia en la evaluación de los resultados de las asociaciones, así como de las repercusiones y de las técnicas utilizadas, y debería difundirse ampliamente en todo el sistema. UN وبعض المنظمات التابعة للأمم المتحدة تتمتع فعلا بالخبرة في تقييم أثر الشراكات، ويتعين تقاسم النتائج والتقنيات المستخدمة تقاسما يشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Así pues, las técnicas utilizadas para resolver los problemas de nacionalidad durante el proceso de descolonización también pueden resultar de utilidad en este contexto. UN وبناء على ذلك، فإن اﻷساليب المستخدمة لتسوية المشاكل المتعلقة بالجنسية خلال عملية إنهاء الاستعمار يمكن أن تكتسي شيئا من اﻷهمية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more