"las tierras que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأراضي التي
        
    • الأرض التي
        
    • بالأراضي التي
        
    • للأراضي التي
        
    • والأراضي التي
        
    • التربة والتي
        
    • الأراضي المشغولة
        
    • في اﻷراضي التي
        
    Hasta 1989, las comunidades indígenas habían perdido más de 700.000 ha de las tierras que habían ocupado a comienzos del siglo. UN ولغاية عام 1989، فقدت جماعات السكان المحليين أكثر من 000 700 هكتار من الأراضي التي كانت تحتلها في بداية القرن.
    Además, suelen ser despojados de las tierras que los padres les han dejado antes de morir. UN كما أنهم يُسلبون في كثير من الأحيان الأراضي التي خلفها لهم آباؤهم قبل موتهم.
    También ocurre que, por inexperiencia o por pobreza, venden las tierras que les han sido atribuidas. UN ويحدث أيضا أنهم، بسبب عدم الخبرة أو الفقر، يبيعون الأراضي التي أسندت لهم.
    Esa práctica tiene por objeto expulsar a los palestinos y a otros árabes de las tierras que han pertenecido a sus antepasados y convertirlos en refugiados y personas desplazadas. UN وهي ممارسات تهدف إلى طرد الفلسطينيين وغيرهم من العرب من الأرض التي ورثوها عن أسلافهم، وتحويلهم إلى لاجئين ومشردين.
    El punto de partida era preservar la cultura de los samis y el derecho de éstos a utilizar las tierras que ocupaban o en las que vivían tradicionalmente. UN ومنطلق ذلك هو حماية ثقافة الشعب الصامي وضمان حق الصاميين في استخدام الأراضي التي درجوا على شغلها أو على العيش فيها.
    El artículo 14 del Convenio dispone que deberá reconocerse a los pueblos indígenas el derecho de propiedad y de posesión sobre las tierras que tradicionalmente ocupan. UN وتقضي المادة 14 من الاتفاقية بالاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في ملكية وحيازة الأراضي التي تشغلها تقليدياً.
    El punto de partida era preservar la cultura de los samis y el derecho de éstos a utilizar las tierras que ocupaban o en las que vivían tradicionalmente. UN ومنطلق ذلك هو حماية ثقافة الشعب الصامي وضمان حق الصاميين في استخدام الأراضي التي درجوا على شغلها أو على العيش فيها.
    Las estrategias integradas de ordenación de las tierras que promueven una gestión integral de todos los recursos relacionadas con ellas han dado resultados prometedores. UN وقد أظهرت النهج المتكاملة لإدارة الأراضي التي تعزز الإدارة الكلية لجميع الموارد ذات الصلة نتائج تبشر بالخير.
    Si se adoptan decisiones y políticas acertadas, podría aumentarse sustancialmente la producción de las tierras que ya se cultivan y también ampliarse a nuevas tierras, con lo cual se contribuiría a aumentar la seguridad alimentaria de Haití. UN ومن الممكن، بالخيارات والسياسات الصحيحة، أن يزيد الإنتاج الزراعي زيادة كبيرة في الأراضي التي تتم زراعتها فعلا كما يمكن التوسع إلى أراض منتجة جديدة مما يساعد على زيادة الأمن الغذائي في هايتي.
    La determinación de las tierras que se reclamen requerirá un estudio cuidadoso. UN ويتطلب تحديد الأراضي التي يطالبون بها دراسة دقيقة.
    En cambio, quizá queramos congelar la huella de la agricultura y trabajar mejor las tierras que tenemos. TED بل، يمكننا إيقاف أثار بزراعة أفضل الأراضي التي لدينا.
    Tenemos que pensar en las tierras que nos prometieron de recompensa. Open Subtitles أنت تفكر في الأراضي التي وعدنا بها مكافأةً لنا
    El bosque taiga marca el fin de nuestro viaje a través del Ártico, desde el océano congelado hacia abajo a través de las tierras que lo rodean. Open Subtitles تُعلن غابة تايغا عن نهاية ،رحلتنا عبر القطب الشمالي ابتداءً من المحيط المتجمد نزولاً عبر الأراضي التي تُحيط به
    Y, claro, las tierras que supuestamente descubrieron... ya eran el hogar de de millones de indígenas. Open Subtitles وبطبيعة الحال ، فإن الأراضي التي يفترض أنها اكتشفت كانت بالفعل موطناً للملايين من السكان الأصليين
    La casa, las tierras que traté de robar, son las que están más allá del rio. Open Subtitles موطنه، و الأراضي التي حاولت الاستيلاء عليها إنّها تقبع وراء النهر
    Esa tierra, junto con las tierras que Francisco le regaló a tu hijo, significan algo. Open Subtitles هذه الأرض متصله مع الأراضي التي وهبها فرانسس لولدكِ وهذا سيساعد في شيء واحد.
    Se peleaban para quedarse las tierras que el gobierno les había quitado a su tribu. Open Subtitles الجميع يقاتل للحفاظ على الأراضي التي حاولت الحكومة سرقتها من أفراد قبيلته
    Entre éstos figuran las tierras que se asignan o rehabilitan en relación con actividades que reciben asistencia del PMA. UN ويتضمن ذلك الأرض التي تخصص أو يعاد تأهيلها في إطار الأنشطة التي يساعد فيها برنامج الأغذية العالمي.
    Si las tierras que poseía el difunto eran registradas, su propiedad se transmitía inmediatamente a los herederos. UN إذا كانت الأرض التي يمتلكها الأب أرضا مسجلة، في هذه الحالة يتم نقل ملكيتها بصورة طبيعية وبصورة مباشرة إلى ورثته.
    La segunda era más concreta, y se refería a las tierras que la declaración tenía por objeto proteger. UN والمقترح الثاني محدد بشكل أكبر ويتعلق بالأراضي التي يهدف الإعلان إلى حمايتها.
    ii) Aumentar las inversiones en la ordenación sostenible de las tierras que generen beneficios mutuos para el medio ambiente mundial y los medios de subsistencia locales. UN ' 2` زيادة استثمارات الإدارة المستدامة للأراضي التي تولد منافع متبادلة على صعيد البيئة العالمية وسبل العيش المحلية.
    Se basa en la visión del mundo de los pueblos y en las tierras que habitan, y está inextricablemente vinculado con la cultura y la tradición. UN وهو يرتكز إلى نظرة الناس إلى العالم والأراضي التي يعيشون فيها ومرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالثقافة والتقاليد.
    Explique los problemas específicos de la degradación de las tierras que trata la práctica óptima. UN حدد المشكلات الخاصة بتدهور التربة والتي تمت معالجتها من خلال أفضل الممارسات
    En noviembre de 2009, la Ley Nº 26554 prorrogó hasta el 23 de noviembre de 2013 la Ley Nº 26160 sobre emergencia en materia de posesión y propiedad de las tierras que tradicionalmente ocupan las comunidades indígenas originarias del país. UN في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، مدد القانون رقم 26.554، مدة تطبيق القانون رقم 26.160 بشأن حيازة وامتلاك الأراضي المشغولة تقليدياً، حتى 23 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013.
    Talab señaló que habían aumentado las tierras que habían sido ocupadas por los colonos o que las autoridades israelíes habían expropiado directamente a sus propietarios sin mediar ninguna medida jurídica, en particular el año anterior. UN وذكر طالب أن هناك زيادة في اﻷراضي التي استولى عليها المستوطنون والسلطات الاسرائيلية مباشرة من أصحابها دون اتخاذ الخطوات القانونية ولا سيما في السنة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more