Esta contaminación afecta directamente a 1.098 de las 4.424 comunidades que participaron en el estudio, que también reveló que la presencia de minas bloqueaba en la mayoría de los casos el acceso a las tierras de cultivo y pastoreo. | UN | وقد بيَّن المسح أن وجود الألغام قد حال في أكثر الحالات دون الوصول إلى الأراضي الزراعية أو أراضي الرعي. |
Para esa fecha estarán concluidos varios sistemas de prevención de inundaciones en grandes ríos y un avanzado mecanismo de lucha contra la sequía en las tierras de cultivo. | UN | وفي نفس الوقت، سوف يكتمل إنشاء نظم هندسية للوقاية من الفيضانات في الأنهار الكبيرة، كما سيضطلع بإغاثة الأراضي الزراعية من حالات الجفاف بمستوى رفيع. |
Preservación de las tierras de cultivo y las comunidades en la India | UN | الحفاظ على الأراضي الزراعية والمجتمعات المحلية في الهند |
En los últimos cinco años, la extensión de las tierras de cultivo ha aumentado en Kashatagh de 5.000 a 12.000 hectáreas. | UN | وعلى امتداد السنوات الخمس الأخيرة، زادت مساحة الأراضي المزروعة في كاشاتاغ من 000 5 هكتار إلى 000 12 هكتار. |
En el Brasil, el 1% de los propietarios posee el 46% de todas las tierras de cultivo. | UN | ففي هذا البلد، يسيطر واحد في المائة من الملاكين على 46 في المائة من مجموع الأراضي الصالحة للزراعة. |
Casi el 40% de las tierras de cultivo de Asia son de regadío y producen alrededor del 70% de los alimentos de la región. | UN | وتناهز مساحة أراضي المحاصيل المروية في آسيا 40 في المائة وتنتج 70 في المائة من المواد الغذائية. |
En casos extremos, las dunas móviles invaden las tierras de cultivo y los asentamientos. | UN | وفي حالات قصوى، تزحف الكثبان المتحركة على الأراضي الزراعية والمستوطنات. |
Se producen frecuentes enfrentamientos cuando los pastores permiten que su ganado paste en las tierras de cultivo de los desplazados internos. | UN | وتحدث مصادمات متكررة عندما يسمح الرعاة لماشيتهم بالرعي في الأراضي الزراعية للمشردين داخليا. |
La agricultura de secano representa el 60% de las tierras de cultivo de la India. | UN | فالزراعة التي تقوم على مياه الأمطار تستأثر بنسبة 60 في المائة من الأراضي الزراعية في الهند. |
Lamentablemente, se ha impedido una vez más a la población local acceder a las tierras de cultivo y realizar faenas agrícolas. | UN | وللأسف، فقد مُنع السكان المحليون مجدداً من الوصول إلى الأراضي الزراعية ومزاولة الأعمال الزراعية. |
Las mujeres tienen a su cargo el 80% de las tierras de cultivo del continente y producen el grueso de sus alimentos. | UN | فالنساء يدرن 80 في المائة من الأراضي الزراعية في هذه القارة وينتجن الجزء الأكبر من احتياجاتها الغذائية. |
La bolsa de luz solar eliminó el espectro de sequía que perseguía las tierras de cultivo. | Open Subtitles | طاقة الشمس هذه أزالت خطر التعرض للجفاف اللذي يجتاح الأراضي الزراعية |
La degradación de estas tierras secas, en particular la desertificación, se manifiesta principalmente en la erosión de los suelos de los pastizales y las tierras de cultivo y en la salinización de las tierras de cultivo. | UN | ويتجلى تردي الأرض في هذه الأراضي الجافة، أي التصحر، بصورة رئيسية في تعرية التربة في المراعي والأراضي الزراعية، وملوحة الأراضي الزراعية. |
149. El aprovechamiento del agua es clave para aumentar y mantener la productividad de los pastos y las tierras de cultivo. | UN | 149- تشكل إدارة المياه الوسيلة الأساسية لزيادة انتاجية الأراضي الزراعية والمراعي والحفاظ عليها. |
En las regiones tropicales donde el agua es escasa, la agricultura de secano también ocupa más del 95% de las tierras de cultivo y probablemente seguirá siendo la fuente predominante de alimentos. | UN | وفي المناطق المدارية التي تعاني من شُح الماء، تغطي الزراعة المطرية كذلك أكثر من 95 في المائة من الأراضي المزروعة بالمحاصيل، ومن المحتمل أن تظل المصدر الغالب للغذاء. |
Las tierras arables representan apenas el 3% de la superficie terrestre total, en tanto que la zona bajo regadío constituye aproximadamente el 99% de las tierras de cultivo. | UN | وتشكل نسبة الأراضي الصالحة للزراعة ما لا يتجاوز 3 في المائة من مجموع الأراضي، في حين أن نسبة الأراضي المروية تشكل زهاء 99 في المائة من الأراضي المزروعة. |
Se hizo mucho menos hincapié en el papel de otras actividades de CUTS, como la gestión de las tierras de cultivo y de pastos, el restablecimiento de la vegetación y la función de los suelos en el secuestro del carbono. | UN | وكان التأكيد أقل كثيراً من ذلك على دور الأنشطة الأخرى لتغير استخدام الأراضي والحراجة، مثل إدارة الأراضي الصالحة للزراعة والرعي، وإعادة الاستنبات ودور التربة في احتباس الكربون. |
Por tanto, debemos regresar de Beijing a las barriadas pobres de las megalópoles del tercer mundo, a las tierras de cultivo que bordean los desiertos en África y a las comunidades indígenas de las selvas pluviales latinoamericanas. | UN | لذلك يجب علينا أن نعود من بيجين إلى أحياء الأكواخ في مدن العالم الثالث الضخمة، والى أراضي المحاصيل على أطراف الصحراء في افريقيا، والى مجتمعات السكان اﻷصليين في غابات اﻷمطار في أمريكا اللاتينية. |
De ahí el que las mujeres del medio rural tengan el problema de la posesión de las tierras de cultivo. | UN | والنساء في بنن يواجهن أيضا مشكلة الأرض الصالحة للزراعة. |
Esas plantas vierten residuos sin tratar y derivados químicos en las tierras palestinas, contaminando arroyos y pozos, devastando las tierras de cultivo y afectando la salud de los palestinos que viven en la zona. | UN | فهي تلقي النفايات غير المعالجة والنواتج الجانبية الكيميائية في الأراضي الفلسطينية، فتلوث مجاري المياه والآبار وتدمر الحقول الزراعية وتؤثر على صحة الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة. |
A veces también se usan para proteger las tierras de cultivo. | UN | ويجوز أيضاً استخدامها لحماية الأرض المزروعة. |
Otros mueren o sufren mutilaciones mientras miran cómo los adultos tratan de desactivar las municiones sin explotar; y los adultos que necesitan dinero para sostener a sus familias a veces extraen los explosivos de las bombas sin explotar, que utilizan después para la pesca o para limpiar de rocas las tierras de cultivo, o recogen los casquillos como chatarra. | UN | ويلقى أطفال آخرون مصرعهم أو تبتر أعضاؤهم لدى مشاهدتهم للبالغين الذين يحاولون نزع فتيل الذخائر غير المتفجرة؛ وأحياناً، يقوم البالغون الذين يحتاجون إلى المال لإعالة أسرهم باستخراج المتفجرات من القنابل غير المتفجرة - التي يعاد استعمالها بعد ذلك لصيد الأسماك أو لتنظيف الأرض الزراعية من الحصاة - أو بجمع أغطيتها لاستعمالها كمعدن خردة. |
En las zonas rurales, la mujeres pueden entrar a formar parte del mercado de trabajo gracias a la estructura dispersa de las tierras de cultivo (y la existencia de parcelas demasiado pequeñas que no son adecuadas para la agricultura mecanizada) y la naturaleza de determinados productos agrícolas que pueden integrarse en las tareas domésticas. | UN | وفي المناطق الريفية يمكن للنساء أن تصبحن جزءاً من سوق اليد العاملة بسبب تشتُّت الأراضي القابلة للزراعة (ووجود قطع أرض صغيرة غير مناسبة للزراعة الآلية) وطبيعة منتجات زراعية معيَّنة، وهو ما يمكِّنهن من الاندماج في الأعمال المنـزلية. |
Entre esas actividades figuran la limpieza de las carreteras y las tierras de cultivo así como el aprovisionamiento de alimentos y la prestación de apoyo logístico a otras actividades de remoción de minas que se realizan en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة تطهير الطرق واﻷراضي الزراعية فضلا عن توفير اﻷغذية والدعم اللوجستي للجهود اﻷخرى التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام. |
Por lo general, la práctica jurídica actual en Myanmar se basa en la ley mencionada, que reconoce cierto grado de propiedad privada de las tierras de cultivo, aunque limita la venta y el traspaso de tierras. | UN | وتعود الممارسة القانونية في ميانمار حاليا إلى ذلك القانون عموما، وهو يعترف بالملكية الخاصة للأراضي الزراعية في حدود معينة بالرغم من تقييده لمبيعات الأراضي أو نقلها. |