A raíz de esos otros factores puede parecer imposible distinguir las transgresiones de que son víctimas las mujeres de las que padecen los hombres del mismo grupo social. | UN | وبسبب هذه العوامل اﻷخرى، فإن الانتهاكات التي تعاني منها المرأة قد تبدو غير متميزة عن تلك التي يعاني منها الرجل من نفس الفئة الاجتماعية. |
Como esas violaciones son demasiado numerosas para poder enumerarlas aquí, nos limitaremos a las transgresiones más recientes e importantes. | UN | ولما كانت هذه الانتهاكات أكثر من أن تحصى في هذا المقام، فإننا نقتصر على آخر الانتهاكات وأكثرها خطورة. |
Sin embargo, en otros, puede haber sido un reflejo de una tendencia más general a suponer que las partes compartían por igual la responsabilidad de las transgresiones cometidas. | UN | وفي حالات أخرى، مع ذلك، يمكن أن يكون التبليغ مثالا لميل عام بأن كلا الطرفين يتقاسمان المسؤولية عن الانتهاكات التي وقعت. |
Afirma asimismo que en el Afganistán persiste actualmente la situación en lo que se refiere a las transgresiones de los derechos humanos cometidas por los talibanes, y que las autoridades gubernamentales no pueden ofrecer protección contra la violencia de los talibanes. | UN | وهو يؤكِّد كذلك أن حالة حقوق الإنسان في أفغانستان، فيما يتصل بالانتهاكات التي يرتكبها الطالبان، لم تتغيّر، وأن السلطات الحكومية عاجزةٌ عن توفير الحماية من عنف الطالبان. |
A su juicio, el objetivo del sistema jurídico internacional consistía no en sancionar las transgresiones sino en rectificarlas. | UN | فهدف النظام القانوني الدولي في المقام اﻷول ليس إنزال العقوبة بل تصحيح الانتهاكات. |
Chile señaló que se puede recurrir a ella para castigar las transgresiones más graves de su legislación contra el terrorismo. | UN | وأوضحت شيلي أن عقوبة الإعدام تفرض في حالة أشد الانتهاكات طبقاً لتشريعاتها المناهضة للإرهاب. |
Las dificultades para verificar las transgresiones son un problema fundamental. | UN | كما أن صعوبة التحقق من الانتهاكات تمثل مشكلة أساسية. |
- Hacer frente a las transgresiones de los derechos humanos, con inclusión de las patentes y sistemáticas; | UN | :: معالجة أوضاع انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية؛ |
Es necesario cooperar estrechamente e intercambiar información para impedir las transgresiones. | UN | وذكر أن ثمة ضرورة للتعاون الوثيق وتبادل المعلومات من أجل منع هذه الانتهاكات. |
No debe permitirse que la buena labor que realiza ese personal quede ensombrecida por las transgresiones de unos pocos. | UN | ومضت تقول إن الانتهاكات التي ترتكبها القلة يجب ألا تلقي بظلالها على العمل الجيد الذي يضطلع به هؤلاء الأفراد. |
También se hizo mención de varios problemas, en particular el de la persistencia de las transgresiones, sobre todo por parte de agentes no estatales. | UN | وتم الاعتراف أيضا بوجود عدة تحديات، من بينها الانتهاكات المستمرة، وخاصة في ما بين الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Los Estados deberían basar las medidas de prevención en estudios en los que se documenten las tendencias de las transgresiones y en los que se analicen sus causas fundamentales. | UN | وعليها أن تضع هذه التدابير بالاعتماد على الدراسات التي تتضمن توثيق أنماط الانتهاكات وتحليل الأسباب الجذرية. |
Por lo tanto, los Estados pueden incurrir en responsabilidad como consecuencia de las transgresiones cometidas por agentes no estatales en determinadas situaciones. | UN | وبالتالي، يمكن إشراك مسؤولية الدول عن الانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول في حالات محددة. |
Asimismo, deberían basar las medidas de prevención en estudios en los que se documenten las tendencias de las transgresiones y se analicen sus causas fundamentales. | UN | وعليها أن تضع هذه التدابير بالاعتماد على الدراسات التي تتضمن توثيق أنماط الانتهاكات وتحليل الأسباب الجذرية. |
Los gobiernos deberían tomar medidas sistemáticas para identificar esas prácticas y adoptar enérgicas disposiciones para erradicar las transgresiones. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات تدابير منهجية للكشف عن هذه الممارسات واتخاذ إجراءات صارمة للقضاء على الانتهاكات. |
Los gobiernos deberían tomar medidas sistemáticas para identificar esas prácticas y adoptar enérgicas disposiciones para erradicar las transgresiones. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات تدابير منهجية للكشف عن هذه الممارسات واتخاذ إجراءات صارمة للقضاء على الانتهاكات. |
Asimismo, es vital contar con un sistema coordinado de respuesta a las transgresiones. Si se ratificara el Acuerdo de Medidas del Estado Rector de Puertos, se podría cerrar el acceso portuario a los barcos infractores. | News-Commentary | والاستعانة بنظام منسق في الرد على الانتهاكات أمر شديد الأهمية أيضا. ومن الممكن إغلاق الموانئ أمام السفن التي تخرق القواعد من خلال اتفاقية تدابير دولة الميناء، والتي تنتظر التصديق حاليا. |
Afirma asimismo que en el Afganistán persiste actualmente la situación en lo que se refiere a las transgresiones de los derechos humanos cometidas por los talibanes, y que las autoridades gubernamentales no pueden ofrecer protección contra la violencia de los talibanes. | UN | وهو يؤكِّد كذلك أن حالة حقوق الإنسان في أفغانستان، فيما يتصل بالانتهاكات التي يرتكبها الطالبان، لم تتغيّر، وأن السلطات الحكومية عاجزةٌ عن توفير الحماية من عنف الطالبان. |
El Canadá y Nueva Zelandia no están de acuerdo en que las cuestiones relacionadas con las transgresiones actuales y posibles de otros derechos humanos, por ejemplo el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a torturas, se consideren cuestiones de poca importancia, por lo cual no pueden apoyar el proyecto de resolución. | UN | وأضاف أن كندا ونيوزيلندا تعتقدان أن الشواغل المتعلقة بالانتهاكات الفعلية والممكنة لحقوق الإنسان الأخرى، كالحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيرهما، لا ينبغي أن تُعامل وكأنها ذات أهمية ثانوية، ولذلك لم يكن بإمكانهما تأييد مشروع القرار. |
Sin embargo, las autoridades superiores estatales sudanesas, en Jartúm y en los tres estados de Darfur, indicaron a la Comisión que las transgresiones cometidas por las milicias Janjaweed no guardaban relación alguna con los agentes estatales. | UN | وفي المقابل، فإن كبار مسؤولي السلطات الحكومية السودانية، في الخرطوم وفي ولايات دارفور الثلاث، أوضحوا للجنة أن أي انتهاكات يرتكبها الجنجويد لا صلة لها بالجهات الحكومية. |
Esa legislación facultativa puede facultar al gobierno para promulgar normas y reglamentaciones específicas, realizar inspecciones y hacer cumplir la normativa, y establecer sanciones para las transgresiones. | UN | مثل هذه التشريعات الممكنة يمكن أن تمنح الحكومة السلطة لكي تسن القواعد والقوانين، وأن تقوم بالتفتيش والإنفاذ، وأن توقع غرامات بالنسبة للمخالفات. |
Ejercería el mando y control sobre el terreno el Jefe de Observadores Militares que seguiría siendo responsable ante el Secretario General, especialmente sobre las cuestiones relativas a la aplicación del Acuerdo, las transgresiones de éste y la correspondiente investigación de la UNOMIG, así como sobre otros hechos pertinentes. | UN | وسيقوم بمهمة القيادة والمراقبة في الميدان كبير المراقبين العسكريين الذي سيواصل تقديم تقارير الى اﻷمين العام، ولا سيما بشأن تنفيذ الاتفاق وما يتعلق بأية انتهاكات والتحقيق فيها من قبل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وكذلك اﻹبلاغ عن التطورات اﻷخرى ذات الصلة. |
Y la posibilidad de escapar de las transgresiones de los que nos precedieron. | Open Subtitles | والفرصة للتحرر من تجاوزات أولئك الذين سبقونا. |
Dejemos las transgresiones de lado a favor de asuntos más urgentes. | Open Subtitles | دعنا نضع التجاوزات جنباً مِن أجل المزيد من المعروف على القلق. |
El Ministerio añadió que, aun siendo comprensible la profunda indignación popular debida a las ofensas dirigidas contra el Profeta, las transgresiones de la ley y el orden imperantes en la República Árabe Siria resultaban inadmisibles. | UN | وأضافت أنه رغم التفهم لمشاعر الغضب الشعبي الكبير للإساءات التي استهدفت الرسول الكريم، فإنه من غير الجائز مخالفة قواعد القانون والنظام في الجمهورية العربية السورية. |