"las tareas del hogar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعمال المنزلية
        
    • المهام المنزلية
        
    • العمل المنزلي
        
    • بالأعمال المنزلية
        
    • الواجبات المنزلية
        
    • أعمال المنزل
        
    • المهام الأسرية
        
    • الأنشطة المنزلية
        
    • بأعمال المنزل
        
    • إدارة شؤون المنزل
        
    • الأعباء المنزلية
        
    • والمهام المنزلية
        
    Se mejorará la calidad de las guarderías infantiles y se aumentará su número, y se alentará la participación de los hombres en las tareas del hogar. UN وسيجري تحسين نوعية رعاية الطفل وزيادة أعدادها، وسيجري تشجيع اشتراك الرجل في الأعمال المنزلية.
    Además, las mujeres dedicaban 2,6 horas a las tareas del hogar, mientras los hombres solamente destinaban 0,6 horas a estas labores. UN وعلاوة على ذلك، تقضي المرأة 2.6 ساعات في الأعمال المنزلية بينما يقضي الرجل 0.6 ساعات فقط.
    La falta de energía afecta desproporcionadamente a las mujeres, que realizan la mayoría de las tareas del hogar. UN وتتأثر النساء بصورة غير متناسبة بنقص الطاقة نظرا لاضطلاعهن بأغلب الأعمال المنزلية.
    En la mayor parte de los casos, para las tareas del hogar recibe la ayuda de una sirvienta o una familiar, pero nunca de un hombre. UN وهي تحصل، في الأغلب، على مساعدة في المهام المنزلية من قبل العاملة المنزلية وإناث العائلة أساساً، لا من ذكورها.
    Además, en general no se valoraba debidamente su contribución a las tareas del hogar. UN كما أن مساهمتهن في العمل المنزلي كثيرا ما يكون موضع الاستهانة.
    Soy el tipo de tío que no tiene miedo de las tareas del hogar. Open Subtitles انا ذلك الشاب الذي لا يخشى القيام بالأعمال المنزلية.
    Las madres eran la figura más visible de la familia, y participaban mayoritariamente en las tareas del hogar y el cuidado de los hijos. UN والأمهات هن أكثر الشخصيات ظهوراً في الأسرة وهن اللائي يتحملن العبء الأكبر من الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال.
    Las mujeres seychelenses siguen sobrellevando la mayor parte de la carga asociada a las tareas del hogar. UN فالنساء السيشيليات لازلن يتحملن عبئاً كبيراً من مسؤولية الأعمال المنزلية.
    Permaneció en casa realizando las tareas del hogar para su familia adoptiva. UN ومكثت في البيت لتؤدي الأعمال المنزلية لأسرتها بالتبني.
    La tasa de pobreza, que sigue siendo elevada, especialmente en el medio rural, constituye un obstáculo para la escolarización de las niñas en razón de que estas suelen contribuir en las tareas del hogar. UN ويشكل معدل الفقر الذي لا يزال مرتفعاً حتى الآن، ولا سيما في المناطق الريفية، عقبة تعترض تعليم الفتيات اللواتي لا يزلن يساهمن في أغلب الأحيان في أداء الأعمال المنزلية.
    No entiendo cómo las tareas del hogar pueden ser divertidas. Open Subtitles أنا لا أَفْهمُ كيف تكون الأعمال المنزلية مسلية؟
    No, claro que no. Todos ayudaremos en las tareas del hogar. ¿Cierto, muchachos? Open Subtitles كلا ، سنساهم جميعنا في إتمام الأعمال المنزلية ، أليس كذلك أيها الرفيقان؟
    La carga de las tareas del hogar usualmente recae en las chicas y hermanos menores. Lo cual asegura que nunca sobrepasarán esas barreras. TED و عبء كل المهام المنزلية يقع في العادة على الفتيات وأصغر الأخوات للتأكد من أنهم لن يتغلبوا على هذه الحواجز أبداً
    Del informe se desprende que para las mujeres, el trabajo constituye todavía un medio importante de emancipación, y que la distribución de las tareas del hogar es una cuestión variable. UN وتخلص هذه الدراسة إلى أن العمل بالنسبة للمرأة، لا يزال يشكل عاملا مهما لتحقيق التحرر، وأن توزيع المهام المنزلية تعتبر معطى متغيرا.
    En los grupos de edad más jóvenes, las tareas del hogar se reparten de manera más equilibrada entre los cónyuges, pero a partir del momento en que hay hijos en la familia, es casi automáticamente la mujer quien se encarga de la mayor parte de las tareas del hogar. UN وفي المجموعة العمرية اﻷقل سنا، فإن المهام المنزلية موزعة على نحو أكثر توازنا بين الشركاء، ولكن بمجرد وجود طفل في اﻷسرة، فإن المرأة تكون مسؤولة، على نحو تلقائي تقريبا، عن معظم العمل المنزلي.
    En las parejas de mediana edad son proporcionalmente menos numerosas las que comparten las tareas del hogar en comparación con las parejas más jóvenes que aún no tienen hijos. UN ويقل نسبيا عدد الأزواج في سن متوسط الذين يتشاركون معا في العمل المنزلي عن الأزواج الأصغر سنا الذين ليس لديهم أطفال بعد.
    Hay demasiados auspiciantes que le facilitan a la mujer las tareas del hogar. Open Subtitles لدينا الكثير جدا من الرعاة الذين يجعلون العمل المنزلي أسهل بالنسبة للنساء
    Las imágenes y los conceptos que presentan aún ilustran los papeles tradicionales de las mujeres y las niñas en relación con las tareas del hogar, el trabajo manual y la agricultura. UN ومازالت الكتب تحتوي صورا ومفاهيم تصور الدور التقليدي للمرأة والفتاة على أنه القيام بالأعمال المنزلية والأعمال اليدوية وفي الزراعة.
    Sin embargo, son por lo general los hombres jubilados los que están dispuestos a prestar mayor ayuda con las tareas del hogar. UN بيد أن الرجال المتقاعدين هم على اﻷغلب المستعدون لكي يقدموا لشريكاتهن مساعدة أكبر في مجال أداء الواجبات المنزلية.
    Porcentaje de esas horas dedicadas a las tareas del hogar UN النسبة المئوية للوقت المنقضي في أعمال المنزل
    Todavía hoy la mujer carga con casi toda la responsabilidad de atender las tareas del hogar y cuidar a los hijos. UN ولا تزال المرأة تضطلع بمعظم المسؤوليات عن المهام الأسرية ورعاية الأبناء.
    11. Las principales ocupaciones de las trabajadoras de todo el mundo tienen características muy afines a las cualidades que tópicamente se asocian a las mujeres, como la preocupación por los demás, la honradez, la destreza manual, la experiencia y la habilidad en las tareas del hogar, y una disposición a ser sumisa y aceptar órdenes. UN 11- وتتميز المهن الرئيسية التي تزاولها العاملات في شتى أنحاء العالم بخصائص تتفق إلى حد بعيد مع الصفات النمطية المرتبطة بالمرأة، مثل العطف والأمانة والبراعة اليدوية والتمتع بالخبرة والمهارة في الأنشطة المنزلية النمطية، والاستعداد للخنوع والطاعة.
    Para ser honesta, parece que lo peor que hace tu novio es usar tu ropa interior y hacer las tareas del hogar. Open Subtitles لأكون صادقة معك يبدو أن أسوأ ما يفعله خطيبك هو ارتدائه لملابسك الداخلية والقيام بأعمال المنزل
    Más del 40% del tiempo que las mujeres dedican a las tareas del hogar en los días de trabajo y el 30% del tiempo que dedican a esas tareas en los días de descanso se destinan a la preparación de alimentos. UN وتقضي المرأة في الطهو أكثر من ٤٠ في المائة من الوقت الذي تمضيه في إدارة شؤون المنزل في أيام العمل وحوالي ٣٠ في المائة في أيام الراحة.
    Se trabaja además por la creación de conciencia en cada integrante de la familia de la necesidad de compartir las tareas del hogar, es un objetivo priorizado del trabajo que se realiza en las actividades educacionales. UN ويتمثل أحد الأهداف ذات الأولوية للأنشطة التثقيفية في توعية كل فرد من أفراد الأسرة بضرورة تقاسم الأعباء المنزلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more