"las tareas fundamentales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهام اﻷساسية
        
    • المهام الرئيسية التي
        
    • المهام الجوهرية
        
    • المهام الرئيسية المنصوص
        
    Otras delegaciones opinaron que la consolidación fiscal era una de las tareas fundamentales de la política económica y que tasas de interés más bajas y expectativas más favorables a largo plazo promoverían el crecimiento de la economía mundial. UN ورأت وفود أخرى أن تدعيم النظام المالي يشكل أحد المهام اﻷساسية للسياسة الاقتصادية وأن من شأن تخفيض أسعار الفائدة وتحقق توقعات أكثر إيجابية في اﻷجل الطويل أن يعززا النمو في الاقتصاد العالمي.
    Es evidente que las actividades de reforma deben ir a la par de la ejecución de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن الجهود الرامية إلى اﻹصلاح ينبغي أن تجري جنبا إلى جنب مع تنفيذ المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    Estas son las tareas fundamentales de la Asamblea General, las conferencias de las Naciones Unidas y los diversos órganos encargados de la elaboración de tratados. UN وهذه هي المهام اﻷساسية للجمعية العامة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة والهيئات المختلفة لوضع المعاهدات.
    Cerrar la brecha digital será una de las tareas fundamentales de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, cuya primera etapa se celebró en Ginebra en diciembre de 2003 y su segunda etapa se celebrará en Túnez en noviembre de 2005. UN إن تضييق هذه الهوة الرقمية سيكون إحدى المهام الرئيسية التي يضطلع بها مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي يتم على مرحلتين، الأولى في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003 والثانية في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Es indudable que la protección de los derechos humanos tiene que ser una de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas. UN ولا شك في أنه من الضروري أن تكون حماية حقوق الإنسان إحدى المهام الجوهرية للأمم المتحدة.
    Encomiando además a la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNMISET), bajo la dirección del Representante Especial del Secretario General, y observando con satisfacción que sigue avanzando hacia el cumplimiento de las tareas fundamentales de su mandato, en particular en su etapa de consolidación, de conformidad con las resoluciones 1543 (2004) y 1573 (2004), UN وإذ يثني كذلك على بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور - ليشتي، بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، وإذ يرحب بالتقدم المستمر نحو إنجاز المهام الرئيسية المنصوص عليها في ولاية البعثة، وخصوصا أثناء مرحلة توطيدها، وفقا لقراري مجلس الأمن 1543 (2004) و 1573 (2004)،
    63. Ha habido muchos malentendidos en lo tocante a las tareas fundamentales de la UNPROFOR en Croacia. UN ٦٣ - وقد نشأت مفاهيم خاطئة عديدة بشأن المهام اﻷساسية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا.
    Una de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas es la de facilitar y mejorar esa cooperación internacional, y cabe esperar que la Reunión Internacional sobre Remoción de Minas sirva de ayuda en ese sentido a los Estados Miembros. UN ويعد تيسير مثل ذلك التعاون الدولي وتعزيزه من المهام اﻷساسية المنوطة باﻷمم المتحدة، ومن المأمول أن يوفر الاجتماع الدولي المعني بإزالة اﻷلغام المساعدة للدول اﻷعضاء في هذا الصدد.
    Como también afirmamos en las dos ocasiones anteriores en que se debatió esta cuestión, todos los gobiernos tienen derecho a adoptar políticas que satisfagan las necesidades de sus poblaciones en materia de vivienda; de hecho, esta es una de las tareas fundamentales de cualquier gobierno que se respete a sí mismo. UN ومثلما قلنا أيضا في المناسبتين السابقتين حين نوقشت هذه المسألة، لكل الحكومات الحق في اعتماد سياسات تعالج الحاجات اﻹسكانية لسكانها. بل إن هذا هو أحد المهام اﻷساسية لكل حكومة تحترم نفسها.
    Otras delegaciones opinaron que la consolidación fiscal era una de las tareas fundamentales de la política económica y que tasas de interés más bajas y expectativas más favorables a largo plazo promoverían el crecimiento de la economía mundial. UN ورأت وفود أخرى أن تدعيم النظام المالي يشكل أحد المهام اﻷساسية للسياسة الاقتصادية وأن تخفيض أسعار الفائدة وتحقق توقعات أكثر إيجابية في اﻷجل الطويل يعززان النمو في الاقتصاد العالمي.
    Todos estos desafíos y responsabilidades no deben hacernos olvidar que muchas de las tareas fundamentales de la comunidad internacional en nuestro mundo contemporáneo aún no se han realizado. UN إن كل هذه التحديات والمسؤوليات يجب ألا تمنعنا من التذكير بأن العديد من المهام اﻷساسية للمجتمع الدولي في عالمنا المعاصر لم تنجز بعد.
    8. Varios oradores convinieron en que una de las tareas fundamentales de los gobiernos de África que realizaban esfuerzos para mejorar el clima de las inversiones en sus países consistía en cambiar la imagen de sus países basada en la opinión difundida por los medios de información de que la totalidad de África era un lugar poco acogedor para los inversionistas extranjeros. UN ٨ - واتفق عدد من المتكلمين على أن إحدى المهام اﻷساسية للحكومات في افريقيا التي تبذل جهودا في سبيل تحسين المناخ الاستثماري في بلدانها تتمثل في تغيير صورة بلدانها التي تستند إلى صورة عموم افريقيا التي تظهر من وسائط اﻹعلام بوصفها موقعا غير مرحﱢب بالمستثمرين اﻷجانب.
    Encomiando además la labor de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNMISET), bajo la dirección del Representante Especial del Secretario General, y observando con satisfacción que se sigue avanzando hacia el cumplimiento de las tareas fundamentales de su mandato, en particular en su etapa de consolidación, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1543 (2004), UN وإذ يثني كذلك على بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور - ليشتي، بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، وإذ يرحب بالتقدم المستمر نحو إنجاز المهام الرئيسية التي تنص عليها ولاية البعثة، وخصوصا أثناء مرحلة توطيدها، وفقا لقرار مجلس الأمن 1543 (2004)،
    Encomiando además la labor de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNMISET), bajo la dirección del Representante Especial del Secretario General, y observando con satisfacción que se sigue avanzando hacia el cumplimiento de las tareas fundamentales de su mandato, en particular en su etapa de consolidación, de conformidad con la resolución 1543 (2004), UN وإذ يثني كذلك على بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور - ليشتي، بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، وإذ يرحب بالتقدم المستمر نحو إنجاز المهام الرئيسية التي تنص عليها ولاية البعثة، وخصوصا أثناء مرحلة توطيدها، وفقا لقرار مجلس الأمن 1543 (2004)،
    Prevenir los conflictos violentos y determinar medios no violentos de resolver las tensiones figuran entre las tareas fundamentales de las Naciones Unidas y constituyen uno de los problemas mundiales más apremiantes. UN ٥ - يمثل منع نشوب النزاعات العنيفة وتحديد الوسائل غير العنيفة لحل التوترات إحدى المهام الجوهرية للأمم المتحدة وواحدة من المسائل الأشد إلحاحا في عالم اليوم.
    Encomiando además a la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNMISET), bajo la dirección del Representante Especial del Secretario General, y observando con satisfacción que sigue avanzando hacia el cumplimiento de las tareas fundamentales de su mandato, en particular en su etapa de consolidación, de conformidad con las resoluciones 1543 (2004) y 1573 (2004), UN وإذ يثني كذلك على بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور - ليشتي، بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، وإذ يرحب بالتقدم المستمر نحو إنجاز المهام الرئيسية المنصوص عليها في ولاية البعثة، وخصوصا أثناء مرحلة توطيدها، وفقا لقراري مجلس الأمن 1543 (2004) و 1573 (2004)،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more