Esas oportunidades también permiten que los oficiales de compras se familiaricen con las tendencias del mercado y de la industria. | UN | وتتيح هذه الفرص أيضا لموظفي الشراء الاطلاع على اتجاهات السوق والصناعة. |
Es importante contar con una estrategia de inversión prudente, en vista de la actual inestabilidad de las tendencias del mercado | UN | من المهم انتهاج استراتيجية استثمار حذرة نظرا لعدم استقرار اتجاهات السوق في الوقت الحالي |
Esta estrategia sigue las tendencias del mercado en este ámbito y permitirá un aumento de los ingresos procedentes del sector empresarial. | UN | وتتبع هذه الاستراتيجية اتجاهات السوق في هذا المجال، وستمكن من حدوث زيادة في الدخل من قطاع الشركات. |
Además, los precios consignados en tales contratos maestros deberían estar sujetos a exámenes periódicos a fin de cotejarlos con las tendencias del mercado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء استعراضات دورية لﻷسعار المدرجة في هذه العقود اﻹطارية من أجل مقارنتها باتجاهات السوق. |
Para responder mejor a las tendencias del mercado y detener esa tendencia descendente, el Departamento de Información Pública se propone desarrollar su capacidad para vender versiones electrónicas de todas las publicaciones de las Naciones Unidas por medio de un sitio Web de comercio electrónico. | UN | وللإستجابة بشكل أفضل لاتجاهات السوق ولوقف هذا الاتجاه الهابط، تقترح إدارة شؤون الإعلام استحداث قدرة لبيع النسخ الإلكترونية لجميع منشورات الأمم المتحدة من خلال موقع شبكي للتجارة الإلكترونية. |
1. Todo examen o revisión del precio de referencia, aun si se ha efectuado después de cambios netos en la Reserva de Estabilización con arreglo al párrafo 2 de este artículo, se basará en las tendencias del mercado. | UN | ١- يجرى أي استعراض أو تنقيح للسعر المرجعي، بما في ذلك الاستعراض أو التنقيح الذي يجرى اثر حدوث تغيرات صافية في المخزون الاحتياطي بموجب الفقرة ٢ من هذه المادة، على أساس اتجاهات السوق. |
En cambio, los importadores insistían en que, en un período de descenso de precios, la escala convenida de éstos tenía que ajustarse hacia abajo en consonancia con las tendencias del mercado. | UN | وقد أصرت البلدان المستوردة من جانبها على ضرورة القيام في فترة هبوط الأسعار بتعديل نطاق السعر المتفق عليه تعديلا هبوطيا ليتمشى مع اتجاهات السوق. |
A largo plazo habrá que hallar otras soluciones para ajustar las estructuras económicas de los países que dependen de los productos básicos a las tendencias del mercado mundial. | UN | وعلى المدى الطويل، يتعين النظر في تدابير أخرى لتكييف الهياكل الاقتصادية للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية مع اتجاهات السوق العالمية. |
- Compartir con las PYMES información pertinente no relacionada con competencias básicas, como las tendencias del mercado y los planes futuros; | UN | :: تقاسم المعلومات المناسبة غير المتصلة بالكفاءات الرئيسية، مثل اتجاهات السوق والخطط المقبلة، مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ |
Es sumamente importante que las ETN compartan su plan de operaciones con las PYMES, a fin de que éstas puedan prepararse y estén en condiciones de afrontar los cambios en las tendencias del mercado y la tecnología. | UN | ومن المهم للغاية أن تشارك الشركات عبر الوطنية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في خريطة طريقها التقنية حتى يتسنى لها أن تجهز نفسها وأن تكون مستعدة للتغييرات في اتجاهات السوق والتكنولوجيا. |
A través de las vinculaciones las ETN comparten su hoja de ruta con las PYMES a fin de que éstas puedan prepararse y estar en condiciones de afrontar los cambios en las tendencias del mercado y la tecnología. | UN | وتقوم الشركات عبر الوطنية، من خلال الروابط، بإشراك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في خرائط طرقها بحيث يتسنّى لها أن تحدد موقعها مسبقاً وأن تكون مستعدة للتغيرات التي تطرأ على اتجاهات السوق والتكنولوجيا. |
En el Informe Mundial sobre las Drogas 2004 se abarcan las tendencias del mercado, que se analizan a fondo y a largo plazo, y en él figuran estadísticas pormenorizadas sobre todos los mercados de las drogas ilícitas. | UN | ويشمل التقرير العالمي عن المخدرات لعام 2004 اتجاهات السوق ويقدم تحليلا متعمقا للاتجاهات الطويلة الأجل، وكذلك إحصاءات مفصّلة عن جميع أسواق المخدرات غير المشروعة. |
A través de las vinculaciones las ETN comparten su hoja de ruta con las PYMES a fin de que éstas puedan prepararse y estar en condiciones de afrontar los cambios en las tendencias del mercado y la tecnología. | UN | وتقوم الشركات عبر الوطنية، من خلال الروابط، بإشراك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في خرائط طرقها بحيث يتسنّى لها أن تحدد موقعها مسبقاً وأن تكون مستعدة للتغيرات التي تطرأ على اتجاهات السوق والتكنولوجيا. |
África debe comenzar a beneficiarse de las oportunidades que se derivan de la liberalización del comercio, la tecnología de la información y las comunicaciones y otras tecnologías emergentes, para poder hacer frente a las tendencias del mercado mundiales. | UN | وعلى أفريقيا أن تبدأ في الاستفادة من الفرص الناشئة عن تحرير التجارة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات الناشئة، لكي تتمكّن من مسايرة اتجاهات السوق العالمية. |
Se calcula que el 88% de las mujeres de las zonas rurales son analfabetas y poseen escasas competencias técnicas para mejorar la calidad de su manteca u obtener información sobre las tendencias del mercado. | UN | فما يقدر أنّ نسبة 88 في المائة من الريفيات أميات ولهن مهارات تقنية محدودة في تحسين جودة الزبدة التي ينتجنها أو الحصول على معلومات عن اتجاهات السوق. |
La dependencia respecto del comercio exterior para crecer exigirá el conocimiento de la evolución de las tendencias del mercado mundial en las esferas de interés para los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como la capacidad necesaria para la comercialización y la distribución. | UN | وسيتطلب الاعتماد على التجارة الخارجية من أجل تحقيق النمو معرفة بتطور اتجاهات السوق العالمية في المجالات التي تهم الدول النامية الجزرية الصغيرة، فضلا عن توفر المهارات التي تتسم بالكفاءة في مجالي التسويق والتوزيع. |
Esos contactos han sido muy útiles para establecer y ampliar la lista de proveedores de la División y permiten a los oficiales de compras informarse de las tendencias del mercado y de la industria. | UN | وهذه الاتصالات كانت مفيدة جدا في وضع وتوسيع قائمة الموردين التي تعدها الشعبة فضلا عن تهيئة الفرصة لموظفي الشراء لﻹلمام باتجاهات السوق والصناعة. |
Las empresas transnacionales compartieron también con las PYME información pertinente sobre las tendencias del mercado y los planes futuros a fin de que éstas pudieran cambiar de orientación junto con las empresas transnacionales. | UN | وتقاسمت الشركات عبر الوطنية أيضاً مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم معلومات ذات صلة باتجاهات السوق وخطط المستقبل بحيث تستطيع هذه المشاريع تغيير اتجاهها مع الشركات عبر الوطنية. |
h) Una tendencia positiva observada durante el período del que se informa es que algunos de los contratistas han comenzado a analizar datos sobre la viabilidad económica de la extracción de nódulos, generando a su vez análisis de las tendencias del mercado, el valor de los metales, las inversiones necesarias y los rendimientos esperados. | UN | (ح) لوحظ وجود اتجاه إيجابي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يتمثل في شروع بعض المتعاقدين في تحليل البيانات المتعلقة بالجدوى الاقتصادية من تعدين العقيدات، مما ولّد بالتالي تحليلات لاتجاهات السوق وقيم المعادن والاستثمارات المطلوبة والإيرادت المتوقعة. |
Examina las estructuras y las tendencias del mercado laboral, las modalidades de distribución de los ingresos y el estado de los servicios sociales, y sugiere ideas y políticas para mejorar la situación; | UN | وتستعرض هياكل واتجاهات سوق العمل ونمط توزيع الدخل وحالة الخدمات الاجتماعية وتقترح أفكارا وسياسات لتحسين الحالة؛ |
:: Mejoró la calidad y la eficacia de la capacitación de las personas desempleadas al vincular el material didáctico con las tendencias del mercado laboral. | UN | :: تحسين نوعية وفعالية تدريب من يعانون البطالة من خلال ربط مادة التدريب مع اتجاهات سوق العمالة. |