"las tormentas de polvo" - Translation from Spanish to Arabic

    • العواصف الترابية
        
    • العواصف الغبارية
        
    • عواصف الغبار
        
    • للعواصف الترابية
        
    • العواصف الرملية
        
    • وبالعواصف الترابية
        
    • الأعاصير الترابية
        
    • والعواصف الترابية
        
    • والعواصف الغبارية
        
    Además, las tormentas de polvo provocadas por la desertificación pueden causar trastornos respiratorios. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تسبب العواصف الترابية الناجمة عن التصحر اضطرابات في الجهاز التنفسي.
    Los efectos de esta degradación tienen alcance regional y mundial, como la mayor intensidad de las tormentas de polvo y de arena y la degradación estimada de más de 230 millones de toneladas de carbono cada año. UN ولأثر ذلك التدهور نتائج إقليمية وعالمية تشمل اشتداد قسوة العواصف الترابية والرملية وتدهور ما يزيد عن 230 مليون طن من الكربون في كل عام حسب التقديرات.
    El proyecto llevó a cabo con éxito varios talleres, estableció proyectos piloto en Mongolia y China, donde se originan las tormentas de polvo, y mejoró el intercambio de información entre ambos países. UN ونظم المشروع بنجاح عدداً من حلقات العمل وأقام مشاريع تجريبية في منغوليا والصين حيث تنشأ العواصف الترابية وعزز تبادل المعلومات بين هذين البلدين.
    La reunión también contribuyó a incrementar las sinergias interinstitucionales dentro de cada gobierno, en su lucha común contra las tormentas de polvo y la desertificación. UN كما ساعد الاجتماع على تعزيز أوجه التآزر بين المؤسسات الحكومية، في نضالها المشترك لمكافحة العواصف الغبارية والتصحر.
    las tormentas de polvo y de arena resultan especialmente devastadoras para la República Islámica del Irán y la región en general, y hacen indispensable la cooperación regional y mundial. UN وتعتبر العواصف الغبارية والرملية مدمرة بشكل خاص لبلده وللمنطقة ككل وتتطلب تعاونا على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Se elimina la tierra cultivable. las tormentas de polvo y arena devastan las tierras agrícolas y las infraestructuras. UN إذ عندما تتم إزالة التربة السطحية تبدأ عواصف الغبار والعواصف الرملية بتخريب الأراضي الزراعية والبنى الأساسية.
    Los efectos de las tormentas de polvo y las tormentas de arena en la región del Golfo Pérsico se han agravado a causa del cambio climático y han ocasionado considerables daños socioeconómicos en la parte occidental del país. UN وقد أدّى تغيُّر المناخ إلى زيادة الآثار السلبية للعواصف الترابية والعواصف الرملية في منطقة الخليج الفارسي، كما أنه تسبب في حدوث أضرار اجتماعية - اقتصادية كبيرة في النصف الغربي من بلده.
    Examinar cuestiones relacionadas con la utilización de las tecnologías espaciales en la vigilancia de las sequías y la vigilancia y seguimiento de las tormentas de polvo. UN معالجة المواضيع ذات الصلة باستخدام تكنولوجيات الفضاء في رصد الجفاف، وكذلك في تتبع العواصف الرملية ورصدها.
    Reiteramos la necesidad de cooperar mediante el intercambio de información sobre el clima y meteorológica y los sistemas de pronóstico y alerta temprana relacionados con la desertificación, la degradación de la tierra y la sequía, así como sobre las tormentas de polvo y arena, a nivel mundial, regional y subregional. UN 209 - ونكرر تأكيد ضرورة التعاون عن طريق تبادل المعلومات المتصلة بالمناخ والطقس ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبالعواصف الترابية والرملية على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي.
    Preocupada también por la frecuencia y gravedad crecientes de las tormentas de polvo y las tormentas de arena que afectan a las regiones áridas y semiáridas y sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد وتيرة وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية التي تهب على المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتأثيرها السلبي على البيئة والاقتصاد،
    Destacan asimismo la necesidad de apoyo financiero y transferencia de tecnología de los países desarrollados a los países en desarrollo para luchar contra las tormentas de polvo y arena. UN ويشدد الوزراء على أن مكافحة العواصف الترابية والرملية تتطلّب دعما ماليا ونقلا للتكنولوجيا من البلدان المتقدّمة النموّ إلى البلدان النامية.
    Preocupada también por la frecuencia y gravedad crecientes de las tormentas de polvo y las tormentas de arena que afectan a las regiones áridas y semiáridas y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد تواتر وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية التي تضر بالمناطق القاحلة وشبه القاحلة، وإزاء أثرها السلبي على البيئة والاقتصاد،
    Preocupada también por la frecuencia y gravedad crecientes de las tormentas de polvo y las tormentas de arena que afectan a las regiones áridas y semiáridas y sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد وتيرة وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية التي تهب على المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتأثيرها السلبي في البيئة والاقتصاد،
    Preocupada también por la frecuencia y gravedad crecientes de las tormentas de polvo y las tormentas de arena que afectan a las regiones áridas y semiáridas y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد تواتر وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية التي تضر بالمناطق القاحلة وشبه القاحلة وأثرها السلبي على البيئة والاقتصاد،
    Analizó la aplicación del mandato de la UNAMI y el fortalecimiento de la cooperación entre el Irán y el Iraq, así como en el ámbito regional sobre cuestiones de interés común, como la lucha contra las tormentas de polvo y otros asuntos ambientales de carácter transfronterizo. UN وناقش تنفيذ ولاية البعثة وتعزيز التعاون الإقليمي بين إيران والعراق في القضايا ذات الاهتمام المشترك مثل مكافحة العواصف الترابية وغيرها من القضايا البيئية العابرة للحدود.
    Les doy mi palabra. Solucionará las tormentas de polvo también. Open Subtitles اعطيك كلمتى. هو سوف يصلح العواصف الغبارية ايضا.
    Se alega que estas actividades produjeron, entre otros daños, una aceleración de la erosión del suelo, un aumento del movimiento de arenas y un incremento de la frecuencia de las tormentas de polvo y arena. UN وهي تدعي أن هذه الأنشطة قد أسفرت عن جملة أمور، منها زيادة تآكل التربة، وتزايد زحف كثبان الرمال وزيادة حدوث العواصف الغبارية والرملية.
    11. Las imágenes satelitales también permitieron efectuar el seguimiento de las tormentas de polvo procedentes del Sáhara que se desplazan hacia el Oeste sobre el Atlántico. UN 11- واستعمل التصوير الساتلي أيضا لرصد العواصف الغبارية الناشئة في الصحراء الكبرى والتي تتحرك غربا عبر المحيط الأطلسي.
    Los efectos biofísicos son, por ejemplo, las tormentas de polvo, las inundaciones en el curso inferior de los ríos, la disminución de la capacidad mundial de secuestro del carbono y el cambio climático regional y mundial. UN ومن بين الآثار البيوفيزيائية العواصف الغبارية ووقوع الفيضانات في الأجزاء السفلى لمجاري المياه وإعاقة قدرة الكرة الأرضية على احتباس الكربون وتغير المناخ على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    En lo referente a un aspecto más práctico, en 2005 mi Gobierno inició un importante programa de desarrollo agroforestal denominado Cinturón Verde, en un intento por combatir la desertificación, detener el movimiento de la arena y reducir las tormentas de polvo y arena. UN ومن جانب عملي أكثر، أطلقت حكومتي في عام 2005 برنامجا رئيسيا لتنمية الحراجة الزراعية، بعنوان الحزام الأخضر، في محاولة لمكافحة التصحر، ووقف حركة الرمال، وتقليل العواصف الغبارية والرملية.
    La Arabia Saudita afirma que la perturbación del suelo del desierto por la circulación de tropas y vehículos aumentó la erosión del suelo y la frecuencia y magnitud de las tormentas de polvo y arena. UN وتدعي المملكة العربية السعودية أن تآكل الرصيف الصحراوي الذي سببته تحركات القوات والمركبات أدى إلى زيادة تحات التربة وتواتر وقوع عواصف الغبار والعواصف الرملية وزيادة حجمها.
    El PNUD, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la UNAMI asistieron a una conferencia celebrada los días 23 y 24 de mayo en la República Islámica del Irán para debatir los aspectos técnicos de las tormentas de polvo. UN وحضر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق مؤتمرا عقد يومي 23 و 24 أيار/مايو في جمهورية إيران الإسلامية لمناقشة الجوانب التقنية للعواصف الترابية.
    42. las tormentas de polvo y arena constituyen otro importante reto para Irán (República Islámica del) y la región en su conjunto. UN 42 - وأردف قائلا إن العواصف الرملية والترابية تمثل تحديا خطيرا آخر لبلده وللمنطقة الأوسع.
    Reiteramos la necesidad de cooperar mediante el intercambio de información sobre el clima y meteorológica y los pronósticos y los sistemas de alerta temprana relacionados con la desertificación, la degradación de la tierra y la sequía, así como sobre las tormentas de polvo y arena, a nivel mundial, regional y subregional. UN 209 - ونكرر تأكيد ضرورة التعاون من خلال تبادل المعلومات المتصلة بالمناخ والطقس، ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وبالعواصف الترابية والرملية، على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي.
    7. El Sr. Momeni (Republica Islámica del Irán) solicita información adicional sobre el carácter de la posible cooperación entre su región y las organizaciones internacionales, como la Secretaría de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, para abordar el problema de las tormentas de polvo y de arena. UN 7 - السيد مؤمني (جمهورية إيران الإسلامية): طلب معلومات إضافية عن طبيعة التعاون المرتقب بين منطقته والمنظمات الدولية، من قبيل أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، على التصدي لمشكلة الأعاصير الترابية والرملية.
    las tormentas de polvo y sal que se forman en la superficie desprotegida del Mar de Aral arruinan las cosechas y la vegetación. UN وتؤدي عواصف الملح والعواصف الترابية التي تتشكل على سطح الأعماق المكشوفة إلى تدمير المحاصيل والنباتات.
    :: Consolidación y avances, a través de la oficina de enlace de la UNAMI en Teherán, en 4 iniciativas para luchar contra el tráfico ilícito de drogas, la desertificación, las tormentas de polvo y la corrupción, y las cuestiones transfronterizas relacionadas con los recursos nacionales, análisis políticos y cooperación con los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y los Gobiernos del Iraq y la República Islámica del Irán UN :: العمل، من خلال مكتب الاتصال التابع للبعثة في طهران، على توطيد وتطوير أربع مبادرات، من قبيل تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية تعنى بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والتصحر والعواصف الغبارية والفساد، ومناقشة القضايا العابرة للحدود المتعلقة بالموارد الطبيعية، من خلال تحليل المعطيات السياسية والتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومع حكومتي العراق وجمهورية إيران الإسلامية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more