"las tecnologías avanzadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكنولوجيات المتقدمة
        
    • التكنولوجيا المتقدمة
        
    • التكنولوجيات المتطورة
        
    • التكنولوجيات المتقدّمة
        
    • والتكنولوجيات المتقدمة
        
    • للتكنولوجيات المتقدمة
        
    Es importante seguir utilizando los medios tradicionales de comunicación a la vez que se aprovechan las tecnologías avanzadas. UN فمن اﻷهمية بمكان المحافظة على وسائل الاتصال التقليدية مع استخدام التكنولوجيات المتقدمة في الوقت ذاته.
    las tecnologías avanzadas pueden entrañar gastos periódicos significativos imputables a su conservación y rápida evolución. UN ويمكن أن تستلزم التكنولوجيات المتقدمة تكاليف متكررة لا يستهان بها ﻷغراض صيانتها وبسبب سرعة تطورها.
    Para ello es preciso demostrar la viabilidad de las tecnologías avanzadas en los países en desarrollo; UN ويشمل ذلك إثبات جدوى استخدام التكنولوجيات المتقدمة في البلدان النامية؛
    Por lo que respecta a la generación de energía, las tecnologías avanzadas están reemplazando gradualmente a las de tipo convencional. UN وبالنسبة لتوليد الطاقة، فإن التكنولوجيا المتقدمة تحل تدريجيا محل التكنولوجيا التقليدية.
    Alentará a los gobiernos a integrar las tecnologías avanzadas y la creatividad de la comunidad empresarial y el poder popular de la sociedad civil en el proceso de adopción de decisiones. UN وسيشجع المسؤولين الحكوميين على أن يراعوا في عمليات اتخاذ القرار التكنولوجيات المتطورة وابتكارات قطاع الأعمال والسلطة التي فوضها الشعب للمجتمع المدني.
    En 2035, China pretende ser el líder en innovación de todas las tecnologías avanzadas. TED بحلول 2035، يفترض أن تصبح الصين رائدة في الابتكار وصولا إلى كل التكنولوجيات المتقدّمة.
    No obstante, las tecnologías avanzadas y la asistencia técnico-comercial adecuada pueden ofrecer firmes garantías de seguridad e intimidad. UN ومع ذلك تستطيع التكنولوجيات المتقدمة والتنظيم الوافي للأنظمة توفير ضمانات أقوى للسلامة والخصوصية.
    Ambas bibliotecas, que ahora tienen nueva administración, están haciendo un mayor esfuerzo para aprovechar nuevas oportunidades de aplicación de las tecnologías avanzadas. UN وتبذل المكتبتان، مكتبة داغ همرشولد ومكتبة جنيف، تحت الإدارة الجديدة، جهودا متزايدة لتحديد المزيد من الفرص لاستخدام التكنولوجيات المتقدمة.
    Como se indicó en el párrafo 3, la ONUG y el Departamento de Información Pública contrataron a nuevos bibliotecarios jefes, que han expresado su deseo de identificar y abordar los retos de las tecnologías avanzadas en sus actividades. UN وكما جاء ذكره في الفقرة 3 أعلاه، قام مكتب الأمم المتحدة في جنيف وإدارة شؤون الإعلام بتعيين أمناء مكتبات جدد أبدوا رغبتهم في تحديد ومعالجة التحديات التي تثيرها التكنولوجيات المتقدمة في عملياتها.
    La inversión directa extranjera se usa cada vez más para difundir las tecnologías avanzadas en una economía nacional. UN وأضحى الاستثمار الأجنبي المباشر يستخدم بشكل متزايد كوسيلة لنشر التكنولوجيات المتقدمة في الاقتصاد المحلي.
    Mediante publicaciones y servicios en línea, la ONUDI ha tenido informados a los países en desarrollo de los acontecimientos y las tendencias en el campo de las tecnologías avanzadas y las nuevas tecnologías. UN وتعنى اليونيدو، من خلال نشراتها وخدماتها للاتصال المباشر، بابقاء البلدان النامية على علم بالتطورات والاتجاهات القائمة في التكنولوجيات المتقدمة والجديدة.
    Un factor clave para los gobiernos nacionales en el momento de tomar decisiones acerca del posible uso de la energía nuclear es su capacidad de evaluar la viabilidad de las tecnologías avanzadas. UN ومن العوامل اﻷساســـية التي تســاعد الحكومات الوطنية على التـــوصل إلى قـــرارات حول الاستخدام المحتمل للقوى النوويـــة، قدرتهـــا على تقدير جدوى التكنولوجيات المتقدمة.
    Informe del Secretario General sobre las tecnologías avanzadas para la utilización moderna de la biomasa que será preparado por la Secretaría conjuntamente con el Subgrupo de Energía del Comité. UN تقرير الأمين العام بشأن استغلال التكنولوجيات المتقدمة لأغراض الاستخدام الحديث للكتلة الإحيائية، من المقرر أن تعده الأمانة العامة بالاشتراك مع الفريق الفرعي المعني بالطاقة التابع للجنة
    En consecuencia, los países en desarrollo tienen que resolver una contradicción básica: si bien las tecnologías avanzadas y la globalización han dado como resultado mayores expectativas y mayores necesidades y nuevas oportunidades, también han creado nuevos problemas. UN 16 - ويتعين بالتالي على البلدان النامية أن تجد حلا لتناقض أساسي: في حين نتجت عن التكنولوجيات المتقدمة والعولمة توقعات متنامية ومجموعات أكبر من الاحتياجات والفرص، فقد نجمت عنها تحديات جديدة أيضا.
    Las nuevas Normas del Comité Directivo definirían las funciones futuras de las bibliotecas de las Naciones Unidas en vista de las tecnologías avanzadas y la Internet. UN وتتناول السياسة الجديدة لمكتبات الأمم المتحدة التي ستضعها اللجنة التوجيهية دور مكتبات الأمم المتحدة مستقبلا على ضوء التكنولوجيات المتقدمة والإنترنت.
    En el pasado se dieron algunos intentos de monopolizar las tecnologías avanzadas, estableciendo clubes exclusivos y carentes de transparencia, tales como el Grupo de Australia, el Grupo de Suministradores Nucleares y el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. UN وقد جرت في الماضي بعض المحاولات لاحتكار التكنولوجيات المتقدمة من خلال إنشاء نوادي استثنائية غير شفافة، كمجموعة أستراليا، ومجموعة موردي المواد النووية، ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    29. A ese respecto, recuerda que las tecnologías avanzadas para combatir el cambio climático siguen siendo económicamente inasequibles para los países en desarrollo. UN 29 - وأشار في هذا الصدد إلى أن التكنولوجيات المتقدمة لمكافحة تغير المناخ ما زالت باهظة التكاليف بالنسبة للبلدان النامية.
    Buen ejemplo de ello fue la Conferencia sobre la Mujer celebrada en Beijing, que ha de servir de pauta para conseguir ahorros mediante la reducción del personal que se desplace a esas conferencias, pues gran parte del trabajo puede realizarse en la Sede gracias a las tecnologías avanzadas. UN ومن بين اﻷمثلة الجيدة بهذا الصدد هناك المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي ينبغي أن يتخذ كنموذجا يحتذى به لتحقيق الوفورات من خلال تخفيض عدد الموظفين الذين يسافرون إلى هذه المؤتمرات ما دام من الممكن الاضطلاع بمعظم اﻷعمال في المقر باستخدام التكنولوجيات المتقدمة.
    Los beneficios de las tecnologías avanzadas pertenecen a la humanidad y ninguna nación debe verse privada de utilizarlas con fines pacíficos. UN وفوائد التكنولوجيا المتقدمة ملك للبشرية ويجب ألا تحرم أية دولة من استخدامها لأغراض سلمية.
    Esta es una de las tecnologías avanzadas más influyentes que hay hoy en el mundo. UN وهي من أكثر أنواع التكنولوجيا المتقدمة تأثيراً في عالم اليوم.
    Además, las tecnologías avanzadas podrían mejorar aún más la lucha contra la desviación, el rastreo de la desviación o el uso indebido de armas o la prevención del uso de armas desviadas. UN وعلاوة على ذلك، فإن التكنولوجيات المتطورة يمكن أن تدخل تحسينات إضافية على مكافحة تحويل وجهة الأسلحة، أو تعقب الأسلحة التي تحول وجهتها أو يساء استخدامها، أو منع استخدام الأسلحة التي يتم تحويل وجهتها.
    59. La tecnología también es crucial para el desarrollo industrial. Su delegación insta a los países desarrollados a que proporcionen a los países en desarrollo acceso a las tecnologías avanzadas en condiciones asequibles como parte de la cooperación internacional para el desarrollo. UN 59 - وقال إن التكنولوجيا هي أيضاً مسألة حاسمة بالنسبة للتنمية الصناعية، وحثّ البلدان المتقدمة النمو على إتاحة الفرصة للبلدان النامية للوصول إلى التكنولوجيات المتقدّمة بشروط تطيقها تلك البلدان كجزء من التعاون الإنمائي الدولي.
    No obstante, la mecanización y las tecnologías avanzadas pueden a veces repercutir adversamente en las oportunidades de empleo de la mujer. UN 53 - ومع ذلك يمكن للميكنة والتكنولوجيات المتقدمة أن ينجم عنها أحياناً أثر سلبي بالنسبة لفرص استخدام المرأة.
    Las deficiencias del sistema de gestión de la actuación profesional y el hecho de que las bibliotecas no hayan adaptado plenamente sus actividades a las tecnologías avanzadas y a Internet afectan la eficacia de sus operaciones. UN وقد أثر عدم اتساق نظام إدارة الأداء وعدم قيام المكتبات بمهايأة عملياتها تماما للتكنولوجيات المتقدمة والإنترنت في كفاءة هذه العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more