"las trabajadoras del sector" - Translation from Spanish to Arabic

    • العاملات في القطاع
        
    • للعاملات في القطاع
        
    • للعاملين في القطاع
        
    • العاملات بالقطاع
        
    • المرأة العاملة في القطاع
        
    :: Continuar las campañas del movimiento sindical para garantizar la organización efectiva de las trabajadoras, incluso organizando apoyo a las trabajadoras del sector no estructurado y las zonas francas industriales. UN :: شن حملات متواصلة للتحرك النقابي من أجل كفالة التنظيم الفعال للعاملات، بما في ذلك تنظيم دعم العاملات في القطاع غير الرسمي وفي مناطق تجهيز الصادرات.
    las trabajadoras del sector de la salud UN ' 21` العاملات في القطاع الصحي
    las trabajadoras del sector privado reciben solamente siete semanas de licencia por maternidad con sueldo íntegro. UN تعطى النساء العاملات في القطاع الخاص إجازة أمومة موازية لسبعة أسابيع فقط مدفوعة الأجر بالكامل.
    las trabajadoras del sector público no tienen derecho al subsidio en dinero por maternidad porque de acuerdo con la Ley perciben el sueldo completo durante el período de licencia. UN ولا يحق للعاملات في القطاع العام شيء من هذه الإعانة، لأنهن يتلقين بموجب القانون أجرهن كاملا طوال فترة إجازة الأمومة.
    Debería asegurarse el goce de derechos similares a las trabajadoras del sector no estructurado. UN وينبغي ضمان حقوق مماثلة للعاملين في القطاع غير النظامي.
    La CESPAP completó los estudios sobre las trabajadoras del sector no estructurado y formuló recomendaciones normativas tendientes a mejorar la situación de las mujeres que viven en la pobreza. UN وأنجزت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ دراسات بشأن العاملات في القطاع غير الرسمي، ووضعت توصيات بشأن سياسات تحسين أحوال النساء اللاتي يعشن في ظل أحوال من الفقر.
    La ONUDI elaboró un proyecto destinado a las trabajadoras del sector no estructurado de la extracción de oro, muchas de las cuales provienen de las zonas rurales y tienen escaso acceso a la información sobre los posibles peligros para la higiene ambiental derivados de su labor. UN وأعدت اليونيدو مشروعا للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي لمناجم الذهب، والعديد منهن نساء ريفيات وسائل حصولهن على المعلومات محدودة، بشأن المخاطر البيئية المحتملة الوقوع على الصحة فيما يتعلق بعملهن.
    La Confederación de Pequeñas y Medianas Empresas Económicas (COPEMECO), presta apoyo a las trabajadoras del sector no estructurado a través de microcréditos y otras iniciativas. UN وأوضحت أن اتحاد المشاريع الاقتصادية الصغيرة والمتوسطة يدعم العاملات في القطاع غير النظامي من خلال توفير القروض الصغيرة جدا وغير ذلك من المبادرات.
    Según varios estudios, en 2001 las trabajadoras del sector agrícola representaban el 3,5% del total de trabajadoras de los sectores de la agricultura, la industria, la construcción, el comercio y los servicios. UN وتشير بعض الدراسات إلى أن نسبة النساء العاملات في القطاع الزراعي كانت تمثّل، عام 2001، 3.5 في المائة من مجموع العاملات في قطاعات الزراعة، والصناعة، والبناء، والتجارة والخدمات.
    El Comité recomienda también el Estado parte que preste especial atención a las condiciones de las trabajadoras del sector no estructurado y a las trabajadoras familiares no remuneradas para velar por su acceso a los servicios sociales y a la seguridad social. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماما خاصا لأوضاع النساء العاملات في القطاع غير النظامي والعاملات في الأسر بدون أجر، بهدف ضمان حصولهن على الخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي.
    A fin de mejorar las aptitudes de las trabajadoras del sector no estructurado de la economía, se dio formación a mujeres capacitadoras en 1993-1994; a su vez 30 de ellas capacitaron a 200 mujeres directamente, proporcionándoles orientación y directrices. UN ومن أجل تحسين مهارات العاملات في القطاع غير الرسمي، جرى تدريب ٣٠ من المدربات قمن بدورهن بتدريب ٢٠٠ امرأة تدريبا مباشرا بتقديم اﻹرشاد والتوجيهات، وذلك في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤.
    Por ejemplo, en la India, la Self-Employed Women ' s Association (SEWA) ha ofrecido, mediante el establecimiento de alianzas con el Gobierno y el sector de los seguros, un paquete integral de prestaciones de seguro social a las trabajadoras del sector no estructurado a través de su plan de seguro integrado. UN ففي الهند مثلا، وفّرت رابطة النساء العاملات لحسابهن، من خلال شراكة أقامتها مع الحكومة وقطاع التأمينات، مجموعة شاملة من فوائد التأمينات الاجتماعية للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي، من خلال مشروعها المتكامل للتأمينات.
    Es difícil poner en práctica políticas si se dispone de poca o ninguna información sobre las trabajadoras del sector informal, especialmente porque no figuran en las encuestas nacionales de empleo o de empresas. UN 43 - ويتعذر تنفيذ السياسات في غياب المعلومات عن العاملات في القطاع غير النظامي، أو في وجود اليسير من هذه المعلومات ولا سيما أنهن يكن عادة غير مدرجات في المسوح الوطنية عن العمالة أو المؤسسات.
    Con el apoyo del Gobierno los comités de mujeres trabajadoras de los sindicatos han procurado apoyar activamente los derechos e intereses legítimos de las trabajadoras mediante el mecanismo de consulta tripartito sobre relaciones laborales, los congresos de los trabajadores y la firma de contratos especiales para las trabajadoras del sector privado. UN وعكفت لجان العاملات التابعة للنقابات العمالية، بدعم من الحكومة، على حماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملات، بشكل فعال من خلال الآلية التشاورية الثلاثية الأطراف للعلاقات العمالية، ومجالس العاملات، وتوقيع العقود الخاصة لحماية العاملات في القطاع الخاص.
    177. En virtud de la Ley de la República Nº 7322 (1992) se enmendó la Ley de seguridad pública y se aumentaron las prestaciones por maternidad de las trabajadoras del sector privado. UN ٧٧١- وعدل القانون الجمهوري رقم ٢٢٣٧ )لعام ٢٩٩١ قانون الضمان الاجتماعي عن طريق زيادة مزايا اﻷمومة لصالح العاملات في القطاع الخاص.
    Además, se están formulando programas para mejorar la productividad y competitividad de las trabajadoras del sector no estructurado. UN وأضافت أنه يتم وضع برامج لزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للعاملات في القطاع غير المنظم.
    El Comité recomienda la aprobación de medidas legislativas, administrativas y de otra índole que garanticen a las trabajadoras del sector no estructurado el acceso a una seguridad social básica y otros beneficios laborales, incluida la licencia por maternidad. UN 35 - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير تشريعية وإدارية وغيرها من التدابير التي تكفل للعاملات في القطاع غير الرسمي فرص الحصول على الضمان الاجتماعي الأساسي وغيره من استحقاقات العمل، بما فيها إجازة الأمومة.
    El UNIFEM también trabaja para mejorar la protección de las trabajadoras del sector no estructurado y empoderar a las trabajadoras que permanecen en su país de origen. UN ويعمل الصندوق أيضا على تعزيز سبل الحماية للعاملين في القطاع غير النظامي وتمكين العاملين في المنازل.
    f) La posibilidad de tomar licencia por maternidad es cada vez frecuente para las trabajadoras del sector estructurado de muchos países en desarrollo; UN )و( أخذت السياسات المتعلقة بإجازة اﻷمومة تصبح هي القاعدة بالنسبة للعاملين في القطاع المنظم في كثير من البلدان النامية؛
    Los privilegios contemplados en el Reglamento sobre la Licencia de Maternidad, de 2011, también se harán extensivos a las trabajadoras del sector privado. UN وستمتد امتيازات هذا النظام أيضا إلى الأمهات العاملات بالقطاع الخاص.
    La AFMMA contenía disposiciones que brindaban a las trabajadoras del sector oportunidades para participar en la planificación y ejecución de programas agrícolas y beneficiarse de ellos. UN ويشمل القانون أحكاماً تتعلق بمنح المرأة العاملة في القطاع فرصاً للمشاركة في تخطيط وتنفيذ البرامج الزراعية والاستفادة منها على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more