Le complace comunicar que la educación en materia de derechos humanos será una de las tareas principales del instituto. | UN | وقالت إنه يسرها أن تعلن بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان سيكون إحدى المهام الرئيسية للمعهد. |
Una de las tareas principales debe ser acelerar la inscripción de los votantes y hacerla de la manera más completa posible. | UN | ويجب أن تكون إحدى المهام الرئيسية هي التعجيــل بتسجيل الناخبين وجعله عملية شاملة بقدر اﻹمكان. |
El seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo es una de las tareas principales conferidas a este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | إن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مهمة من المهام الرئيسية في هذه الدورة للجمعية العامة. |
Una de las tareas principales de dicha sección será asegurar que se tengan en cuenta las cuestiones de género en la reunión de datos y en la presentación de informes estadísticos. | UN | وستكون إحدى المهام اﻷساسية لمكتب شؤون الجنسين كفالة مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع عمليات جمع البيانات واﻹبلاغ عن اﻹحصاءات. |
las tareas principales a realizar son: | UN | والمهام الرئيسية الواجب إنجازها هي: |
Puesto que una de las tareas principales de la Misión es la difusión y promoción del Acuerdo global sobre derechos humanos, es necesario concentrar constantemente la atención en esa cuestión. | UN | ونظرا الى أن نشر وترويج الاتفاق الشامل لحقوق اﻹنسان يمثل إحدى المهام الرئيسية المنوطة باللجنة، فإنه يجب توجيه اهتمام متواصل جيد التركيز الى هذه المسألة. |
Por lo tanto, el proceso de reforma de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social sigue siendo una de las tareas principales de nuestro programa. | UN | لذلك تظل عمليـة اﻹصلاح في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمم المتحدة مهمة من المهام الرئيسية في جدول أعمالنا. |
Una de las tareas principales de esta próxima etapa va a ser el desarrollo de nuestro potencial productivo. | UN | وسيكون من المهام الرئيسية للفترة القادمة تنمية قدرتنا الإنتاجية. |
Una de las tareas principales del MM es establecer una base de datos que facilite la correspondencia entre la oferta y la demanda de recursos financieros. | UN | إن إحدى المهام الرئيسية للآلية العالمية هي إنشاء قاعدة بيانات لتيسير المواءمة بين العرض والطلب الماليين. |
Una de las tareas principales durante el segundo período de sesiones del Foro fue establecer métodos de trabajo operacionales entre el Foro Permanente, el Grupo de Trabajo y el Relator Especial. | UN | وإحدى المهام الرئيسية لدورة المحفل الثانية هي وضع أساليب عمل تنفيذية بين المحفل الدائم والفريق العامل والمقرر الخاص. |
Una de las tareas principales de cualquier operación en favor de la paz debe ser la creación de condiciones seguras para un establecimiento de la paz sostenible. | UN | ويجب أن يكون من المهام الرئيسية لأي عملية سلام تهيئة البيئة لبناء السلام مستدام. |
las tareas principales se refieren a la prestación de servicios a la Junta y a sus dos grupos de expertos y los dos grupos de trabajo en todas sus funciones. | UN | وتتصل المهام الرئيسية بتقديم الخدمات للمجلس ولفريقي خبرائه وفريقيه العاملين في جميع وظائفهم. |
El fortalecimiento de las Naciones Unidas seguirá siendo una las tareas principales en el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وسيظل تعزيز الأمم المتحدة إحدى المهام الرئيسية للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
De conformidad con la mencionada decisión, las tareas principales del Coordinador de Proyectos de la OSCE en Uzbekistán serán las siguientes: | UN | وفي ما يلي المهام الرئيسية المسندة إلى منسق المشاريع في أوزبكستان بموجب القرار نفسه: |
El Departamento es parte de la Fuerza Policial y también de la Oficina de lucha contra la delincuencia organizada. las tareas principales del Departamento son: | UN | وتندرج الوحدة تحت قيادة قوة الشرطة وتشكل جزءا لايتجزأ من مكتب مكافحة الجريمة المنظمة وتشمل المهام الرئيسية للوحدة: |
El progreso económico de las mujeres, que constituyen más de la mitad de la población, es una de las tareas principales del Gobierno. | UN | والنهوض الاقتصادي بالمرأة، وهي تمثل أكثر من نصف السكان، من المهام الرئيسية التي تقع على عاتق الحكومة. |
Entre las tareas principales del programa figura la educación de la sociedad sobre el aumento de la seguridad en el uso de la Internet y los servicios telefónicos de emergencia. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية للبرنامج في توعية المجتمع بالمسائل المتصلة بجعل الإنترنت أكثر أمناً وإنشاء الخطوط الساخنة. |
En el anexo del presente informe figuran las tareas principales del Cuartel General de la Misión de Despliegue Rápido. | UN | ١٨ - وترد في مرفق هذا التقرير المهام اﻷساسية لمقر بعثات الانتشار السريع. |
Sin embargo, en los cuatro últimos meses, las tareas principales de la UNPROFOR, con la cooperación de las partes, no se han limitado al simple mantenimiento del acuerdo de cesación del fuego y consisten en aplicar el acuerdo económico y facilitar la iniciación de un diálogo de cooperación entre las partes. | UN | غير أن المهام اﻷساسية التي تضطلع بها القوة قد تجاوزت خلال اﻷشهر اﻷربعة الماضية، بفضل تعاون اﻷطراف، مجرد المحافظة على تطبيق اتفاق وقف اطلاق النار لتشمل تنفيذ الاتفاق الاقتصادي وتيسير البدء في حوار للتعاون بين اﻷطراف. |
las tareas principales del programa nacional consisten en reducir la tasa de incremento de infecciones por el VIH, mejorar la seguridad de la sangre donada y cualesquiera otros fluidos biológicos y ofrecer protección social a las personas infectadas por el VIH y a sus familias. | UN | والمهام الرئيسية للبرنامج الوطني هي خفض معدل زيادة المصابين بالفيروس، وضمان سلامة الدم وأية سوائل بيولوجية أخرى يتم التبرع بها، وتوفير الحماية للمصابين بالفيروس وأسرهم. |
La labor en materia ambiental debería ser una de las tareas principales de la ONUDI. | UN | وينبغي أن يكون النشاط البيئي للمنظمة أحد مهامها الرئيسية. |
1. Pide al Secretario General que establezca la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona (UNIPSIL), como recomendó en su informe (S/2008/281), para un período de 12 meses a contar desde el 1° de octubre de 2008, con las tareas principales que se especifican en los párrafos 3, 4, 5 y 8 infra; | UN | 1 - يطلب إلى الأمين العام أن ينشئ مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، بالشكل الذي أوصى به في تقريره (S/2008/281) لفترة 12 شهرا تبدأ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بحيث يضطلع بالمهام الرئيسية المحددة في الفقرات 3 و 4 و 5 و 8 أدناه؛ |
En la aplicación de ese programa, deberá rechazarse el falso orden jerárquico de las cuestiones, según el cual la gestión tiene una importancia secundaria ante las tareas principales de la Organización, así como la concepción de que las actuaciones de la Quinta Comisión son un arcano reservado a los especialistas. La gestión sí cuenta. | UN | ويجب، في تنفيذ ذلك البرنامج، أن يطرح جانبا الترتيب الزائف للقضايا الذي تعد أنشطة الإدارة، وفقا له، ثانوية بالنسبة للمهام الرئيسية للمنظمة، وينبذ مع الرأي القائل بأن عمل اللجنــة الخامســـة نـــوع مـــن نشـــاط يكتنفه الغموض لا يدركه سوى الاخصائيين، فللإدارة أهميتها. |
Una de las tareas principales de ese trabajo será la elaboración de herramientas para incorporar la reducción del riesgo de desastres en los planes de desarrollo y recuperación, a fin de empoderar a otros asociados para reducir dicho riesgo. | UN | وسيكرَّس أحد المنطلقات الرئيسية للعمل لإنتاج أدوات لتعميم مراعاة الحد من أخطار الكوارث في خطط التنمية واستعادة القدرة على العمل بغية تمكين سائر الشركاء من الحد من أخطار الكوارث. |