"las transformaciones económicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحولات الاقتصادية
        
    • للتحولات الاقتصادية
        
    • التغيرات اﻻقتصادية
        
    • التطورات الاقتصادية
        
    • مع التحوﻻت اﻻقتصادية
        
    • التحول الاقتصادي
        
    • التغييرات اﻻقتصادية
        
    • التغير اﻻقتصادي
        
    Esas migraciones son una parte importante de las transformaciones económicas que se están produciendo en el mundo y plantean importantes problemas nuevos. UN إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة.
    Esas migraciones son una parte importante de las transformaciones económicas actuales en todo el mundo. UN وهذه الهجرات هي جزء هام من التحولات الاقتصادية الحادثة حول العالم.
    Esas migraciones son una parte importante de las transformaciones económicas que se están produciendo en el mundo y plantean importantes problemas nuevos. UN إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة.
    Se han sentido los efectos negativos de las transformaciones económicas registradas en algunos de sus principales asociados comerciales. UN ولكنها بدأت تشعر باﻵثار السلبية للتحولات الاقتصادية التي تجري لدى عدد من أهم شركائها التجاريين.
    Consecuencias de las transformaciones económicas y sociales recientes UN أولا - الآثار المترتبة على التطورات الاقتصادية والاجتماعية الأخيرة
    Sesión I: El papel de las TIC en las transformaciones económicas y societarias UN الجلسة الأولى: دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في عمليات التحول الاقتصادي والمجتمعي
    Los resultados de este análisis servirán para formular políticas más eficientes encaminadas a amortiguar el efecto negativo de las transformaciones económicas en la mujer. UN وستساعد نتائج هذا التحليل في صياغة سياسات أكفأ لتقليل الأثر السلبي الذي ترتبه التحولات الاقتصادية بالنسبة للمرأة.
    las transformaciones económicas, políticas y sociales desde entonces han facilitado la erradicación de las injusticias estructurales. UN وقد سهلت التحولات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي حدثت منذ ذلك الحين من القضاء على أشكال التفاوت الهيكلية.
    las transformaciones económicas, sociales, demográficas y tecnológicas han estimulado una mayor movilidad transfronteriza de la población en todo el mundo. UN وقد أججت التحولات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية والتكنولوجية الزيادة في تنقل السكان عبر الحدود في جميع أنحاء العالم.
    las transformaciones económicas y sociales en curso están encaminadas a construir una sociedad de economía multiestructural orientada hacia el sector social, en la que el Estado favorezca los intereses de los trabajadores. UN وأن التحولات الاقتصادية والاجتماعية الجارية تهدف الى ترسيخ مجتمع يتمتع باقتصاد متعدد البنيات وموجه صوب القطاع الاجتماعي، وتقوم فيه الدولة برعاية مصالح العمال.
    Puesto que corresponde a todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo, crear una economía mundial sana y vital, el fracaso de las transformaciones económicas conducirá inevitablemente al derrumbamiento de las instituciones democráticas. UN وبما أن إيجاد اقتصاد عالمي سليم وحيوي يعتمد على جميع البلدان، بصرف النظر عن مستوى تنميتها، فإن فشل التحولات الاقتصادية سيفضي حتما الى انهيار المؤسســــات الديمقراطيــــة.
    Además de las transformaciones económicas y sociales activadas por fuerzas endógenas, el proceso de globalización tendrá además un efecto duradero en las economías de los Estados miembros de la CESPAO. UN فباﻹضافة الى التحولات الاقتصادية والاجتماعية التي فجرتها قوى محلية، فإن من شأن عملية العولمة أن يكون لها أيضا أثر طويل اﻷمد على الاقتصادات الوطنية للدول اﻷعضاء في اللجنة.
    Alcanzar esto debe ser la meta de la evolución histórica futura de las transformaciones económicas, políticas y sociales de la familia. UN وبلوغ هذه الغاية يجب أن يكون الهدف مــن زيادة التطوير التاريخي للتحولات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في اﻷسرة.
    Sucede más bien lo contrario, pues las mujeres quedan excluidas de los puestos decisorios y, como resultado de las transformaciones económicas en curso, se les expulsa de la fuerza de trabajo con la consiguiente feminización de la pobreza. UN وعلى العكس من ذلك فإن المرأة تستبعد من مناصب اتخاذ القرارات، كما أنه يجري الدفع بها، نتيجة للتحولات الاقتصادية الحالية، إلى خارج القوى العاملة مما يؤدي إلى تأنيث الفقر.
    Consecuencias de las transformaciones económicas y sociales recientes UN أولا - الآثار المترتبة على التطورات الاقتصادية والاجتماعية المستجدة مؤخرا
    Es de esperar que se obtengan resultados positivos a este respecto en la próxima Conferencia sobre cooperación para las transformaciones económicas en Ucrania, que se celebrará a fines de octubre en el Canadá. UN وقال إن اﻷمل معقود على أن المؤتمر المزمع عقده بشأن الشراكة من أجل التحول الاقتصادي في أوكرانيا، المزمع عقده في كندا في

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more