El autor sostiene que ha agotado todas las vías de recurso interno. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
El autor sostiene que ha agotado todas las vías de recurso interno. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
La expulsión sólo se ordena una vez agotadas todas las vías de recurso. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يؤمر بالطرد إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف. |
Deberán consolidarse el derecho a la información y a la participación, la libertad de expresión, el derecho de asociación y las vías de recurso. | UN | وينبغي السعي أيضاً لتعزيز الحق في الحصول على معلومات والمشاركة، وحرية التعبير، والحق في تكوين الجمعيات وسبل الانتصاف. |
Al no haberlo hecho, tampoco en este caso se han agotado las vías de recurso internas. | UN | وعدم قيام صاحب البلاغ بذلك يعني عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد أيضا. |
Es necesario consolidar la libertad de expresión, el derecho de asociación y las vías de recurso. | UN | وينبغي دعم حرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات وإتاحة سبل الانتصاف. |
Otras disposiciones modificaban la necesidad de la nacionalidad de las reclamaciones o se apartaban de la norma sobre las vías de recurso internas. | UN | وتعدل أحكام أخرى شرط جنسية الادعاءات أو تقيد قاعدة سبل الانتصاف المحلي. |
Sin embargo, el artículo 17 no se refiere a las vías de recurso internas. | UN | غير أن المادة 17 لا تتناول سبل الانتصاف المحلية. |
Sin embargo, el proyecto de artículo 16 no se refiere a las vías de recurso internas. | UN | غير أن مشروع المادة 16 لا يتناول سبل الانتصاف المحلية. |
Los autores no han negado tal utilidad y no explican por qué persisten en no hacer uso de las vías de recurso no contencioso. | UN | ولم ينكر أصحاب البلاغ جدوى هذه الطعون ولم يشرحوا أسباب رفضهم المستمر لاستخدام سبل الانتصاف غير القضائية. |
Los interdictos contra la apertura de actuaciones judiciales son en sí cuestionables, porque significan privar a una de las partes de las vías de recurso a que puede acogerse normalmente. | UN | والأوامر الزاجرة عن رفع الدعاوى مشكوك فيها لأنها تحرم أحد الطرفين من سبل الانتصاف التي تحق له عادة. |
Utilizó las vías de recurso que le ofrece la ley, ya que interpuso un recurso de casación ante el Tribunal Supremo, que lo desestimó. | UN | واستعمل سبل الانتصاف التي يتيحها لـه القانون، بما أنه قدم طعناً بالنقض أمام المحكمة العليا. |
Tampoco el autor ha presentado ningún documento ni ninguna prueba que demuestre el ejercicio de las vías de recurso disponibles en Argelia desde 1962. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ أية وثيقة أو أي سند يثبت ممارسته سبل الانتصاف المتوفرة في الجزائر منذ عام 1962. |
También se ha invocado la regla de los recursos internos en relación con las vías de recurso existentes en el ámbito de la Unión Europea. | UN | كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل انتصاف قائمة داخل الاتحاد الأوروبي. |
El Comité considera también que se han agotado las vías de recurso internas. | UN | ويبدو أيضاً بالنسبة للجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
Del mismo modo, el texto debería englobar los derechos procesales y las vías de recurso a disposición de las personas objeto de expulsión. | UN | وينبغي على النحو نفسه أن يتضمن النص الحقوق الإجرائية وسبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المعرضين للطرد. |
También se ha invocado la regla de los recursos internos en relación con las vías de recurso existentes en el ámbito de la Unión Europea. | UN | كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل الانتصاف القائمة داخل الاتحاد الأوروبي. |
En una semana había tenido lugar el proceso y se habían agotado las vías de recurso. | UN | ففي غضون أسبوع واحد، تمت المحاكمة واستنفدت سبل الطعن. |
Se está elaborando un nuevo proyecto de Ley de Asilo. El nuevo texto va a mejorar principalmente las vías de recurso. | UN | ويجري حالياً إعداد مشروع قانون بشأن اللجوء، ومن المرتقب أن يحسّن هذا النص الجديد طرق الطعن بوجه خاص. |
Parte I. Observaciones generales sobre las disposiciones de la Ley Modelo relativas a las vías de recurso (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.3) | UN | الجزء الأول- ملاحظات عامة على أحكام القانون النموذجي المنقَّح المتعلقة بالاعتراض والاستئناف (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.3) |
Por este motivo, el autor no agotó las vías de recurso internas. | UN | وهو، بالتالي، لم يستنفد سبل التظلم المحلية. |
Se citaron las vías de recurso contra las decisiones de una autoridad adjudicadora a título de ejemplo de un aspecto de la contratación pública que pudiera ser, por lo demás, excluido en algunos países. | UN | وسيقت إجراءات إعادة النظر كمثال على أحد جوانب الاشتراء التي يمكن، لولا ذلك، أن تستبعد في بعض الولايات القضائية. |
El Fiscal no admitió a trámite dicha denuncia y se negó a expedir una comunicación de no admisión a trámite, que habría abierto las vías de recurso. | UN | ولم يرد المدعي العام على هذه الشكوى بل إنه رفض حتى إصدار أمر بحفظ القضية، كان من شأنه أن يسمح باللجوء إلى سبل انتصاف أخرى. |
[D1]. El Estado parte no facilita información sobre las vías de recurso en relación con las víctimas de ejecuciones extrajudiciales. | UN | [دال 1] لا تقدم الدولة الطرف معلومات عن سُبُل الانتصاف المتاحة لأقارب ضحايا الإعدامات خارج نطاق القضاء. |
Se explicó también que tan pronto como se presentara un recurso, sería aplicable lo dispuesto en las vías de recurso acerca de la suspensión del proceso de adjudicación. | UN | وأُوضح أيضا أنه عند تقديم الاحتجاج، ستعالج الأحكام الخاصة بإجراءات إعادة النظر مسألة تعليق إجراءات الاشتراء. |
131. Para conseguir un equilibrio viable entre la necesidad, por una parte, de defender los derechos de los ofertantes y la regularidad del proceso de selección, y la necesidad, por otra, de evitar todo entorpecimiento del proceso de selección, las legislaciones nacionales imponen cierto número de restricciones a las vías de recurso que establecen. | UN | ١٣١ - ولاقامة توازن عملي بين الحاجة الى صون حقوق مقدمي العروض ونزاهة عملية الاختيار ، من ناحية ، وضرورة الحد من تعطيل عملية الاختيار ، من ناحية أخرى ، كثيرا ما تتضمن القوانين المحلية عددا من القيود على اجراءات اعادة النظر المقررة فيها . |
Se sugirió que el Grupo de Trabajo volviera a estudiar este punto cuando examinara las vías de recurso. | UN | ورئي أنه يمكن للفريق العامل أن يعاود النظر في هذه النقطة عندما يتناول الأحكام المتعلقة بإعادة النظر. |