El desarrollo sostenible y ecológicamente racional depende de la adquisición de las tecnologías más avanzadas en materia ambiental. | UN | وتتوقف التنمية السليمة بيئيا والمستدامة على اقتناء أحدث التكنولوجيات المتعلقة بالبيئة. |
El objetivo es lograr la interoperabilidad de las tecnologías más avanzadas y los medios tradicionales de comunicación como la prensa y la radio. | UN | ويتمثل الهدف في تحقيق تآزر بين أحدث التكنولوجيات ووسائط الاتصال الجماهيري التقليدية مثل الصحافة والإذاعة. |
Es preciso que las operaciones de mantenimiento de la paz reciban todo el apoyo financiero y técnico que necesitan, sobre todo las tecnologías más avanzadas. | UN | ومن الواجب تزويد عمليات حفظ السلام بكل ما تحتاجه من دعم مالي وتقني، بما في ذلك أحدث التكنولوجيات. |
Un Estado Miembro observó que la sostenibilidad dependía de la " capacidad para movilizar financiación verde para facilitar la adquisición de tecnologías favorables al medio ambiente a los que no pueden pagar, con mucho, el precio de las tecnologías más avanzadas " . | UN | وأشارت إحدى الدول الأعضاء إلى أن الاستدامة تتوقف على " القدرة على تعبئة التمويل الأخضر من أجل توفير التكنولوجيا الخضراء للذين لا تزال أحدث التكنولوجيا بعيدة عن متناولهم لأسباب مالية " (). |
Es asimismo necesario determinar los obstáculos y las restricciones injustificadas que obstaculizan la transferencia de tecnologías, incluidas las tecnologías más avanzadas. | UN | وثمة أهمية أيضا لتحديد العقبات والتقييدات، التي لا مبرر لها، والتي تعوق نقل التكنولوجيات، بما فيها التكنولوجيات المتقدمة. |
Hemos demostrado que podemos dominar las tecnologías más avanzadas. | UN | وقد أثبتنا أننا نستطيع فهم أكثر التكنولوجيات تقدما. |
El nuevo programa para jóvenes profesionales también emplearía un proceso de examen eficiente y eficaz, en el que se utilizarían las tecnologías más avanzadas. | UN | وسيعتمد البرنامج الجديد على أحدث التكنولوجيات في إجراء امتحانات تتّسم بالنجاعة والفعالية. |
Informe del Secretario General sobre el desarrollo y aplicación de las tecnologías más avanzadas para aprovechar y reelaborar los desechos de la industria minera con miras a reducir la carga ecológica impuesta al medio ambiente. | UN | تقريــر اﻷميــن العــام عن تطوير أحدث التكنولوجيات وتطبيقها بغرض استغلال إعادة تجهيز مخلفات الصناعات المعدنية بغية تخفيف العبء الايكولوجي عن البيئة. |
Informe del Secretario General sobre el desarrollo y aplicación de las tecnologías más avanzadas para aprovechar y reelaborar los desechos de la industria minera con miras a reducir la carga ecológica impuesta al medio ambiente. | UN | تقرير اﻷمين العام عن تطوير أحدث التكنولوجيات وتطبيقها بغرض استغلال إعادة تجهيز مخلفات الصناعات المعدنية بغية تخفيف العبء الايكولوجي عن البيئة. |
En el informe se describen los adelantos más importantes en materia de perfeccionamiento y aplicación de las tecnologías más avanzadas para reducir al mínimo el deterioro del medio ambiente causado por la explotación y elaboración de recursos minerales. | UN | وهو يتضمن وصفا ﻷوجه التقدم اﻷساسية في تطوير وتطبيق أحدث التكنولوجيات الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من التدهور البيئي الذي يسببه تعدين الموارد المعدنية وتجهيزها. |
ORDENACIÓN Y APLICACIÓN DE las tecnologías más avanzadas | UN | إدارة وتطبيق أحدث التكنولوجيات |
Informe del Secretario General sobre el desarrollo y aplicación de las tecnologías más avanzadas para aprovechar y reelaborar los desechos de la industria minera con miras a reducir la carga ecológica impuesta al medio ambiente | UN | تقريــر اﻷميــن العــام عن تطوير أحدث التكنولوجيات وتطبيقها بغرض استغلال إعادة تجهيز مخلفات الصناعات المعدنية بغية تخفيف العبء الايكولوجي عن البيئة. |
Para llevar a cabo esta tarea era necesario emplear las tecnologías más avanzadas, como la teleobservación, que requerían una inversión importante. | UN | وأفيد بأن هذا المسعى يستدعي استعمال أحدث التكنولوجيات ، ومنها تكنولوجيا الاستشعار عن بعد ، التي تتطلب استثمارات كبيرة . |
De una manera más selectiva, debe centrarse especialmente en la contratación de más expertos de los países receptores y en ayudarles a obtener acceso a las tecnologías más avanzadas. | UN | وبطريقة أكثر استهدافا، بالتركيز بوجه خاص على استخدام عدد أكبر من الخبراء من البلدان المستفيدة ومساعدتهم في الوصول إلى أحدث التكنولوجيات. |
La Organización Mundial del Turismo difunde y transfiere a los países en desarrollo las tecnologías más avanzadas aplicables al transporte y los establecimientos turísticos. | UN | وتنشر منظمة السياحة العالمية أحدث التكنولوجيات الممكن تطبيقها في النقل السياحي والمنشآت السياحية، وتنقلها إلى البلدان النامية. |
La asistencia técnica debería incluir la transferencia de conocimientos científicos y tecnológicos, así como de las tecnologías más avanzadas para la eliminación segura de los desechos médicos peligrosos, como el tratamiento en autoclave y las tecnologías no combustivas. | UN | وينبغي أن تشمل المساعدة التقنية نقل المعارف العلمية والتكنولوجية، فضلاً عن توفير أحدث التكنولوجيات لاستخدامها في التخلص بصورة آمنة من النفايات الطبية الخطرة، مثل تكنولوجيات التعقيم التي لا تعتمد على حرق النفايات. |
Túnez ha elaborado un amplio plan para promover el aprovechamiento de las tecnologías más avanzadas en el sector de las comunicaciones, establecer la infraestructura necesaria y dotar a ese sector del marco jurídico apropiado. | UN | ووضعت تونس خطة وافية لدعم استخدام التكنولوجيات المتقدمة في قطاع الاقتصادات، فأنشأت الهياكل الأساسية اللازمة ووضعت لذلك القطاع الاطار القانوني المناسب. |
Sin embargo, debemos cuidarnos de que las redes delictivas se aprovechen de las tecnologías más avanzadas. | UN | ومع ذلك، يجب أن نحترس من شبكات الإجرام التي تستغل أكثر التكنولوجيات تقدما. |
No obstante, es fundamental que esos esfuerzos a nivel nacional se complementen con normas internacionales en las que se tengan presentes las necesidades de los países en desarrollo de acceder a las tecnologías más avanzadas. | UN | واستدرك قائلا إنه من اﻷمور الملحﱠة أن تستكمل هذه الجهود على الصعيد الوطني بقواعد دولية تأخذ في الاعتبار احتياجات البلدان النامية إلى سبل الحصول على التكنولوجيا المتطورة. |
Se señaló que a menudo se ha considerado que los derechos de propiedad intelectual eran un obstáculo importante para la transferencia de tecnología y tal es el caso en particular de las tecnologías más avanzadas como la biotecnología. | UN | ولوحظ أن حقوق الملكية الفكرية اعتبرت في الكثير من الأحيان أهم عائق في وجه نقل التكنولوجيا وهذا يصدق بوجه خاص على التكنولوجيات الأكثر تقدما مثل التكنولوجيا الأحيائية. |
29. Un especialista hizo una exposición sobre las técnicas de teleobservación para la aplicación de políticas encaminadas a reducir las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques en los países en desarrollo, el empleo de esas técnicas para la vigilancia forestal y la detección de la degradación de los bosques, y las tecnologías más avanzadas de que se disponía. | UN | 29- وقدم خبير عرضاً عن تقنيات الاستشعار عن بُعد لتنفيذ السياسات التي تعالج عمليات خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وترديها في البلدان النامية - استخدام هذه التقنيات في رصيد الغابات وكشف تدهورها وأحدث التكنولوجيات المتاحة. |