"las tensiones políticas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوترات السياسية في
        
    • التوتر السياسي في
        
    Las mejoras registradas en la tecnología del agua pueden aliviar las tensiones políticas en muchas partes del mundo. UN ويمكن لإدخال تحسينات على تكنولوجيا المياه أن تنـزع فتيل التوترات السياسية في العديد من أنحاء العالم.
    Este ataque, por el que fueron detenidos varios miembros de las fuerzas armadas guineanas, exacerbó aún más las tensiones políticas en el país. UN وهذا الهجوم، الذي اعتُقِل في أعقابه عدة أفراد ينتمون إلى القوات المسلحة الغينية، زاد من تفاقم التوترات السياسية في البلاد.
    La crisis también ha agudizado las tensiones políticas en el país. UN وإضافة إلى ذلك، زادت تلك الأزمة من حدة التوترات السياسية في البلد.
    Aprovechando la relajación de las tensiones políticas en diversas partes del mundo y la solución de conflictos civiles, la OACNUR hizo en 1992 un esfuerzo especial para contribuir a la repatriación voluntaria de los refugiados. UN وقد اغتنمت المفوضية فرصة تخفيف حدة التوترات السياسية في شتى أنحاء العالم وتسوية بعض النزاعات اﻷهلية، لبذل جهود خاصة في عام ٢٩٩١ من أجل المساعدة في عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن.
    La recuperación del crecimiento se intensificó a medida que cedían las tensiones políticas en África Septentrional UN تدعيم تعافي النمو مع تخفيف حالة التوتر السياسي في شمال أفريقيا
    Aprovechando la relajación de las tensiones políticas en diversas partes del mundo y la solución de conflictos civiles, la OACNUR hizo en 1992 un esfuerzo especial para contribuir a la repatriación voluntaria de los refugiados. UN وقد اغتنمت المفوضية فرصة تخفيف حدة التوترات السياسية في شتى أنحاء العالم وتسوية بعض النزاعات اﻷهلية، لبذل جهود خاصة في عام ٢٩٩١ من أجل المساعدة في عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن.
    Mi Representante Especial se reunió en Uagadugú con el Presidente Compaoré el 24 de marzo, sobre el trasfondo del aumento de las tensiones políticas en el país. UN 29 - واجتمع ممثلي الخاص مع الرئيس كومباوري في واغادوغو في 24 آذار/مارس، بينما تتزايد التوترات السياسية في البلد.
    Así que los africanos más emprendedores terminan trabajando para el gobierno, y eso ha aumentado las tensiones políticas en nuestros países precisamente porque dependemos de la ayuda. TED إذاً الأفارقة المقدامين في النهاية سيعملون من الحكومة، وذلك أدى لزيادة التوترات السياسية في بلداننا بالتحديد ﻷننا نعتمد على المعونة.
    De fracasar la Ronda, lo cual es una posibilidad muy real, la credibilidad del GATT quedaría destruida, los círculos proteccionistas se harían fuertes y se promovería un sistema de bloques bilaterales y multilaterales de comercio que contribuiría a acrecentar las tensiones políticas en todo el mundo. UN وإذا أخفقت الجولة، وهو أمر ممكن تماما، فسيؤدي ذلك الى القضاء على مصداقية " غات " ودعم موقف جماعات الضغط المطالبة بتطبيق السياسات الحمائية وتشجيع نظام الكتل التجارية الثنائية والمتعددة اﻷطراف الذي سيؤدي الى زيادة التوترات السياسية في العالم أجمع.
    Es necesario encontrar una solución para los problemas engendrados por el genocidio, el desplazamiento de las poblaciones, la pobreza creciente y tal vez absoluta así como las tensiones políticas en la región de los Grandes Lagos. UN ٢٤ - وقال في ختام كلمته إنه يجب إيجاد حل للاضطرابات التي أدت إلى اﻹبادة الجماعية، وتشريد السكان، والفقر المتزايد وأحيانا المدقع وكذلك التوترات السياسية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Esperamos sinceramente que las conversaciones lleven a una reducción de las tensiones políticas en la península coreana y que ambas Coreas puedan fijar en el futuro algún terreno común que contribuya a la ulterior reunificación de ese país dividido. UN ويحدونا أمل وطيد في أن تؤدي هـــذه المحادثات إلى خفض التوترات السياسية في شبه جزيرة كوريا وإلى أن يتوصل شطرا كوريا من اﻵن فصاعدا إلى إقرار أرضية مشتركة تساعدهما في إعادة توحيد بلدهما المقسم في نهاية المطاف.
    El 10 de abril, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que expresaba preocupación por las tensiones políticas en Burundi y la persistencia de las restricciones a la prensa y las libertades civiles, especialmente en el período previo a las elecciones de 2015. UN ١٣ - وفي 10 نيسان/أبريل، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا أعرب فيه عن القلق إزاء التوترات السياسية في بوروندي واستمرار فرض القيود على الصحافة والحريات المدنية، لا سيما في أفق انتخابات عام 2015.
    El 10 de abril, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa en el que expresaba preocupación por las tensiones políticas en Burundi y la persistencia de las restricciones a la prensa y a las libertades civiles, especialmente en el período previo a las elecciones de 2015. UN وأصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا في 10 نيسان/أبريل، أعرب فيه عن القلق إزاء التوترات السياسية في بوروندي واستمرار فرض القيود على الصحافة والحريات المدنية، لا سيما في أفق انتخابات عام 2015.
    50. Los resultados de los acuerdos entre Israel y Palestina se materializarán solamente si los palestinos tienen oportunidad de desarrollar una infraestructura económica viable, lo que serviría no sólo de base para la nación palestina sino que también aliviaría las tensiones políticas en la región y promovería aún más la causa de la paz y la estabilidad regionales. UN ٥٠ - وذكر أن الاتفاقات الاسرائيلية - الفلسطينية لن تؤتي أكلها إلا اذا منحت للفلسطينيين فرصة اقامة بنية أساسية اقتصادية سليمة، لا تعتبر فقط اﻷساس الذي تبنى عليه اﻷمة الفلسطينية بل وتوفر أداة لتحقيق حدة التوترات السياسية في المنطقة ومواصلة تعزيز قضية السلم والاستقرار الاقليميين.
    El 7 de abril de 2003, el Consejo de Mediación y de Seguridad de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) se reunió en Abidján para examinar la situación de seguridad en África occidental, en particular el aumento de las tensiones políticas en Guinea-Bissau. UN 9 - وفي 7 نيسان/أبريل 2003، اجتمع مجلس الوساطة والأمن التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أبيدجان لمناقشة الوضع الأمني في غرب أفريقيا، بما في ذلك ارتفاع حدة التوترات السياسية في غينيا - بيساو.
    55. Entre el 14 y el 20 de mayo de 2008 las tensiones políticas en Abyei estallaron en enfrentamientos violentos y duros combates entre las Fuerzas Armadas del Sudán y el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA), ambos apoyados por grupos de civiles armados. UN 55- خلال الفترة من 14 إلى 20 أيار/مايو 2008، تصاعدت التوترات السياسية في منطقة أبيي وتطورت إلى اشتباكات عنيفة وقتال ضار بين القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان، ويتلقى كلاهما الدعم من جماعات مدنية مسلحة.
    Persistían las tensiones políticas en el Togo conforme los preparativos de las elecciones legislativas, previstas para el 21 de julio, prosiguieron paralelamente a los esfuerzos encaminados a reanudar el diálogo político, que no han logrado hasta la fecha persuadir a la oposición de que se sume plenamente al proceso electoral. UN 31 - استمرت التوترات السياسية في توغو مع تواصل التحضيرات للانتخابات التشريعية، المقرر إجراؤها في 21 تموز/يوليه، وذلك بالتوازي مع الجهود الرامية إلى استئناف الحوار السياسي، التي لم تتمكن حتى الآن من إقناع المعارضة بالانضمام إلى العملية الانتخابية.
    Sin embargo, la consolidación de la paz sigue siendo una empresa imprevisible sobre la que se cierne constantemente el riesgo de que se reactiven los conflictos, como nos recuerdan el resurgimiento de la violencia en la República Centroafricana y Sudán del Sur, las tensiones políticas en Guinea y el arduo camino hacia el restablecimiento del orden constitucional en Guinea-Bissau. UN ومع ذلك، ما زال بناء السلام عملية لا يمكن التنبؤ بها، مع استمرار خطر الانتكاس، كما يتضح من تجـدُّد اندلاع النـزاعات العنيفة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان، فضلا عن التوترات السياسية في غينيا وصعوبة الطريق نحو استعادة النظام الدستوري في غينيا - بيساو.
    El trabajo social y humanitario del Organismo ha sido un factor importante en la reducción de las frustraciones sociales y económicas y en la atenuación de su capacidad potencial de exacerbar las tensiones políticas en la zona. UN وقد كان عمل الوكالة في المجالين الاجتماعي واﻹنساني عاملا كبيرا في الحد من حالات اﻹحباط الاجتماعي والاقتصادي، بما تنطوي عليه من احتمالات تفاقم أوجه التوتر السياسي في المنطقة.
    Al propio tiempo, contravienen lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre en las que se señala que esos sobrevuelos contribuyen a agudizar las tensiones políticas en la isla y a socavar los esfuerzos por lograr un arreglo definitivo. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تتنافى وأحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص التي تشير الى أن تلك التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية الى تحقيق تسوية نهائية.
    Al propio tiempo, contravienen lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre en las que se señala que esos sobrevuelos contribuyen a agudizar las tensiones políticas en la isla y a socavar los esfuerzos por lograr un arreglo definitivo. UN وفي الوقت نفسه. فإنها تخالف أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص، التي تنص على أن هذه التحليقات الجوية تزيد التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود المبذولة من أجل إقرار تسوية نهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more