La mujer suele estar relegada a las tareas domésticas y los miembros de la familia impiden que reciba educación. | UN | وفي أغلب الأحيان تحال المرأة إلى مستوى الأعمال المنزلية ويمنعها أفراد الأسرة من الحصول على تعليم. |
Las niñas constituyen una importante fuente de mano de obra gratuita para las tareas domésticas y las actividades comerciales. | UN | وتعتبر الفتيات مصدر لليد العاملة المجانية لأداء الأعمال المنزلية والأنشطة التجارية. |
Los esposos están más dispuestos a colaborar en las tareas domésticas para facilitar la participación de sus mujeres debido al incentivo que significa la ganancia económica. | UN | ويزداد استعداد الزوج للمساعدة في أداء المهام المنزلية من أجل تسهيل مشاركة زوجته بدافع الكسب المالي. |
Es preciso lograr adelantos en las actitudes, pero también en la tecnología, para liberar a las mujeres de las tareas domésticas. | UN | وينبغي تحقيق تقدم في المواقف، فضلا عن التكنولوجيا، من أجل تحرير المرأة من المهام المنزلية. |
las tareas domésticas siguen sin ser reconocidas como una actividad esencial y de importancia económica sustancial. | UN | ولا يزال العمل المنزلي غير معترف به بوصفه نشاطا أساسيا ذا أهمية اقتصادية كبيرة. |
:: Medidas adoptadas para alentar a los hombres y los niños varones a compartir las tareas domésticas: | UN | :: تدابير لتشجيع الرجال والأولاد على مشاركة النساء في الأعباء المنزلية: |
En los cálculos relativos al PIB no se tienen en cuenta las tareas domésticas. La mujer en los sindicatos | UN | ولا توضع في الاعتبار الواجبات المنزلية التي تقوم بها المرأة عند حساب الناتج المحلي الإجمالي. |
Ella tiene a su cargo todas las tareas domésticas y una buena parte de las actividades productivas en la zona rural. | UN | وهي التي تهتم بجميع الأعمال المنزلية وبجانب كبير من الأنشطة الإنتاجية في المنطقة الريفية. |
Cabe señalar que no todos estos menores se suman a la fuerza laboral, ya que una elevada proporción de ellos ayuda a sus padres en la empresa familiar o con las tareas domésticas. | UN | والملفت أن المتسربين لا يدخلوا جميعاً سوق العمل فتساعد نسبة عالية منهم الأهل في العمل أو في الأعمال المنزلية. |
La tasa de trabajo con la familia es elevada especialmente entre las niñas, ya que participan en gran medida en las tareas domésticas. | UN | وترتفع نسبة العاملين مع الأسرة خاصة بين الإناث، حيث يساعدن الأسرة في العمل إضافة إلى المساهمة المرتفعة في الأعمال المنزلية. |
Las jóvenes tienen también probabilidades de ser retiradas de la escuela para ayudar en las tareas domésticas y de otro tipo. | UN | ومن المحتمل كذلك تعرض الفتيات للحرمان من الدراسة كي تساعدن في الأعمال المنزلية وأعمال أخرى. |
En el hogar tiene que hacer frente a la labor de cuidar a los enfermos, incluso cuando ella misma está recargada de trabajo a causa de las tareas domésticas. | UN | وفي المنزل، تتحمل النساء عبء رعاية المرضي إلى جانب أعباء الأعمال المنزلية الزائدة. |
Las mujeres rurales están excluidas de los puestos de adopción de decisiones y tienden a asumir la responsabilidad de las tareas domésticas. | UN | فالنساء الريفيات مستبعدات من مناصب صنع القرار ويجنحن إلى تحمل مسؤولية الأعمال المنزلية. |
La carga de las tareas domésticas se distribuye de manera muy desigual entre mujeres y hombres. | UN | إن عبء المهام المنزلية يتوزع بعدم تكافؤ بالغ بين النساء والرجال. |
Los hombres ayudan cada vez más en las tareas domésticas. | UN | ويساعد الرجال بصفة متزايدة في المهام المنزلية. |
:: Promuevan el cambio en la división de las tareas domésticas en función del género y logren un equilibrio en las responsabilidades relativas a la prestación de cuidados; | UN | :: الترويج لتغيير توزيع المهام المنزلية بين الجنسين وتحقيق توازن في مسؤوليات الرعاية. |
En cuanto a la pregunta 22, no existen datos nuevos sobre los cambios en la actitud de los hombres respecto de las tareas domésticas compartidas. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 22، قالت إنه لا تتوافر بيانات جديدة عن التغيرات في مواقف الرجل من المشاركة في العمل المنزلي. |
Los datos indican un grave desequilibrio porque las mujeres dedican muchas más horas que los hombres a las tareas domésticas. | UN | وتبين البيانات اختلالا جسيما حيث تؤدي الإناث الأعباء المنزلية لساعات أطول مما يمضيه فيها الذكور. |
Ello se debe a la carga de las tareas domésticas, que no deja tiempo a las mujeres para asistir a los centros de alfabetización. | UN | وذلك يرجع إلى عبء الواجبات المنزلية الذي يؤدي إلى عدم وجود وقت كاف لدى المرأة كيما تتردد على مراكز محو الأمية. |
No obstante, hay un número creciente de hombres que comparten las tareas domésticas y el trabajo remunerado con sus parejas. | UN | إلا أن عددا متزايدا من الرجال يتقاسم المسؤوليات المنزلية والأعمال مدفوعة الأجر مع شريكاتهم. |
j) Promoviendo programas que permitan a las mujeres y a los hombres rurales compaginar su trabajo con las responsabilidades familiares y alienten a los hombres a compartir por igual con las mujeres las tareas domésticas y el cuidado de los hijos; | UN | (ي) ترويج البرامج التي تمكِّن النساء والرجال في الريف من التوفيق بين أعمالهم ومسؤولياتهم العائلية وتشجع الرجال على تقاسم مسؤوليات البيت ورعاية الأطفال مع النساء؛ |
Las mujeres que crían solas a hijos menores de siete años también dedican mucho tiempo a las tareas domésticas y familiares (54 horas por semana). | UN | وبدورها، تكرس المرأة التي تربي وحدها أطفالا دون الـ 7 سنوات الكثير من الوقت للمهام المنزلية والأسرية (54 ساعة في الأسبوع). |
El Gobierno chino fomenta la participación de ambos cónyuges en las tareas domésticas y la crianza de los hijos. | UN | وتحبذ الحكومة الصينية تقاسم الزوج والزوجة أعمال المنزل وتنشئة اﻷطفال. |
En los matrimonies consagrados con arreglo a la legislación relativa al derecho consuetudinario, el hombre tiene la obligación de mantener a su mujer y ésta debe realizar las tareas domésticas. | UN | ففي الزواج العرفي يُرغم الزوج على أن ينفق على زوجته، وعلى الزوجة أن تقوم بالمهام المنزلية. |
Cuadro 5-4. Proporción y duración de las tareas domésticas realizadas por adultos (promedio semanal) | UN | الجدول 5-4 المعدلات والساعات المتصلة بأداء الكبار للواجبات المنزلية (المتوسط الأسبوعي) |
Los abuelos y los bisabuelos con frecuencia tienen empleos y llevan vidas activas; se espera que los parientes mayores participen en las tareas domésticas. | UN | وغالبا ما يكون الأجداد والجدات وآباء الجدات والجدات يمارسون أعمالا ويعيشون حياة نشطة، ويُتوقع من الأخوة والأخوات الأكبر سنا أن يشاركوا في مسؤوليات الأسرة المعيشية. |
Al mismo tiempo, comprende la importancia de ayudar a la mujer mediante la creación de ambientes favorables para la combinación del empleo y las tareas domésticas. | UN | وفي الوقت نفسه تدرك الحكومة أهمية تقديم المساعدة إلى المرأة في تهيئة اﻷوضاع المواتية للجمع بين الوظيفة والعمل المنزلي. |
Las niñas suelen soportar una doble carga de trabajo, ya que combinan las labores agrícolas con las tareas domésticas. | UN | 33 - وغالباً ما تعاني الفتيات عبء عمل مزدوج، حيث يجمعن بين العمل الزراعي والأعمال المنزلية. |
- Reducción de las tareas domésticas de las jóvenes en el hogar. | UN | - تقليل الأشغال المنزلية التي توكل إلى الفتيات في البيت. |