"las traducciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الترجمات
        
    • الترجمة
        
    • ترجمات
        
    • النصوص المترجمة
        
    • للترجمة
        
    • للترجمات
        
    • بالترجمة
        
    • والترجمات
        
    • لترجمات
        
    • وترجمات
        
    • ثمن ترجمة
        
    • تكون ترجمة
        
    • النسخ المترجمة
        
    • بالترجمات
        
    • الترجمتان
        
    El Comité decide solicitar a la Secretaría que revise todas las traducciones distribuidas por el Departamento de Información Pública para garantizar su exactitud. UN وتقرر اللجنة مطالبة اﻷمانة العامة بمراجعة جميع الترجمات الصادرة عن إدارة شؤون اﻹعلام لكي تكفل دقتها.
    Se han concluido las traducciones al español, el francés y el ruso y se anunciarán las fechas de su publicación en el actual período de sesiones. UN وقد اكتملت الترجمات الفرنسية والاسبانية والروسية وستعلن مواعيد طبعها في الدورة الحالية.
    Desde 1996 se había aumentado el alcance del control de la calidad de las traducciones hechas por contratistas externos. UN ومنذ عام ١٩٩٦، جرى توسيع نطاق مراقبة نوعية الترجمات التحريرية الموكلة إلى مصادر خارجية.
    La Oficina ayudó al Comité Interministerial a preparar las traducciones al francés. UN وقد ساعد المكتب اللجنة الوزارية في تحرير الترجمة الفرنسية للتقريرين.
    En particular, el Presidente aplicó medidas para que el ritmo de las traducciones no demore indebidamente los procedimientos. UN وبوجه خاص، نفذ الرئيس تدابير لكفالة ألا تتسبب وتيرة الترجمة التحريرية بتأخير المحاكمات دون مبرر.
    Varias delegaciones mencionaron también la necesidad de mejorar las traducciones y la importancia de los resúmenes de acción. UN واشار بعض الوفود الى ضرورة تحسين ترجمات الوثائق وأهمية إصدار الملخصات التنفيذية.
    Los cambios deben reflejarse en todas las traducciones del proyecto de resolución. UN وقال إن التغييرات ستُدرج في جميع النصوص المترجمة لمشروع القرار.
    La delegación del orador ha expresado sus quejas en múltiples oportunidades respecto de la calidad de las traducciones al chino. UN وقال إن وفده اشتكى في عدة مناسبات بشأن جودة الترجمات إلى اللغة الصينية.
    La Secretaría, por lo tanto, debería hacer más rigurosa la gestión de los servicios de conferencias y determinar los motivos que impiden el mejoramiento de la calidad de las traducciones. UN لذلك ينبغي لﻷمانة العامة أن تشدد من إدارتها لخدمات المؤتمرات وتحدد اﻷسباب التي تحول دون تحسين نوعية الترجمات.
    La Secretaría debe adoptar las medidas necesarias para asegurar que se publiquen puntualmente las traducciones a todos los idiomas oficiales. UN ويجب أن تتخذ اﻷمانة التدابير اللازمة لكفالة إصدار الترجمات بجميع اللغات الرسمية في الوقت الملائم.
    El costo y los honorarios de las traducciones que exijan las autoridades públicas deben sufragarse con cargo al erario público. UN ويجب سداد تكاليف ورسوم الترجمات التي تطلبها السلطات العامة من اﻷموال العامة.
    El Comité decide solicitar a la Secretaría que revise todas las traducciones distribuidas por el Departamento de Información Pública para garantizar su exactitud. UN وتقرر اللجنة مطالبة اﻷمانة العامة بمراجعة جميع الترجمات الصادرة عن إدارة شؤون اﻹعلام لكي تكفل دقتها.
    Desde 1996 se había aumentado el alcance del control de la calidad de las traducciones hechas por contratistas externos. UN ومنذ عام ١٩٩٦، جرى توسيع نطاق مراقبة نوعية الترجمات التحريرية الموكلة إلى مصادر خارجية.
    Hasta el presente, los traductores se han encargado de mecanografiar sus textos, lo cual tiende a retrasar la entrega de las traducciones. UN وحتى اﻵن يتولى المترجمون التحريريون طباعة أعمالهم بأنفسهم مما يؤدي إلى تأخير موعد تقديم الترجمات.
    Teal'c y yo les ayudaremos con las traducciones. Tengo una docena de códigos cifrados... Open Subtitles أنا و تيلك سنساعد في الترجمة لدي المئات من الشفرات القديمة لأجربها
    En la medida en que sea viable y apropiado, se estudiarán las posibilidades de aumentar el volumen de las traducciones por contrata, pues, por regla general, resultan más económicas. UN وسيجري حسب اﻹمكان والاقتضاء، استكشاف إمكانيات التوسع في حجم الترجمة التعاقدية حيثما تبين إنها أوفر بوجه عام.
    Al mismo tiempo, se proponen seis puestos de traductor para mejorar la calidad de las traducciones. UN وفي الوقت نفسه، اقترحت ست وظائف للمترجمين التحريريين لتحسين نوعية الترجمة.
    Se ha observado que los comunicados de prensa con frecuencia dependen de las traducciones al inglés. UN فقد لوحظ أن النشرات الصحفية تستند في أغلب اﻷحيان إلى ترجمات إلى اللغة اﻹنكليزية.
    Supone que las traducciones podrán distribuirse a tiempo para examinar los respectivos informes. UN وأعرب عن أمله في أن توزﱠع النصوص المترجمة في موعد مناسب للنظر في التقارير المعنية.
    Para las traducciones del ruso, el Departamento ha venido utilizando desde 1994 a la misma empresa, que ha tenido un monopolio desde 2003. UN وبالنسبة للترجمة الروسية، لا تزال الإدارة تستخدم نفس الشركة منذ عام 1994 التي لا تزال تحتكر خدمتها منذ عام 2003.
    las traducciones deberían ponerse a su disposición y poder descargarse de Internet en forma gratuita. UN وينبغي للترجمات أن تكون متاحة وقابلة للتحميل مجانا على الشبكة؛
    El sistema electrónico de comunicación se fue actualizando periódicamente con las transcripciones y las traducciones al inglés. UN وكان نظام الكشف الإلكتروني يستكمل بانتظام بالترجمة والتدوين باللغة الإنكليزية.
    En el Acuerdo no queda claro a quién corresponde sufragar otros gastos, como el mobiliario, los suministros, la tecnología de la información, los transportes, las traducciones por contrata, las telecomunicaciones y los servicios audiovisuales. UN وأما المسؤوليات المتعلقة بوجوه الإنفاق الأخرى كالأثاث والإمدادات وتكنولوجيا المعلومات والنقل والترجمات التعاقدية والاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات السمعية البصرية فلا تتوزع بوضوح في الاتفاق.
    También se ofrece información actualizada sobre la finalización y publicación de las traducciones del SCN 2008 a los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN ويقدم التقرير أيضا معلومات مستكملة بخصوص وضع الصيغ النهائية لترجمات نظام الحسابات القومية لعام 2008، بسائر اللغات الرسمية للأمم المتحدة ونشرها.
    Además, varios reclamantes incumplieron tanto los requisitos probatorios como el requisito de la traducción al no presentar el formulario de reclamación, la relación de daños y perjuicios ni las traducciones de los documentos justificativos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قصّر العديد من أصحاب المطالبات في الامتثال للشروط الاستدلالية وشروط الترجمة بالتقصير في تقديم استمارات مطالبة أو بيانات مطالبة باللغة الإنكليزية وترجمات للمستندات الداعمة.
    El PNUD no pagaba las traducciones de la documentación oficial de la Junta, que se sufragaban con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN ولا يدفع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ثمن ترجمة الوثائق الرسمية للمجلس الذي يُسدﱠد من ميزانية اﻷمم المتحدة.
    También en las conferencias internacionales, sobre todo en textos jurídicos, deberemos velar por que las traducciones de los documentos sean de alto nivel en todo momento. UN وينبغي لنا أن نكفل أن تكون ترجمة الوثائق القانونية، في المؤتمرات الدولية، ذات مستوى عالٍ جدا دائما.
    Esta nueva colaboración ha aumentado la eficiencia y ha permitido disponer de las traducciones con mayor rapidez. UN وقد زاد ذلك التعاون الجديد من الكفاءة في إتاحة النسخ المترجمة.
    La secretaría indicó, en relación con las traducciones, que se enfrentaba a graves problemas de escasez de recursos. UN وأشارت الأمانة إلى المشاكل الأساسية المتعلقة بالموارد فيما يتصل بالترجمات.
    Se espera que las traducciones al árabe y al francés se publiquen a fines de 2010. UN ويُتوقع أن تنشر الترجمتان العربية والفرنسية في أواخر عام 2010.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more