"las tropas turcas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوات التركية
        
    • للقوات التركية
        
    Desgraciadamente, esta política no es la que se sigue en las zonas ocupadas ilegalmente por las tropas turcas. UN ولﻷسف، فإن هذه السياسة غير ملتزم بها في المناطق المحتلة بصورة غير مشروعة التي تسيطر عليها القوات التركية.
    Es la presencia de las tropas turcas lo que ha traído a mi pueblo paz y seguridad. UN ووجود القوات التركية هو الذي وفر لشعبي السلام واﻷمن.
    Este año se cumplen 30 años de la ocupación del 37% del territorio chipriota como resultado de la invasión de la isla por las tropas turcas. UN يصادف هذا العام مرور 30 عاما على احتلال 37 في المائة من أراضي قبرص نتيجة غزو القوات التركية للجزيرة.
    La intervención de las tropas turcas en 1974 se debió a las matanzas de turcochipriotas. UN وقال إن تدخلات القوات التركية في عام 1974 قد دفعت إليها وعجلت منها المذابح التي تعرض لها القبارصة الأتراك.
    Casi todos los turcochipriotas de la zona sudoriental fueron obligados por sus dirigentes a trasladarse a la zona ocupada por las tropas turcas. UN وأرغمت قيادة القبارصة الأتراك كل أفراد الطائفة تقريباً على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية.
    A ese respecto, Chipre pidió que se pusiera un término a la división de facto de la isla mediante la retirada de las tropas turcas. UN وطلبت في هذا الصدد إلغاء التقسيم الفعلي للجزيرة بسحب القوات التركية.
    a pesar de todos sus preparaciones las tropas turcas mas o menos 60.000 son tomados por sorpresa. Open Subtitles وبالرغم من كل استعداداتها، فإن القوات التركية التي تقدر بـ60 ألف تفاجأت بالهجوم
    El comportamiento de las tropas turcas dentro de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) como unidad competente e imparcial ha recibido el parabién de las Naciones Unidas en numerosas ocasiones. UN وقد أثنت اﻷمم المتحدة في مناسبات عديدة على أداء القوات التركية في إطار قوة اﻷمم المتحدة للحماية بوصفها وحدة كفؤة ونزيهة.
    La cuestión central es: ¿qué están haciendo las tropas turcas en Chipre después de 21 años, después de la exigencia del Consejo de Seguridad de que se retiren y a pesar de la afirmación universal, expresada en todos los foros internacionales, de que la situación actual en Chipre es inaceptable y anacrónica? ¿Qué es inaceptable? La ocupación continuada de Chipre. UN وهنا تكمن القضية اﻷساسية: ما الذي تفعله القوات التركية في قبرص بعد مرور ٢١ عاما، وبعد أن طالب مجلس اﻷمن بانسحابها، وعلى الرغم من التأكيد العالمي المسموع في كل المحافل الدولية بأن الوضع الحالي في قبرص لا يمكن قبوله وأنه مفارقة تاريخية؟ وما هو الوضع غير المقبول؟ إنه استمرار احتلال قبرص.
    Aunque el Gobierno de Chipre tiene como política proteger y conservar todos los monumentos culturales, históricos y religiosos de Chipre, por desgracia ésta no es la política que se aplica en las zonas ocupadas ilegalmente que están bajo el control de las tropas turcas, en las que mi Gobierno no tiene ningún control. UN فعلى الرغم من أن سياسة الحكومة القبرصية تقوم على حماية اﻵثار الثقافية والتاريخية والدينية الموجودة في قبرص وصيانتها كافة، إلا أن هذه السياسة غير ملتزم بها لسوء الطالع في المناطق المحتلة احتلالا غير شرعي التي تبسط القوات التركية سيطرتها عليها وتخرج عن نطاق سيطرة حكومتي.
    El concierto provocó mucho debate sobre los contactos bicomunales, a los que se oponían ciertos grupos grecochipriotas porque las tropas turcas todavía se encontraban en la isla. UN وقد أثار الحفل قدراً كبيراً من الجدال حول الاتصالات بين الطائفتين، التي عارضتها بعض جماعات القبارصة اليونانيين ﻷن القوات التركية لا تزال موجودة في الجزيرة.
    El representante grecochipriota tampoco hizo referencia alguna a las tropas griegas destacadas en Chipre meridional, que llevan en la isla por lo menos 10 años más que las tropas turcas. UN كما راقه ألا يورد أي إشارة إلى القوات اليونانية المرابطة في جنوب قبرص والتي يعود وجودها في الجزيرة إلى فترة سابقة لوجود القوات التركية بما لا يقل عن عقد من الزمن.
    Casi todos los turcochipriotas que vivían en el sudeste fueron obligados por sus dirigentes a trasladarse a la zona ocupada por las tropas turcas. UN وقد أجبر جميع القبارصة الأتراك تقريباً الذين كانوا يعيشون في المنطقة الجنوبية الشرقية من جانب قياداتهم على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية.
    Mientras tanto, las tropas turcas siguen ocupando una parte importante de un país soberano, en flagrante violación de los valores que preservan las Naciones Unidas: desconocen así los derechos humanos fundamentales de los grecochipriotas. UN وفي الوقت نفسه، تواصل القوات التركية احتلال جزء كبير من دولة ذات سيادة في انتهاك صارخ لقيم الأمم المتحدة، وتحرم القبارصة اليونانيين من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Mientras tanto, las tropas turcas siguen ocupando el 37% de un Estado soberano, denegando al pueblo chipriota sus derechos humanos básicos y sus esperanzas de un futuro próspero en una patria reunida. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال القوات التركية تحتل 37 في المائة من أراضي دولة ذات سيادة، وتحرم الشعب القبرصي من حقوق الإنسان الأساسية، وآمالهم في مستقبل ينعم بالرخاء في وطن موحد.
    Casi todos los turcochipriotas que vivían en el sudeste fueron obligados por sus dirigentes a trasladarse a la zona ocupada por las tropas turcas. UN وقد أُجبر معظم القبارصة الأتراك الذين كانوا يعيشون في المنطقة الجنوبية الشرقية من جانب قياداتهم على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية.
    La resolución 365 (1974) del Consejo de Seguridad pide la retirada de las tropas turcas de Chipre. UN وقرار مجلس اﻷمن ٣٦٥ )١٩٧٤( يدعو الى انسحاب القوات التركية من قبرص.
    Como señaló el Presidente Denktaş durante los incidentes, si los grecochipriotas son capaces de provocar tanta perturbación y violencia mientras las tropas turcas se hallan presentes en el norte, no es difícil imaginar lo que harían sin esa presencia. UN وكما قال الرئيس دينكتاش أيضا في أثناء الحوادث، فإنه إذا كان بوسع القبارصة اليونانيين أن يتسببوا في هذا القدر الكبير من الاضطرابات والعنف في الوقت الذي توجد فيه القوات التركية في الشمال، فإنه ليس من الصعب تخيل ما سيفعلوه في غيابها.
    5. Lamenta la actuación en Chipre de las tropas turcas, que, en vísperas de una nueva ronda de conversaciones de proximidad, han vuelto a ser desplegadas, ocupando una parte de la zona de separación; UN 5 - يأسف للإجراء الذي اتخذته القوات التركية في قبرص، التي انتشرت من جديد عشية الجولة الجديدة من المحادثات غير المباشرة، واحتلت جزءا من المنطقة العازلة؛
    Debe subrayarse que ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad a las que se hace referencia en la carta del representante grecochipriota califica la legítima y justificada intervención turca de 1974, llevada a cabo de conformidad con el tratado de garantía de 1960, de " invasión " , ni la presencia de las tropas turcas en la isla de " ocupación " . UN ينبغي تأكيد أن أيا من قرارات مجلس الأمن المشار إليها في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره ' ' غزوا``، أو ينعت وجود القوات التركية في الجزيرة بأنه ' ' احتلال``.
    a) La presencia permanente de tropas turcas en Chipre: de acuerdo con el Plan Annan V, las tropas turcas permanecerían en Chipre a perpetuidad, incluso después de una posible adhesión de Turquía a la Unión Europea. UN (أ) الوجود الدائم للقوات التركية في قبرص: وفقاً لخطة عنان الخامسة، ستبقى القوات التركية في قبرص إلى أجل غير مسمى حتى بعد انضمام تركيا المحتمل إلى الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more