"las tecnologías pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكنولوجيات ذات الصلة
        
    • بالتكنولوجيات ذات الصلة
        
    • التكنولوجيات المعنية
        
    • التكنولوجيات المناسبة
        
    • التكنولوجيا ذات الصلة
        
    • للتكنولوجيات ذات الصلة
        
    • تطوير التكنولوجيات المتصلة
        
    • والتكنولوجيات ذات الصلة
        
    También deben asegurarse de que se transfieran al mundo en desarrollo las tecnologías pertinentes. UN ويجب عليها أيضا أن تضمن نقل التكنولوجيات ذات الصلة إلى العالم النامي.
    Muchas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de transferir las tecnologías pertinentes. UN وسلط كثير من الوفود الضوء على ضرورة نقل التكنولوجيات ذات الصلة.
    También es indispensable que se compartan ampliamente las tecnologías pertinentes a fin de que los países en desarrollo puedan aumentar la producción de alimentos y de otros cultivos agrícolas. UN ويتحتم أيضا تقاسم التكنولوجيات ذات الصلة على نطاق واسع لتمكين البلدان النامية من زيادة إنتاجها من اﻷغذية والمنتجات الزراعية اﻷخرى.
    Aumenta el intercambio de información y los vínculos con las tecnologías pertinentes para las Partes que posean equipo que contenga PCB. UN تعزيز تبادل المعلومات والروابط بالتكنولوجيات ذات الصلة لدى الأطراف التي لديها معدات عاملة بمركبات ثنائيات الفينيل متعدد الكلور.
    Varios factores explican por qué la comunidad de derechos humanos sigue considerando que los avances en la robótica constituyen una cuestión exótica que no necesita ser abordada hasta que estén realmente en uso las tecnologías pertinentes. UN 19 - وثمة عوامل مختلفة تفسر لماذا لا يزال مجتمع حقوق الإنسان ينظر إلى التقدم الحادث في مجال الأجهزة الآلية على أنه موضوع غريب لا ضرورة لتناوله إلى أن تصبح التكنولوجيات المعنية مستخدمة بالفعل.
    j) Identificar y proporcionar información y asesoramiento sobre las fuentes de financiación existentes para la transferencia, adquisición, adaptación y desarrollo de las tecnologías pertinentes. UN )ي( تعيين وتوفير المعلومات وإسداء النصح بشأن مصادر التمويل لنقل واحتياز وتطويع وتطوير التكنولوجيات المناسبة.
    Si es necesario, la CNUDMI, puede considerar la posibilidad de reanudar su labor una vez que se haya determinado claramente la aplicación de las tecnologías pertinentes en el mercado comercial, a fin que los Estados puedan llegar a un consenso positivo sobre las normas jurídicas. UN ويمكن للجنة، إذا دعت الضرورة، أن تنظر في استئناف عملها بعد أن يصبح تطبيق التكنولوجيات ذات الصلة في السوق التجاري على قدر من الوضوح يكفي لتمكين الدول من التوصل إلى اتفاق مجد بشأن المعايير القانونية.
    No obstante, estas medidas deberían ir acompañadas de medidas alternativas destinadas al mantenimiento de un equilibrio militar, especialmente en regiones donde reina la inestabilidad, y al mejoramiento de la cooperación en lo referente a las tecnologías pertinentes con fines pacíficos. UN ومع ذلك، ينبغي أن ترافق هذه التدابير تدابير بديلة للحفاظ على التوازن العسكري، خاصة في المناطق المتفجرة، ولتعزيز التعاون في التكنولوجيات ذات الصلة من أجل الأغراض السلمية.
    Del mismo modo, debían estudiarse mejor las tecnologías pertinentes, por ejemplo las de reducción de la evaporación, depuración del agua y desalinización, en relación con sus costos, beneficios y sostenibilidad. UN وبالمثل، ينبغي استكشاف التكنولوجيات ذات الصلة على نحو أفضل، بما فيها تلك التي ترمي إلى تقليص التبخر وتطهير المياه وتحلية المياه، من حيث تكاليفها وفوائدها ومدى استدامتها.
    Se impartieron a los participantes conocimientos en materia de las tecnologías pertinentes para que pudieran comprender con profundidad el modo en que esas tecnologías podrían utilizarse en condiciones operativas. UN وأُطلع المشاركون على التكنولوجيات ذات الصلة لمساعدتهم على اكتساب فهم متعمق لكيفية استخدام تلك التكنولوجيات في سيناريو عملي.
    Numerosas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de transferir las tecnologías pertinentes. UN كما أبرزت وفود عديدة الحاجة إلى نقل التكنولوجيات ذات الصلة().
    :: Mejorar los medios de aplicación de la Convención mediante inversión y financiación, así como el acceso a las tecnologías pertinentes UN :: تعزيز وسائل تنفيذ الاتفاقية من خلال الاستثمار/التمويل وإتاحة سبل الوصول إلى التكنولوجيات ذات الصلة
    Se reconoció también la importancia de reducir los costos operacionales para facilitar el desarrollo de las tecnologías pertinentes. UN 23 - وأُقر أيضا بأهمية خفض التكاليف التشغيلية لتيسير تطوير التكنولوجيات ذات الصلة.
    24. Podrían organizarse giras de estudios de manera que los especialistas extranjeros pudieran visitar los países industrializados a fin de adquirir conocimientos y experiencia de primera mano en cuanto a las tecnologías pertinentes. UN ٢٤ - ويمكن تنفيذ جولات دراسية تشمل قيام الاخصائيين اﻷجانب بزيارة البلدان المصنعة لاكتساب مهارات عملية واكتساب خبرة فنية في مجال التكنولوجيات ذات الصلة.
    En cuanto a los productos químicos, si bien la India apoya la necesidad de una gestión sólida es imperioso que en todas las medidas internacionales que se contemplen se incluyan las cuestiones relativas al acceso a las tecnologías pertinentes en condiciones preferenciales y a la asistencia para la creación de capacidad. UN وفيما يتعلق بالمواد الكيميائية، فإن الهند بينما تسلم بالحاجة إلى إدارتها السليمة، من الضروري أن تضمن مسألتي إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات ذات الصلة بشروط تفضيلية وتقديم المساعدة من أجل بناء القدرات في أي عمل دولي مقترح.
    Una tarea primordial en la formación de la conciencia y el apoyo para la accesibilidad de la Internet consiste en hacer llegar el mensaje de que las tecnologías pertinentes están a disposición y que son abiertas y neutrales. UN ٢٢ - تتمثل إحدى المهام الرئيسية في نشر الوعي وتقديم الدعم من أجل تيسير سبل الوصول إلى الانترنت في نشر رسالة مفادها أن التكنولوجيات ذات الصلة متاحة ومتيسرة ومحايدة.
    La lucha contra las enfermedades tiene que ver con los esfuerzos individuales y colectivos de los Estados para facilitar, entre otras cosas, las tecnologías pertinentes, el empleo y la mejora de la vigilancia epidemiológica y la reunión de datos desglosados, la ejecución o ampliación de programas de vacunación y otras estrategias de lucha contra las enfermedades infecciosas. UN وتشير مكافحة الأمراض إلى الجهود التي تبذلها الدول بصورة فردية أو مشتركة من أجل جملة أمور، من بينها إتاحة التكنولوجيات ذات الصلة باستخدام وتحسين نظم مراقبة الأوبئة وجمع البيانات على أساس مفصَّل، وتنفيذ أو تعزيز برامج التحصين وغيرها من استراتيجيات مكافحة الأمراض المعدية.
    Los que ya las poseen o han recibido los beneficios de las tecnologías pertinentes deben considerar una obligación moral y social participar en el proceso de compartirlas y transferirlas. UN وأولئك الذين يملكون بالفعل، أو انتفعوا بالتكنولوجيات ذات الصلة عليهــم أن يعتبروا أن مــن واجبهم اﻷدبي والاجتماعي أن يشاركوا ويساهموا في عمليتي المشاركة والنقل.
    Puesto que muchos países no pueden hacer frente al alto costo de acceso a algunas de las tecnologías pertinentes y su transferencia (por ejemplo, derechos de patente), hace falta una mayor cooperación con la industria farmacéutica a fin de aumentar su disponibilidad. UN ولما كان عدد كبير من البلدان لا يستطيع تحمل التكاليف العالية المتصلة بإمكانية الوصول إلى بعض التكنولوجيات المعنية ونقلها )مثل حقوق براءة الاختراع( فمن الضروري إقامة مزيد من التعاون مع صناعة المواد الصيدلانية من أجل تعزيز وفرتها.
    Observando que en su decisión la Comisión pedía a los países donantes y a las instituciones financieras que ayudaran a los países en desarrollo en la financiación y transferencia de las tecnologías pertinentes, de conformidad con los capítulos 33 y 34 del Programa 211, UN وإذ يلاحظ أن اللجنة طلبت في مقررها من البلدان المانحة والمؤسسات المالية أن تساعد البلدان النامية في تمويل التكنولوجيات المناسبة ونقلها، وفقا للفصلين ٣٣ و ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١)١(،
    Se deberían concertar arreglos convenientes para la transferencia de las tecnologías pertinentes de vigilancia de la salud forestal y para las relaciones de enlace y cooperación. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات مناسبة لنقل التكنولوجيا ذات الصلة برصد صحة اﻷحراج وتوفير الاتصال والتعاون.
    En el ámbito de la tecnología de la información y las comunicaciones, Siria ha elaborado una estrategia para las tecnologías pertinentes. UN وفي ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، طورت سورية استراتيجية للتكنولوجيات ذات الصلة.
    El Reino Unido y Noruega creen que será posible mantener una cadena de custodia para el desmantelamiento de ojivas nucleares con un alto grado de confianza cuando las tecnologías pertinentes hayan alcanzado el nivel adecuado de funcionalidad. UN 73 - وتعتقد المملكة المتحدة والنرويج أن من الممكن المحافظة على نظام تأمين المخزونات لتفكيك الرؤوس الحربية النووية بدرجة عالية من الثقة حينما يتم تطوير التكنولوجيات المتصلة به إلى المستوى اللازم من القدرة الوظيفية.
    El fortalecimiento del Convenio debería contemplar la medida de asegurar el acceso con fines pacíficos al material, el equipo y las tecnologías pertinentes para el crecimiento económico de esos países. UN كما أن تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية ينبغي أن يكفل لتلك البلدان إمكانية الوصول إلى المواد والمعدات والتكنولوجيات ذات الصلة للاستخدام في اﻷغـراض السلمية تحقيقا لنموها الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more