"las tendencias en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتجاهات في
        
    • الاتجاهات السائدة في
        
    • الاتجاهات المتعلقة
        
    • للاتجاهات السائدة في مجال
        
    • اﻻتجاهات السائدة بشأن مدى
        
    • واﻻتجاهات في
        
    • للاتجاهات في
        
    Síntesis de las tendencias en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing UN نظرة عامة على الاتجاهات في تنفيذ منهاج عمل بيجين
    También debía contribuir a vigilar las tendencias en la aplicación de las TIC en sectores económicos específicos. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يسهم في رصد الاتجاهات في تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في قطاعات اقتصادية محددة.
    * Dan una visión general de las tendencias en la preparación de códigos; UN :: تتيح إشرافاً على الاتجاهات في وضع المدونات
    Además, los efectos biológicos de las actividades pesqueras son normalmente reversibles y la experiencia demuestra que las tendencias en la biomasa y la composición de especies pueden invertirse. UN واﻵثار البيولوجية ﻷنشطة الصيد قابلة عادة للانعكاس، علاوة على ذلك، ولقد تبين من التجربة أن الاتجاهات السائدة في الكتل اﻹحيائية وتكوين اﻷنواع يمكن عكسها.
    No obstante, ese aumento es muy inferior a lo que cabría esperar según las tendencias en la educación y en el acceso al empleo estructurado. UN بيد أن هذه الزيادة تقل كثيرا عن الاتجاهات السائدة في مجال التعليم وسبل الوصول إلى العمالة النظامية.
    16. En el informe se ofrece escasa información sobre las tendencias en la participación de las mujeres en las diferentes ocupaciones y niveles del mercado laboral desde el último informe. UN 16 - يقدم التقرير معلومات قليلة عن التطور الذي طرأ منذ تقديم آخر تقرير في الاتجاهات المتعلقة بحصة المرأة في مختلف المهن وفي سوق العمل.
    El GIE se ocupa de la elaboración y el análisis de los datos para evaluar las tendencias en la aplicación de la Declaración del Milenio. UN ويضطلع هذا الفريق بمسؤولية تجهيز البيانات وتحليلها لتقييم الاتجاهات في تنفيذ الإعلان بشأن الألفية.
    Este aumento se ha comprobado también en América del Norte, en aire, suelo y sedimentos, y en animales silvestres, pero no existen datos suficientes para comentar las tendencias en la población humana. UN كما شوهدت هذه الزيادة في أمريكا الشمالية في الهواء والتربة والرسوبيات والحياة البرية إلا أنه لا تتوافر بيانات كافية تتيح التعليق على الاتجاهات في السكان من البشر.
    Este aumento se ha verificado también en América del Norte, en aire, suelo y sedimentos, y en animales silvestres, pero no existen datos suficientes para comentar las tendencias en la población humana. UN كما شوهدت هذه الزيادة في أمريكا الشمالية في الهواء والتربة والرسوبيات والحياة البرية إلا أنه لا تتوافر بيانات كافية تتيح التعليق على الاتجاهات في السكان من البشر.
    El Dr. Rashid Jooma, Director General del Ministerio de Sanidad del Pakistán, informó sobre las tendencias en la financiación de la atención de la salud en el Pakistán. UN وقدم الدكتور رشيد جمعة، المدير العام لوزارة الصحة، باكستان، تقريرا عن الاتجاهات في تمويل الرعاية الصحية في باكستان.
    El gráfico D muestra las tendencias en la distribución de estas categorías de puestos. UN ويبين الشكل " دال " الاتجاهات في توزيع هذه الفئات من الوظائف.
    La falta de datos comparables significa que es difícil medir si se alcanzaron los objetivos fijados, o discernir las tendencias en la aplicación. UN ويعني نقص البيانات القابلة للمقارنة أنه من الصعب قياس مدى بلوغ الأهداف المحددة أو تمييز الاتجاهات في التنفيذ.
    Tenemos las tendencias en la corte, y María Antonieta con estos enormes sombreros. Open Subtitles نحن الاتجاهات في المحكمة، وماري أنطوانيت مع هذه القبعات ضخمة.
    El mandato de ese Comité consiste en examinar no las quejas individuales de discriminación, sino las tendencias en la contratación y los ascensos de todas las razas, grupos regionales y nacionalidades. UN وأوضحت أن اختصاصات اللجنة لا تتمثل في النظر في فرادى الشكاوى المتعلقة بالتمييز، وإنما في الاتجاهات السائدة في التعيينات والترقيات بالنسبة لجميع الأجناس والجماعات الإقليمية والجنسيات.
    Por lo tanto, el actual grupo de expertos no pudo determinar las tendencias en la producción del producto químico. UN وبالتالي، لم يتمكن فريق الخبراء الحالي من تحديد الاتجاهات السائدة في إنتاج هذه المادة الكيميائية.
    Apoyamos al Foro sobre la Cooperación para el Desarrollo como el principal órgano de seguimiento de las tendencias en la cooperación internacional para el desarrollo. UN وندعم منتدى التعاون الإنمائي بوصفه إحدى الهيئات الرئيسية للرقابة على الاتجاهات السائدة في التعاون الإنمائي الدولي.
    5. En el informe se hace una exposición general de las tendencias en la incorporación del plan. UN ٥ - ويسعى التقرير إلى تقديم لمحة عامة عن الاتجاهات السائدة في إدماج الخطة.
    Los asesores de protección de menores desempeñaron un papel integral en los mecanismos de protección de civiles, incluso mediante el intercambio de información sobre las tendencias en la comisión de violaciones graves contra los niños y la inspección física de los efectivos asignados a operaciones conjuntas. UN واضطلع مستشارو حماية الأطفال بدور أساسي في آليات حماية المدنيين، بوسائل منها تبادل المعلومات بشأن الاتجاهات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال وإجراء فـرز مادي للقوات المخصصة للعمليات المشتركة.
    También se incluirá información desglosada por sexo relativa a las tendencias en la participación en la fuerza de trabajo, la alfabetización y las pensiones, utilizando la labor realizada por otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN كما سيتضمن التقرير معلومات حسب نوع الجنس عن الاتجاهات المتعلقة بالاشتراك في القوة العاملة، والإلمام بالقراءة والكتابة والتغطية بالمعاشات التقاعدية، استنادا إلى أعمال المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Los números 1 y 2 de la revista Crónica ONU correspondientes a 2009, publicados en francés e inglés, dedicaron una sección especial al desarme, en la que especialistas de las Naciones Unidas y expertos no gubernamentales analizaron las tendencias en la proliferación y no proliferación de las armas nucleares, las armas pequeñas y las minas antipersonal. UN 68 - ضم العدد رقم 1 و 2 لعام 2009 من مجلة وقائع الأمم المتحدة، وهو عدد مزدوج بالإنكليزية والفرنسية، قسما خاصا مكرسا لنزع السلاح. وأجرى خبراء الأمم المتحدة والخبراء غير الحكوميين تحليلا للاتجاهات السائدة في مجال انتشار الأسلحة النووية وعدمه والأسلحة الصغيرة والألغام المضادة للأفراد.
    Consideramos que esta información es muy importante, pues ayuda a entender mejor las tendencias en la promoción del fomento de la confianza, que fue el propósito de la creación de esos instrumentos. UN ونجد أن هذه المعلومات هامة للغاية للفهم بصورة أفضل للاتجاهات في تعزيز بناء الثقة، التي من أجلها أبرمت هذه الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more