"las tendencias políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتجاهات السياسية
        
    • التوجهات السياسية
        
    • النزعات السياسية
        
    • المشارب السياسية
        
    • عن اﻻنتماء السياسي
        
    A nivel político, el país está siendo dirigido por un Gobierno de base amplia de unidad nacional que refleja todas las tendencias políticas en la nación. UN على الصعيد السياسي، يحكم البلد حكومة الوحدة الوطنية، وهي ذات قاعدة عريضة تمثـــل جميع الاتجاهات السياسية في الدولة.
    Es importante recalcar que en esos órganos están representadas todas las tendencias políticas y sociales. UN ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن جميع الاتجاهات السياسية والاجتماعية ممثلة في هذه الهيئات.
    Varios oradores de todas las tendencias políticas plantearon la necesidad de reflexionar sobre el período posterior al Acuerdo de Numea. UN 104 - وأثار العديد من المتكلمين من جميع الاتجاهات السياسية ضرورة مواجهة فترة ما بعد اتفاق نوميا.
    En quinto y último lugar, todo el mundo parecer estar de acuerdo en que la administración y el gobierno futuros del Afganistán deberían reflejar a todas las etnias. Asimismo, deberían también abarcar todas las tendencias políticas que no han recurrido al terrorismo. UN خامسا وأخيرا، يبدو أن هناك موافقة من الجميع على أن إدارة أفغانستان وحكومتها في المستقبل ينبغي أن تمثل فيهما جميع الأعراق وكل التوجهات السياسية التي لم تلجأ إلى الإرهاب.
    47. El Gobierno de Uganda sigue bregando para poner término a las tendencias políticas y económicas negativas. UN ٧٤- وتواصل حكومة أوغندا كفاحها من أجل عكس اتجاه النزعات السياسية والاقتصادية السلبية.
    En estos últimos días se celebraron nuevas consultas en Washington entre los principales miembros de ambas Cámaras del Parlamento haitiano, que representan todas las tendencias políticas de ese órgano. UN وفي اﻷيام اﻷخيرة، أجريت مشاورات أخرى في واشنطن بين اﻷعضاء القياديين لكل من مجلسي البرلمان الهايتي، الذين يمثلون جميع الاتجاهات السياسية في ذلك البرلمان.
    También tenemos que reconocer que, merced a los buenos oficios del Secretario General de nuestra Organización, se celebraron reuniones que involucraron a todas las tendencias políticas de Zaire. UN كما نود أن نعترف بفضل اﻷمين العام لمنظمتنا، إذ أن مساعيه الحميدة هي التي أدت الى عقد الاجتماعات التي التقت فيها جميع الاتجاهات السياسية في زائير.
    En estos últimos días se celebraron nuevas consultas en Washington entre los principales miembros de ambas Cámaras del Parlamento haitiano, que representan todas las tendencias políticas de ese órgano. UN وفي اﻷيام اﻷخيرة، أجريت مشاورات أخرى في واشنطن بين اﻷعضاء القياديين لكل من مجلسي البرلمان الهايتي، الذين يمثلون جميع الاتجاهات السياسية في ذلك البرلمان.
    14. las tendencias políticas dentro de la zona administrada por los serbios de Krajina también han seguido siendo inestables. UN ١٤ - وظلت الاتجاهات السياسية داخل المنطقة التي يديرها صرب كرايينا متقلبة وضعيفة أيضا.
    En el Timor Oriental, la apertura del diálogo entre los representantes de todas las tendencias políticas ha permitido lograr cierto grado de consenso. UN ٢١ - وتحدث عن تيمور الشرقية فقال إن فتح الحوار بين ممثلي جميع الاتجاهات السياسية أتاح بلورة قدر من توافق اﻵراء.
    Todos ellos proporcionan a estas organizaciones información y evaluaciones relativas a esferas clave de aplicación, especialmente sobre las tendencias políticas que influyen en cuestiones tales como la libertad de movimiento, el respeto a los derechos humanos y la repatriación de los refugiados y las personas desplazadas. UN وهم يمدون هذه المنظمات بالمعلومات والتقييمات المتصلة بمجالات التنفيذ الرئيسية، وبخاصة بشأن الاتجاهات السياسية التي تؤثر على مسائل مثل حرية الحركة واحترام حقوق اﻹنسان وعودة اللاجئين والنازحين.
    El riesgo de que se produzcan vacíos en la cobertura de aspectos tan decisivos como los derechos humanos, los derechos de los pueblos indígenas y la desmilitarización podría hacerse más evidente si continuaran las tendencias políticas actuales. UN وقد تصبح مخاطر الفراغات التي تظهر في تغطية المجالات الحيوية، من قبيل حقوق الإنسان، وحقوق السكان الأصليين، وإنهاء الطابع العسكري، أكثر وضوحا في حالة استمرار الاتجاهات السياسية الراهنة.
    Con ese fin, han optado por una gestión consensual del período de transición, haciendo participar en ella a todas las tendencias políticas y a los demás agentes de la sociedad civil. UN وفي هذا الصدد، عمدت هذه السلطات إلى الاضطلاع بإدارة توافقية لفترة الانتقال، وأشركت في هذه الإدارة جميع الاتجاهات السياسية وسائر العناصر الفاعلة بالمجتمع المدني.
    Se trata de un debate fundamental en el que participan no solamente todas las tendencias políticas, intelectuales y religiosas de diferentes países, sino también las diversas corrientes de la comunidad judía. UN وإن الجدل بشأن هذه المسائل لا يشمل فقط كل الاتجاهات السياسية والفكرية والدينية في بلدان عديدة، وإنما أيضاً المجتمع اليهودي بمختلف شرائحه.
    En la presente sección, el Relator Especial desea examinar la cuestión desde distintos ángulos con respecto a las tendencias políticas y jurídicas y la jurisprudencia de una serie de órganos internacionales, regionales o de vigilancia. UN ويسعى المقرر الخاص في هذا الفرع إلى استكشاف هذا الموضوع من زواياه المختلفة استناداً إلى الاتجاهات السياسية والقانونية والسوابق الفقهية لعدد من هيئات الرصد الدولية والإقليمية.
    La Oficina también supervisa y analiza las tendencias políticas en la región y coordina la ejecución de las actividades de mantenimiento de la paz y estabilización en la zona oriental. UN ويتولى المكتب أيضا رصد الاتجاهات السياسية في المنطقة وتحليلها، وكذلك تنسيق تنفيذ كل من أنشطة حفظ السلام وتحقيق الاستقرار في الشرق.
    Los participantes en la reunión examinaron las tendencias políticas y de seguridad más recientes y se centraron en determinar formas para prever y responder mejor a las amenazas para la paz y la seguridad en la subregión. UN واستعرض المشاركون في الاجتماع أحدث الاتجاهات السياسية والأمنية، وركز على تحديد أفضل السبل لتوقع تحديات السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية، والتصدي لها.
    Vemos con agrado los recientes acuerdos que han servido para que puedan participar en el proceso electoral partidarios de todas las tendencias políticas y esperamos que lo hagan en condiciones de paz y sin obstáculo alguno. UN وإننا لنرحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها مؤخرا والتي جعلت هذه العملية أكثر شمولا ومكنت الناس من جميع الاتجاهات السياسية بالمشاركة في الانتخابات. وإننا نأمل أن يتمكنوا جميعا من المشاركة بصورة سلمية ودون أي عائق.
    Debemos reconstruir la capacidad productiva y la trama social y dar a nuestro joven pueblo un nuevo sueño, una nueva esperanza a los pobres, y a nuestros ciudadanos de todas las tendencias políticas y todos los estratos sociales una nueva confianza. UN يجب أن نعيد بناء القدرة الإنتاجية والنسيج الاجتماعي للبلد، ونجعل شبابنا يحلمون حلما جديدا، ونعطي الفقراء أملا جديدا، ونعطي لمواطنينا، من جميع التوجهات السياسية وجميع الطبقات الاجتماعية، ثقة جديدة.
    El Consejo de Seguridad no es un lugar de enfrentamiento de los países desarrollados y en desarrollo como tales, pero no se puede negar que las cuestiones que trata el Consejo de Seguridad en relación con la paz y la seguridad internacionales en la práctica están vinculadas a las zonas de los países en desarrollo o bien se definen por las tendencias políticas de los países en virtud de su condición de países desarrollados o en desarrollo. UN ١٦ - ومجلس اﻷمن ليس ساحة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية بصفتها هذه. غير أنه لا يمكن إنكار أن قضايا السلم واﻷمن الدوليين التي تعــرض على المجلــس هي قضايـا تتصـل بمناطق في البلدان النامية أو - إن لم تكن كذلك - يبت فيها، في جميع الحالات، من منطلق النزعات السياسية للبلدان، سواء كانت متقدمة النمو أو نامية.
    Saharuis de todas las tendencias políticas le dijeron que se sentían excluidos de las negociaciones cuyo propósito era determinar su futuro. UN وعبر له الصحراويون من جميع المشارب السياسية عن شعورهم بأنهم مستبعدون من المفاوضات التي يفترض أن تقرر مستقبلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more