"las tierras de los pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أراضي الشعوب
        
    • الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي
        
    • الأراضي للشعوب
        
    Durante mucho tiempo se ha extraído petróleo, gas y carbón de las tierras de los pueblos indígenas a fin de alimentar el desarrollo industrial. UN ويجري استغلال أراضي الشعوب الأصلية منذ أمد بعيد لاستخراج النفط والغاز والفحم لتزويد التنمية الصناعية بالوقود.
    las tierras de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial suelen ser ricas en recursos naturales, lo que puede llevar a agudizar la confrontación de derechos. UN وعادةً ما تكون أراضي الشعوب المنعزلة وحديثة الاتصال غنية بالموارد الطبيعية، وهو يمكن أن يؤدي إلى تفاقم تضارب الحقوق.
    La expropiación de las tierras de los pueblos indígenas aumenta su vulnerabilidad ya que provoca el desarraigo de sus culturas ancestrales. UN وتؤدي مصادرة أراضي الشعوب الأصلية إلى زيادة ضعفهم لأنها تؤدي إلى اقتلاع ثقافات أجدادهم.
    Los centros turísticos provocan conflictos debido a que los inversionistas ejercen presión para comprar las tierras de los pueblos indígenas. Comunidades enteras han sido desalojadas. UN وتتسبب المنتجعات السياحية بالنزاعات لأن المستثمرين يمارسون الضغط لشراء أراضي الشعوب الأصلية، لا بل لقد طردت شعوب أصلية بكاملها من أراضيها.
    39. Prácticamente todos los países en los que viven pueblos indígenas afirman tener capacidad para " extinguir " los títulos y derechos a las tierras de los pueblos indígenas que viven dentro de sus fronteras, sin el consentimiento de dichos pueblos. UN 39- إن جميع البلدان التي تعيش فيها الشعوب الأصلية تؤكد كلها تقريباً سلطتها في " إنهاء " حقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي وحقوقها الأخرى فيها داخل حدود تلك البلدان، بدون الحصول على موافقة من تلك الشعوب.
    La ley deberá prever sanciones apropiadas contra toda intrusión no autorizada en las tierras de los pueblos interesados o todo uso no autorizado de las mismas por personas ajenas a ellos, y los gobiernos deberán tomar medidas para impedir tales infracciones. UN يقرر القانون عقوبات مناسبة على التعدي على أراضي الشعوب المعنية أو الانتفاع منها بدون ترخيص، وتتخذ الحكومات تدابير لمنع هذه المخالفات.
    El crecimiento de la población en la sociedad dominante también ha provocado la invasión de las tierras de los pueblos indígenas. UN 132 - وأدى أيضا نمو السكان في المجتمع المهيمن إلى التعدي على أراضي الشعوب الأصلية.
    Por ejemplo, para aliviar la presión demográfica, en algunos países se han aplicado políticas de transmigración dirigidas a reasentar a pueblos de tierras bajas en las tierras de los pueblos indígenas, lo que ha convertido a éstos en minorías dentro de sus propios territorios. UN فعلى سبيل المثال، وبغية تخفيف الضغوط السكانية، أدت سياسات التهجير الداخلي للسكان في بعض البلدان والتي ترمي إلى توطين سكان السهول في أراضي الشعوب الأصلية إلى تحويل هذه الشعوب إلى أقلية في أراضيها.
    El crecimiento de la población en la sociedad dominante también ha provocado la invasión de las tierras de los pueblos indígenas. UN 132 - وأدى أيضا نمو السكان في المجتمع المهيمن إلى التعدي على أراضي الشعوب الأصلية.
    Por ejemplo, para aliviar la presión demográfica, en algunos países se han aplicado políticas de transmigración dirigidas a reasentar a pueblos de tierras bajas en las tierras de los pueblos indígenas, lo que ha convertido a éstos en minorías dentro de sus propios territorios. UN فعلى سبيل المثال، وبغية تخفيف الضغوط السكانية، أدت سياسات التهجير الداخلي للسكان في بعض البلدان والتي ترمي إلى توطين سكان السهول في أراضي الشعوب الأصلية إلى تحويل هذه الشعوب إلى أقلية في أراضيها.
    Señaló la prohibición categórica enunciada en el texto actual de toda venta de las tierras y sugirió una formulación en la cual se requiriese que los Estados previnieran toda interferencia, venta o invasión de las tierras de los pueblos indígenas o proporcionasen recursos en tales casos. UN وأشار إلى الحظر القطعي في النص الحالي لأي نقل لملكية الأرض واقترح صيغة تقتضي قيام الدول بمنع التدخل أو نقل الملكية أو الاستيلاء على أراضي الشعوب الأصلية دون إذن، أو توفير سُبُل انتصافٍ في تلك الحالة.
    Expresó preocupación porque las empresas transnacionales que funcionaban en las tierras de los pueblos indígenas todavía no estaban sometidas a leyes o normas vinculantes que orientaran su conducta. UN وأعرب السيد غيسة عن قلقه بشأن كون الشركات عبر الوطنية التي تعمل على أراضي الشعوب الأصلية لا تزال غير خاضعة لأية قوانين أو معايير ملزِمة توجِّه تصرفاتها.
    Alienta a las autoridades a que lleven a cabo una encuesta, en colaboración con los grupos interesados, acerca de los efectos que tiene el desarrollo económico de las tierras de los pueblos indígenas y tribales sobre los derechos culturales colectivos e individuales de la población. UN وتشجع السلطات على الاضطلاع، بالتعاون مع الفئات المعنية، بدراسة استقصائية لما للتنمية الاقتصادية في أراضي الشعوب الأصلية والقبلية من آثار على حقوقها الثقافية الجماعية والفردية.
    Los artefactos no explotados y las minas terrestres procedentes de conflictos o de ejercicios de entrenamiento contaminaban también las tierras de los pueblos indígenas y causaban lesiones, mala salud e incluso la muerte a la población civil indígena. UN فالذخائر والألغام البرية غير المنفجرة التي تخلفها النزاعات أو التجارب التدريبية تؤدي هي الأخرى إلى تلويث أراضي الشعوب الأصلية وتلحق بالمدنيين من السكان الأصليين إصابات واعتلال للصحة بل وحتى الوفاة.
    Militarización de las tierras de los pueblos indígenas UN خامسا - استخدام أراضي الشعوب الأصلية لأغراض عسكرية
    La cuestión de la militarización de las tierras de los pueblos indígenas fue planteada por representantes indígenas en el período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas celebrado del 18 al 22 de julio de 2005. UN 20 - أُثير موضوع استخدام أراضي الشعوب الأصلية لأغراض عسكرية من جانب ممثلي الشعوب الأصلية خلال الدورة الأخيرة للفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية التي عقدت في الفترة من 18 إلى 22 تموز/يوليه 2005.
    las tierras de los pueblos indígenas son ricas en recursos y la militarización de las mismas se usa a veces para la explotación de estos recursos sin indemnizar adecuadamente a los pueblos indígenas afectados. UN ذلك أن أراضي الشعوب الأصلية غنية بالموارد ويُلجأ أحياناً إلى إقامة مناطق عسكرية عليها لاستغلال تلك الموارد دون دفع تعويضات ملائمة للشعوب الأصلية المعنية.
    Las investigaciones realizadas indican que la vulnerabilidad de las tierras de los pueblos indígenas es mayor debido, en algunos casos, a su alejamiento y al hecho de que diversas comunidades indígenas dependen enormemente de ellas como medio de vida. UN 48 - ووفقا لما أجري من أبحاث، فإن أراضي الشعوب الأصلية تواجه المزيد من الهشاشة نظرا لبعد موقعها في بعض الحالات ولاعتماد عدد من مجتمعات الشعوب الأصلية اعتمادا شديدا على أراضيها لكسب رزقها.
    42. Varios Estados mencionaron que tenían procesos en curso para demarcar las tierras de los pueblos indígenas y otorgar títulos de propiedad. UN 42- أشارت عدة دول إلى عمليات جارية لترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية ومنح سندات ملكيتها.
    35. Varios Estados mencionaron que tenían procesos en curso para demarcar las tierras de los pueblos indígenas y otorgar títulos de propiedad. UN 35- أشارت عدة دول إلى عمليات جارية لترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية ومنح سندات ملكيتها.
    41. Prácticamente todos los países en los que viven pueblos indígenas afirman tener capacidad para " extinguir " los títulos y derechos a las tierras de los pueblos indígenas que viven dentro de sus fronteras, sin el consentimiento de dichos pueblos. UN 41- إن جميع البلدان التي تعيش فيها الشعوب الأصلية تؤكد كلها تقريباً سلطتها في " إسقاط " حقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي وحقوقها الأخرى فيها داخل حدود تلك البلدان، بدون الحصول على موافقة من تلك الشعوب.
    Cuando las tierras de los pueblos indígenas hayan sido alienadas, los gobiernos deberán tomar las medidas adecuadas para restaurar la propiedad y posesión de las mismas a los pueblos indígenas; UN وفي حالة الأراضي المنتزعة من الشعوب الأصلية، ينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير كافية لرد ملكية هذه الأراضي للشعوب الأصلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more