Por desgracia, hasta hace poco ésa ha sido precisamente la zona más afectada por las luchas entre las tropas gubernamentales y el ejército rebelde. | UN | ومن المؤسف أن هذه المنطقة ظلت، حتى وقت قريب، أكثر المناطق تضررا من القتال بين القوات الحكومية وقوات المتمردين المسلحة. |
Para evitar mayor derramamiento de sangre y posibles víctimas entre la población civil, las tropas gubernamentales suspendieron su avance. | UN | وأوقفت القوات الحكومية تقدمها، تجنبا لما يمكن أن يحدث من إراقة للدماء ومن وقوع الضحايا بين السكان المسالمين. |
Entre tanto, las posiciones de las tropas gubernamentales que habían suspendido su ofensiva eran objeto de constantes ataques por parte de los destacamentos sediciosos. | UN | وفي ذلك الوقت كانت مواقع القوات الحكومية التي أوقفت هجومها تتعرض لهجمات مستمرة من جانب شراذم المتمردين. |
El testigo dijo que 15 hombres aceptaron sumarse a las tropas gubernamentales y que otros dos fueron llevados a Juba. | UN | وأفاد شاهد العيان بأن ١٥ رجلا وافقوا على الانضمام إلى قوات الحكومة وأخذ رجلان آخران إلى جوبا. |
El testigo dijo que 15 hombres aceptaron sumarse a las tropas gubernamentales y que otros dos fueron llevados a Juba. | UN | وأفاد شاهد العيان بأن ١٥ رجلا وافقوا على الانضمام إلى قوات الحكومة وأخذ رجلان آخران إلى جوبا. |
Esta información se ha reunido en los lugares que se hallan bajo control de las tropas gubernamentales. | UN | وقد جمعت هذه المعلومات من مواقع تخضع لسيطرة القوات الحكومية. |
56. Según se informa, el 7 de junio de 1994 las tropas gubernamentales atacaron Lanya, pueblo situado a 50 millas de distancia de Juba. | UN | ٥٦ - ففي ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أفادت اﻷنباء أن القوات الحكومية هاجمت لانيا، وهي قرية تبعد ٥٠ ميلا عن جوبا. |
Varias ofensivas de las fuerzas de la UNITA en proximidad de la zona diamantífera de Cafunfo fueron rechazadas por las tropas gubernamentales. | UN | وقد صدت القوات الحكومية عدة أعمال هجومية شنتها قوات يونيتا بالقرب من منطقة كافوندو الغنية بالماس. |
Con el fin de establecer una pronta cesación del fuego, las tropas gubernamentales convinieron en una propuesta de transacción y retrocedieron en 8 a 10 kilómetros. | UN | وعملا على التحقيق السريع لوقف إطلاق النار وافقت القوات الحكومية على اقتراح توفيقي وتراجعت لمسافة ٨-١٠ كم. |
Después de que las tropas gubernamentales entraran en el pueblo, se incendiaron casas y un testigo presencial contó al Relator Especial que un mínimo de 70 civiles, entre ellos mujeres y niños, resultaron muertos. | UN | وأحرقت المنازل بعد دخول القوات الحكومية القرية، وأبلغ أحد شهود العيان المقرر الخاص أن ما لا يقل عن ٧٠ شخصا، بينهم نساء وأطفال، قد قتلوا. |
Durante el incidente, tres hombres y otras tantas mujeres murieron de disparos y las tropas gubernamentales llevaron siete mujeres a Kajo Kaji. | UN | وخلال هذه الحادثة، لقي ثلاثة رجال وثلاث نسوة مصرعهم بعد إطلاق النار عليهم، واقتادت القوات الحكومية سبع نسوة الى كاجو كاجي. |
En Jablanica han aumentado considerablemente los informes de hostigamiento contra croatas de Bosnia desde que se reubicaron en ese pueblo las tropas gubernamentales acantonadas anteriormente en Mostar oriental. | UN | وشهدت يابلانيتشا زيادة حادة في التقارير التي تفيد بوقوع مضايقات للكروات البوسنيين منذ أن نُقلت الى تلك المدينة القوات الحكومية التي كانت ترابط فيما سبق في موستار الشرقية. |
La RENAMO accedió a utilizar las cifras revisadas del Gobierno a título de estimaciones prácticas y como punto de referencia, a condición de que fueran verificadas por la Comisión de Cesación del Fuego una vez concluida la concentración de las tropas gubernamentales. | UN | ووافقت حركة رينامو على استخدام الرقم الحكومي المنقح كتقدير عملي وكنقطة مرجعية، شريطة أن تقوم لجنة وقف إطلاق النار بالتحقق منه بعد الانتهاء من تجميع القوات الحكومية. |
La presente etapa del proceso de paz también requiere que se preste atención adecuada y urgente a diversos aspectos del acuartelamiento de los soldados de la UNITA y la retirada de las tropas gubernamentales a sus cuarteles. | UN | وتستلزم المرحلة الحالية لعملية السلم، أيضا، إيلاء الاهتمام الكافي والعاجل لمختلف نواحي ايواء الجنود التابعين ليونيتا وسحب القوات الحكومية الى ثكناتها. |
91. Como se deduce de los informes recibidos, muchas aldeas fueron bombardeadas por la artillería iraquí antes de la entrada de las tropas gubernamentales. | UN | ٩١ - كما يتضح من التقارير الواردة، قذفت المدفعية العراقية عددا كبيرا من القرى قبل أن تدخلها القوات الحكومية. |
Aumentó la inseguridad en la ciudad, en parte a causa de las acciones de los rebeldes y en parte al creciente temor y la falta de disciplina de las tropas gubernamentales restantes. | UN | وزاد الشعور بانعدام اﻷمن في المدينة مما يعزى جزء منه إلى نشاط المتمردين وفي جزء آخر إلى الخوف المتزايد وعدم انضباط القوات الحكومية المتبقية فيها. |
Posteriormente, las tropas gubernamentales han emprendido contraataques y aducen haber recapturado varias localidades luego de intensos combates. | UN | وفي وقت لاحق، شنت قوات الحكومة هجمات مضادة وهي تؤكد أنها استعادت السيطرة على مناطق عديدة بعد قتال مكثف. |
Los desplazados afirman que las tropas gubernamentales incendiaron deliberadamente sus depósitos de alimentos y mataron a su ganado, para obligarlos a marcharse de la zona. | UN | ويقول المشردون إن قوات الحكومة عمدت إلى حرق مستودعاتهم لﻷغذية وقتلت مواشيهم حتى تجعل إقامتهم في المنطقة مستحيلة. |
Al mismo tiempo, las tropas gubernamentales supuestamente lograron rodear a los combatientes rebeldes en Tubmanburg, Ganta y Zwedru. | UN | وفي الوقت نفسه، ذكرت التقارير أن قوات الحكومة استطاعت تطويق المقاتلين من المتمردين في توبمانبورغ وغانتا وزويدرو. |
En junio de 1994 se informó de que las tropas gubernamentales entraron en Loka y tomaron represalias contra la población civil. | UN | ٩ - وجاء في التقارير أن قوات الحكومة دخلت لوكا في حزيران/يونيه ١٩٩٤ وقامت بأعمال انتقامية ضد السكان المدنيين. |
Por ejemplo, S. A. D. (de 41 años), un hombre que se había marchado de Mayen Abun el 25 de julio de 1995, habló al Relator Especial sobre varios hombres de la zona de Mayen Abun que habían sido capturados por las tropas gubernamentales entre abril de 1994 y mayo de 1995. | UN | فعلى سبيل المثال أخبر المقرر الخاص رجل يدعى س. أ. د. )٤١ سنة( نزح من مين أبونا في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، عن حالة عدد من الرجال الذين أسرتهم من مين أبونا قوات تابعة للحكومة بين نيسان/ابريل ١٩٩٤ وأيار/مايو ١٩٩٥. |
Sin embargo, los dirigentes del grupo de Gudauta, en violación del Acuerdo de Moscú, exigieron y siguen exigiendo la retirada completa de las tropas gubernamentales. | UN | على أن زعماء مجموعة غوداوتي طالبوا وما زالوا يطالبون بالانسحاب الكامل للقوات الحكومية مما يخالف اتفاق موسكو. |