"las transacciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملات التي
        
    • الصفقات التي
        
    • المعاملات على الفور بأن
        
    • والمعاملات التي
        
    • بالمعاملات التي
        
    • للمعاملات التي
        
    • للمعاملات الخاضعة
        
    • المعاملات المالية التي
        
    • صحة المعاملات
        
    • المعاملات المثيرة
        
    • المبلغ معاملات
        
    • الصفقات المبرمة في
        
    Para proteger debidamente sus bienes, las Naciones Unidas deben comprobar que las transacciones que se lleven a cabo en su nombre sean precisas y apropiadas. UN ولكي تتمكن اﻷمم المتحدة من حماية أصولها بصورة سليمة، فإنها لا بد وأن تتحقق من دقة وسلامة المعاملات التي تتم باسمها.
    Desde la modificación legal, Econoinvest dejó de operar las transacciones que pasaron a ser ilícitas. UN ومنذ تعديل القانون، كفّت شركة إكونوإنفيست عن إجراء المعاملات التي أصبحت غير مشروعة.
    Se consignan en las cuentas especiales las transacciones que no requieren la aprobación de la Junta Ejecutiva. UN وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي حسابات خاصة.
    Ello incluye las transacciones que pueden estar vinculadas a la financiación del terrorismo. UN ويشمل هذا الأمر الصفقات التي قد تكون ذات صلة بتمويل الإرهاب.
    Se consignan en las cuentas especiales las transacciones que no requieren la aprobación de la Junta Ejecutiva. UN وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي حسابات خاصة.
    las transacciones que no requieren la aprobación de la Junta Ejecutiva se consignan en las cuentas especiales. UN وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي حسابات خاصة.
    En un número creciente de Estados de la región, los bancos están obligados a señalar las transacciones que exceden de una cierta suma. UN كما تلتزم المصارف في عدد متزايد من دول المنطقة باﻹبلاغ عن المعاملات التي تتجاوز مبلغا معينا.
    En los casos en que los fallos judiciales indicaban la fecha de las transacciones que habían dado origen a las deudas, todas esas transacciones habían tenido lugar antes de 1990, en algunos casos hasta en 1983. UN وفي الحالات التي أوضحت فيها أحكام المحاكم فترة المعاملات التي أدت إلى نشوء الديون، فإن جميع المعاملات قد حدثت قبل عام 1990، بل وحدثت في بعض الحالات ابتداء من عام 1983.
    las transacciones que no requieren la aprobación de la Junta Ejecutiva se consignan en los fondos fiduciarios. UN وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي صناديق استئمانية.
    Además, esas disposiciones tampoco se aplican a las transacciones que no despierten sospechas respecto del producto de actividades ilícitas. UN وهذه الأحكام لا تنطبق أيضا على المعاملات التي لا يشتبه بأن لها صلة بعائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة.
    De conformidad con el artículo 48 de ésta, el Comité podrá autorizar la retención durante un máximo de 90 días de las transacciones que se crea que guardan relación con el terrorismo. UN ووفقا للبند 48، يمكن للجنة وقف المعاملات التي تعتقد أنها تتصل بالإرهاب لمدة أقصاها 90 يوما.
    También se investigan exhaustivamente la procedencia, la trayectoria, la propiedad y los beneficiarios de los fondos de todas las transacciones que pudieran efectuarse en contravención de las resoluciones pertinentes. UN وتخضع جميع المعاملات التي يمكن أن تشكل مخالفة للقرارات لتحقيق شامل من حيث مصادر الأموال وملكيتها ومسارها والمتلقين لها.
    Ello incluye también a las transacciones que pueden estar vinculadas a la financiación del terrorismo. UN ويشمل ذلك المعاملات التي يمكن أن تكون ذات صلة بتمويل الإرهاب.
    las transacciones que no requieren la aprobación de la Junta Ejecutiva se consignan en los fondos fiduciarios. UN وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي صناديق استئمانية.
    Esto se aplicó correctamente en los casos y las transacciones que se produjeron después de la fecha del cambio. UN وتم ذلك في حالة المعاملات التي أجريت بعد تاريخ التغيير.
    El número de supervisores se reconsiderará según cuál sea el volumen de las transacciones que hayan de tramitarse. UN وسيُستعرض عدد المشرفين حسب حجم الصفقات التي سيتم تجهيزها.
    b) Notificar inmediatamente al diario de las transacciones que, de conformidad con esas modalidades, las RCEl mencionadas en el párrafo 50 a) como anotadas en cuentas de haberes no podrán ser objeto de transferencia a una cuenta de haberes o de retirada. UN (ب) أن يخطر سجل المعاملات على الفور بأن وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل المحددة في الفقرة 50(أ) أعلاه بأنها مسجلة في حسابات الانتظار غير مؤهلة، وفقا لهذه الطرائق، للنقل إلى حسابات الانتظار أو حسابات السحب المخصصة؛
    las transacciones que pueden ser objeto de controles de capital son muchas y desde algunos puntos de vista eluden toda clasificación sencilla. UN والمعاملات التي يجوز إخضاعها لمراقبة رؤوس اﻷموال معاملات متنوعة كما أنها، من وجهة نظر معينة، لا تقبل التصنيف البسيط.
    :: Los mecanismos deberán basarse en un conocimiento adecuado del mercado financiero, bursátil y comercial, con la finalidad de determinar las características usuales de las transacciones que se efectúan respecto de determinados productos y servicios, y así poder compararlas con las transacciones que se realizan por su intermedio. UN :: إرساء آليات المنع على أساس فهم كاف للأسواق المالية والبورصة والأسواق التجارية، بهدف تحديد السمات الطبيعية للمعاملات الجارية في ما يتعلق بسلع وخدمات معينة بغية التمكن من مقارنتها بالمعاملات التي تجرى وفقا لهذه الآليات.
    En cuanto a las transacciones que deben ser consideradas en el acuerdo, estimamos pertinente que en el texto sean incluidos los actos administrativos relacionados con el comercio de armas como, por ejemplo: la importación, exportación, transbordo, importación y exportación temporal, entre otras. UN وبالنسبة للمعاملات التي ينبغي أن يشملها الاتفاق، فإننا نرى أنه من المهم تضمين النص الإجراءات الإدارية ذات الصلة بتجارة الأسلحة ومنها على سبيل المثال: الاستيراد، والتصدير، وإعادة الشحن، والاستيراد والتصدير المؤقتان، وغير ذلك من الأنشطة.
    1. Llevar un registro separado de las transacciones que hagan conforme a esa Ley, y guardar los documentos de comercio y transporte y la información relacionada con la ejecución de la transacción de comercio exterior por un período no inferior a 10 años; UN 1 - إمساك سجل منفصل للمعاملات الخاضعة لهذا القانون، وحفظ المستندات الخاصة بالمعاملات التجارية وبالنقل والمعلومات المتعلقة بتنفيذ معاملات التجارة الخارجية لمدة لا تقل عن عشر سنوات؛
    Por consiguiente, la Caja deberá evaluar el efecto de las transacciones que ya se han efectuado durante el ejercicio y efectuar los consiguientes ajustes. UN لذا، سيحتاج الصندوق إلى تقييم الأثر الناجم عن المعاملات المالية التي أُجريت بالفعل خلال السنة وإدخال ما يلزم من تعديلات وفقا لذلك.
    c) El diario de las transacciones, que ha de establecer y mantener la secretaría para verificar la validez de las transacciones. UN (ج) سجل المعاملات، الذي تنشئه الأمانة وتحافظ عليه للتحقق من صحة المعاملات.
    Otros Estados señalaron que debían denunciarse las transacciones que despertaran sospechas en términos generales. UN وذكرت دول أخرى أنه يتعين الإبلاغ عموما عن المعاملات المثيرة للشبهة.
    a Esta suma incluye las transacciones que el PNUD estaba examinando al cierre de las cuentas del ACNUR. UN (أ) يشمل هذا المبلغ معاملات قيد استعراض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عند إقفال حسابات المفوضية.
    Muchos países conceden trato especial a los medios de información y la industria editorial; en algunos países, como Alemania, el Japón, el Reino Unido y la República de Corea, la prohibición relativa a la fijación de precios de reventa, no se aplica, por ejemplo, a las transacciones que tienen por objeto obras literarias. UN وتكفل بلدان عديدة معاملة خاصة لصناعتي وسائط الاعلام والنشر؛ فالحظر على أسعار إعادة البيع المفروض مثلاً لا يسري على الصفقات المبرمة في اﻷعمال اﻷدبية في بعض البلدان مثل ألمانيا واليابان وجمهورية كوريا والمملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more