"las víctimas de actos de tortura" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا التعذيب
        
    • ضحايا أعمال التعذيب
        
    • ضحايا أفعال التعذيب
        
    • ضحاياه
        
    • لضحايا التعذيب
        
    • لضحايا أفعال التعذيب
        
    Asimismo pregunta cuál es el órgano responsable de investigar y supervisar las denuncias de torturas y si las víctimas de actos de tortura reciben una indemnización. UN وذكرت أيضا أنها تود معرفة الهيئة المسؤولة عن التحقيق في الشكاوى المتصلة بالتعذيب ورصدها وما إذا كان ضحايا التعذيب يحصلون على تعويض.
    Además, preocupa al Comité que no haya programas específicos para el tratamiento o la rehabilitación de las víctimas de actos de tortura. UN وإلى جانب ذلك، فإن اللجنة قلقة لعدم وجود أي برامج محددة لعلاج ضحايا التعذيب أو لإعادة تأهيلهم.
    También desearía que se confirme que las víctimas de actos de tortura reciben una indemnización efectiva. UN كما طلب تأكيدا يفيد بأن ضحايا التعذيب يحصلون بالفعل على تعويض.
    Debe dotarlo de los recursos adecuados para garantizar que todas las víctimas de actos de tortura puedan ejercer los derechos que se les reconoce en la Convención. UN وينبغي أن تزود هذا النظام بموارد كافية لضمان تمكين جميع ضحايا أعمال التعذيب من ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    La mayoría de las víctimas de actos de tortura cometidos durante el régimen del Partido de la Revolución Popular de Benin son indemnizadas. UN وقد قُدمت التعويضات لمعظم ضحايا أعمال التعذيب التي ارتكبها نظام الحزب الثوري الشعبي في بنن.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para que todas las víctimas de actos de tortura o malos tratos puedan ejercer plenamente su derecho a reparación, en particular indemnización y rehabilitación. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان تمكين جميع ضحايا أفعال التعذيب وإساءة المعاملة من ممارسة الحق في الجبر ممارسة كاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل.
    61. La Convención contra la Tortura fija una serie de obligaciones encaminadas a castigar a los autores, prevenir la tortura y prestar asistencia a las víctimas de actos de tortura. UN 61- تتضمن اتفاقية مكافحة التعذيب التزامات تستهدف معاقبة مقترفي أعمال التعذيب والحيلولة دونه ومساعدة ضحاياه.
    Inclusión en la legislación nacional de una disposición que indique explícitamente que las víctimas de actos de tortura física o mental tienen derecho a una indemnización material y moral del Estado; UN إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً.
    El Estado parte debe velar también por que todas las víctimas de actos de tortura y malos tratos puedan obtener una reparación apropiada. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على تمكين جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة من الحصول على الانتصاف والتعويض المناسبين.
    El Estado parte debe velar también por que todas las víctimas de actos de tortura y malos tratos puedan obtener una reparación apropiada. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على تمكين جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة من الحصول على الانتصاف والتعويض المناسبين.
    Encomiando los constantes esfuerzos que despliegan las organizaciones no gubernamentales, incluida la importante red de centros para la rehabilitación de las víctimas de actos de tortura, por combatir la tortura y mitigar los sufrimientos de las víctimas, UN وإذ تثنـي على الجهود الدؤوبـة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية بما فيها الشبكة الكبيرة لمراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب لمكافحة التعذيب، من أجل مكافحة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    Además, el Estado parte deberá facilitar información sobre los programas existentes de rehabilitación de las víctimas de actos de tortura y malos tratos y destinar recursos suficientes para garantizar la ejecución efectiva de esos programas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج خاصة بإعادة التأهيل يجري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخصص الموارد الكافية لضمان تنفيذ تلك البرامج على نحو فعال.
    Además, deberá facilitar información sobre los programas existentes de rehabilitación de las víctimas de actos de tortura y malos tratos y destinar recursos suficientes para garantizar su ejecución efectiva. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج خاصة بإعادة التأهيل يجري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخصص الموارد الكافية لضمان تنفيذ تلك البرامج على نحو فعال.
    Lamenta también que la delegación no proporcionara detalles sobre los acuerdos concertados con las víctimas de actos de tortura o malos tratos o las indemnizaciones recibidas por estas, ni información acerca de las técnicas de interrogatorio y la formación para llevarlos a cabo. UN وتشعر بالأسف كذلك لأن الوفد لم يقدم تفاصيل عن إجراءات الجبر والتعويض التي استفاد منها ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة ولا تفاصيل عن طرق الاستجواب والتدريب.
    El Comité reafirma al Estado parte su obligación de velar por que todas las víctimas de actos de tortura tengan derecho a una reparación justa y adecuada. UN تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب.
    El Comité reafirma al Estado parte su obligación de velar por que todas las víctimas de actos de tortura tengan derecho a una reparación justa y adecuada. UN تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب.
    El Comité reafirma al Estado parte su obligación de velar por que todas las víctimas de actos de tortura tengan derecho a una reparación justa y adecuada. UN تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب.
    El Estado Parte debería velar por que, de conformidad con la Convención, todas las víctimas de actos de tortura o abusos, incluida la violencia sexual, a manos de sus funcionarios dispongan de mecanismos que les permitan obtener cabal reparación, indemnización y rehabilitación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد، طبقاً للاتفاقية، من أن آليات جبر الضرر والتعويض وإعادة التأهيل بالكامل متوافرة لجميع ضحايا أعمال التعذيب أو الاعتداء، بما فيها العنف الجنسي، التي يرتكبها المسؤولون.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para velar por que todas las víctimas de actos de tortura o malos tratos puedan ejercer plenamente su derecho a reparación, en particular indemnización y rehabilitación. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان تمكين جميع ضحايا أفعال التعذيب وإساءة المعاملة من ممارسة الحق في الجبر ممارسة كاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل.
    El Movimiento proporciona atención postraumática, asesoramiento y capacitación técnica a las víctimas de actos de tortura del distrito de Bombali. UN وتوفر هذه الحركة لضحايا التعذيب من مقاطعة بومبالي، العلاج من آثار الصدمات والإرشاد والتدريب على اكتساب المهارات.
    a) La falta de legislación apropiada y de un mecanismo eficaz e independiente que permita a las víctimas de actos de tortura o de malos tratos presentar sus quejas y ver que sus casos sean examinados con prontitud e imparcialidad; y UN (أ) عدم وجود تشريعات مناسبة وعدم وجود أي آلية مستقلة فعالة تسمح لضحايا أفعال التعذيب وسوء المعاملة بالشكوى وطلب التحقيق في حالتهم تحقيقاً فورياً ونزيهاً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more