"las transmisiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • البث
        
    • إذاعات
        
    • تحديد تلك اﻻعتمادات
        
    • جانب اﻹرسال
        
    Por otra parte, se instalarán transmisores adicionales de radio, que ya se encuentran en la zona de la Misión, para ampliar el alcance de las transmisiones de la emisora a todo el país. UN وستُنشأ أجهزة إرسال إذاعي أخرى، موجودة بالفعل في منطقة البعثة، كي يمتد البث الإذاعي للمحطة إلى جميع أنحاء البلد.
    La modificación se aplica a los programas de radiotransmisión con licencia de las transmisiones de Cable y Satélite. UN وهذا التعديل ينطبق على محطات البث المرخصة التي تعمل بالكبل أو بالساتل.
    Ello ha permitido ampliar considerablemente el alcance de las transmisiones de la Misión y aumentar el número de oyentes hasta alcanzar una cifra muy superior a los 4 millones de personas. UN وقد عزز هذا بشدة من نطاق البث الإذاعي للبعثة، وأدى إلى زيادة عدد المستمعين إلى ما يربو بكثير على 4 ملايين مستمع.
    En su lugar, la integración de nuevas tecnologías ha ampliado el ámbito de las transmisiones de la Radio de las Naciones Unidas y su audiencia. UN بل، وسّع إدماج التكنولوجيا الجديدة حجم البث الإذاعي للأمم المتحدة وزاد نطاق اتصالها.
    Las tormentas de partículas del espacio son un elemento que perturba los sistemas mundiales de navegación por satélite (GNSS) y las transmisiones de radio a larga distancia. UN إذ إنَّ عواصف الجسيمات القادمة من الفضاء تُعطِّل النظم العالمية لسواتل الملاحة وعمليات البث الراديوي البعيدة المسافات.
    Morgan le preguntó: "¿Qué pasa con las transmisiones... de radio a través del Atlántico? Open Subtitles قال مورجان اين ذلك البث خلال الاطلسي؟ كيف تسير الامور؟ حسنا, الامور لم تكن بخير
    144. En la estación de radio de la UNAMIR se escucharán las transmisiones de la estación del Gobierno, Radio Rwanda, y se preparará un informe diario sobre ellas. UN ١٤٤ - وستقوم محطة البعثة برصد البث اﻹذاعي لمحطة " راديو رواندا " الحكومية وإعداد تقرير يومي عنه.
    Los intérpretes se mostraron muy agradecidos de poder contar con una vista de primer plano de los oradores proporcionada por las transmisiones de vídeo, lo que contribuyó a mejorar la comprensión de los planteamientos de los oradores. UN وكان المترجمون الشفويون مرتاحين لتزويدهم، عن طريق البث المرئي، بصورة مقربة للمتكلمين إذ زاد ذلك من فهمهم للمعنى الذي يقصده المتكلم.
    Lamentablemente, esta organización europea dedicada a las comunicaciones por satélite decidió suspender las transmisiones de Radio y Televisión Serbia por satélite. UN ولﻷسف، قررت هذه المنظمة اﻷوروبية المعنية بالاتصالات عبر السواتل تعليق عمليات البث التي تقوم بها محطة اﻹذاعة والتلفزيون الصربية عبر السواتل.
    – La suspensión de las transmisiones de Radio y Televisión Serbia por conducto de la EUTELSAT; UN - تعليق عمليات البث التي تقوم بها محطة اﻹذاعة والتلفزيون الصربية عبر منظمة أوتلسات؛
    Vigila y detecta todas las transmisiones hechas dentro de una red determinada y realiza tareas de multiplexado de las transmisiones de radio y de asignación de frecuencias. UN ويرصد نظام التوزيع ويحدد عمليات البث لكل جهاز لاسلكي يعمل ضمن شبكة معينة، ويقوم بعمليات البث اللاسلكي المتعددة المتقابلة ويحدد التردد.
    Durante la incursión las fuerzas de ocupación atacaron con fuego de ametralladoras y también dinamitaron una torre de transmisión de la televisión, con lo cual quedaron interrumpidas las transmisiones de la radio y la televisión palestinas. UN وفتحت قوات الاحتلال أثناء الغارة نيران المدافع الرشاشة وقامت أيضا بتفجير برج البث التلفزيوني فأوقفت بذلك بث محطتي الإذاعة والتلفزيون الفلسطينيين.
    Desde 1985 y 1990, fechas en que el Gobierno norteamericano estableció ilegalmente una emisora radial y una televisiva, respectivamente, se vienen produciendo afectaciones e interferencias a las transmisiones de radio y televisión cubana. UN فمنذ عامي 1985 و 1990، اللذين أنشأت فيهما حكومة الولايات المتحدة بصورة غير مشروعة محطتين للإذاعة والتلفزيون، على التوالي، تضرر البث الإذاعي والتليفزيوني الكوبي ببعض الآثار والتداخلات.
    Afortunadamente, sin embargo, los técnicos cubanos han utilizado su ingenio para interferir en las transmisiones de televisión y en una buena proporción de las transmisiones de radio. UN ومن حسن الحظ، مع هذا، أن التقنيين الكوبيين قد استخدموا ما لديهم من براعة في التشويش على الإرسال التلفزيوني وكذلك على نسبة كبيرة من البث الإذاعي.
    Durante el año 2004 las transmisiones de programas de las Naciones Unidas por la red tuvieron 3,3 millones de espectadores, además de las visitas al archivo audiovisual. UN وقد شوهد البث الشبكي المباشر للأمم المتحدة خلال سنة 2004 أكثر من 3.3 مليون مرة، فضلا عن إتاحة الوصول إلى مكتبة المحفوظات السمعية البصرية.
    - Reunión Europea sobre la represión de las transmisiones de radio marinas ( " piratas " ) (1965); UN - الاجتماع الأوروبي المعني بقمع البث البحري ( " غير الشرعي " ) (عام 1965)
    En la esfera de las transmisiones de radio y televisión y medios conexos, existe un órgano regulatorio independiente, el Consejo de la Radio y la Televisión, el cual tiene la facultad de conceder licencias. UN وفي مجال البحث الإذاعي والتليفزيوني ووسائل الإعلام، هناك هيئة ناظمة مستقلة هي مجلس البث الإذاعي والتلفزيوني، الذي له سلطة منح التراخيص.
    Adicionalmente, en abierto desacato de las normas internacionales, se continúa violando el espacio radioeléctrico de Cuba y utilizando las transmisiones de radiodifusión y televisión con fines subversivos, mientras siguen dedicándose millonarios fondos federales a provocar la desestabilización política en mi país. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي تناقض صارخ مع المعايير الدولية، لا يزال يـُنتهك المجال الإذاعي لكوبا ولا يزال يستخدم البث الإذاعي والتلفزيوني لأغراض تخريبية، بينما تُسَخر الملايين من الأموال الفيدرالية لإثارة زعزعة الاستقرار السياسي في بلدي.
    En abril, al-Shabaab canceló las transmisiones de la BBC en Somalia meridional y central. UN وفي نيسان/أبريل، أوقفت حركة الشباب البث من إذاعة بي بي سي في جنوب ووسط الصومال.
    Asimismo, las transmisiones de radio desempeñan una función de consolidación de la paz en aquellas sociedades que salen de situaciones de conflicto. UN كما أن إذاعات الراديو تلعب دوراً في بناء السلام في المجتمعات الخارجة من غمار النزاع.
    Una delegación protestó por la violación de su soberanía nacional por las transmisiones de radio y televisión que otro país dirigía concretamente contra él con fines subversivos. UN ٤٧ - واحتج أحد الوفود على انتهاك سيادته الوطنية من جانب اﻹرسال اﻹذاعي والتلفزيوني الذي يوجهه ضده بلد آخر تحديدا ﻷغراض هــدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more