El Comité también celebra que el derecho a la asistencia jurídica gratuita se haya hecho extensivo a las víctimas de delitos de violencia y delitos contra la integridad física. | UN | كما ترحب اللجنة بمد الحق في المساعدة القانونية المجانية إلى ضحايا جرائم العنف والجرائم التي تنطوي على التعدي على السلامة البدنية. |
El Comité también celebra que el derecho a la asistencia jurídica gratuita se haya hecho extensivo a las víctimas de delitos de violencia y delitos contra la integridad física. | UN | كما ترحب اللجنة بمد الحق في المساعدة القانونية المجانية إلى ضحايا جرائم العنف والجرائم التي تنطوي على التعدي على السلامة البدنية. |
El Comité también celebra que el derecho a la asistencia jurídica gratuita se haya hecho extensivo a las víctimas de delitos de violencia y delitos contra la integridad física. | UN | وترحب اللجنة أيضا بمد الحق في المساعدة القانونية المجانية إلى ضحايا جرائم العنف والجرائم التي تنطوي على التعدي على السلامة البدنية. |
832. El Comité observa la inexistencia de servicios especializados a los que puedan recurrir las víctimas de delitos de pornografía infantil. | UN | 832- وتلاحظ اللجنة عدم توافر خدمات متخصصة لمساعدة ضحايا جرائم استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
las víctimas de delitos de violencia sexual necesitan apoyo médico, psicológico y social y sólo excepcionalmente se les concede una indemnización financiera por su sufrimiento. | UN | ويحتاج ضحايا جرائم الاعتداء الجنسي إلى دعم طبي ونفسي واجتماعي، وهم لا يُمنحون تعويضاً مالياً على ما قاسوه إلا في حالات استثنائية. |
Tendencias del apoyo a las víctimas de delitos de violencia sexual | UN | اتجاهات في دعم ضحايا جرائم العنف الجنسي |
Datos estadísticos sobre las víctimas de delitos de secuestro e incitación | UN | إحصاءات عن ضحايا جرائم الخطف والتحريض |
En un caso, la inclusión de los delitos de corrupción en el sistema de protección de testigos no era automática, y se formuló la recomendación de que esas medidas de amparo se hicieran extensivas de manera directa y expresa a los testigos y las víctimas de delitos de corrupción. | UN | وليس إدراج جرائم الفساد في نظام حماية الشهود في إحدى الحالات أمراً تلقائياً، وقد أوصيَ بتوسيع نطاق ضروب تلك الحماية بصورة مباشرة وصريحة لتشمل ضحايا جرائم الفساد والشهود عليها. |
En una jurisdicción no era automática la inclusión de los delitos de corrupción en el sistema de protección de testigos; se recomendó que esas medidas de amparo se hicieran extensivas directa y expresamente a los testigos y las víctimas de delitos de corrupción. | UN | وفي إحدى الولايات القضائية، لا تُدرج جرائم الفساد تلقائياً في نظام حماية الشهود، وقد أوصيَ بتوسيع نطاق تلك الحماية بصورة مباشرة وصريحة لتشمل ضحايا جرائم الفساد وشهودها. |
En un caso, no era automática la inclusión de los delitos de corrupción en el sistema de protección de testigos, por lo que se recomendó que esas medidas de amparo se hicieran extensivas directa y expresamente a los testigos y las víctimas de delitos de corrupción. | UN | وفي إحدى الحالات لا يجري إدراج جرائم الفساد في نظام حماية الشهود على نحو تلقائي، وقد أوصيَ بتوسيع نطاق تلك الحماية بصورة مباشرة وصريحة لتشمل ضحايا جرائم الفساد والشهود فيها. |
40. La investigación indica que la mayoría de las víctimas de delitos de explotación infantil son muchachas, aunque los muchachos corren cada vez más riesgos. | UN | 40- تشير البحوث إلى أنَّ أغلبيَّة ضحايا جرائم استغلال الأطفال من الفتيات، مع أنَّ مخاطر تعرُّض الفتية للاستغلال في تزايد أيضاً. |
d) Un régimen de incentivos a la creación y funcionamiento de asociaciones de mujeres para la protección de las víctimas de delitos de violencia; | UN | )د( وضع نظام حوافز من أجل إنشاء وتشغيل رابطات نسائية لحماية ضحايا جرائم العنف؛ |
Así pues, será esencial contratar a un Oficial de Apoyo de categoría P-3 que se ocupará de prestar apoyo médico y psicológico a las víctimas y a los testigos que comparezcan ante la Corte, en particular, aunque no de forma exclusiva, a las víctimas de delitos de violencia sexual. | UN | ولذلك لا بد من تعيين موظف دعم بالرتبة ف-3 يكون مسؤولا عن توفير الدعم الطبي والنفسي للضحايا الذين يمثلون أمام المحكمة، وبصورة خاصة إن لم تكن حصرية، ضحايا جرائم العنف الجنسي. |
Así pues, será esencial contratar a un Oficial de Apoyo de categoría P-3 que se ocupará de prestar apoyo médico y psicológico a las víctimas y a los testigos que comparezcan ante la Corte, en particular, aunque no de forma exclusiva, a las víctimas de delitos de violencia sexual. | UN | ولذلك لا بد من تعيين موظف دعم بالرتبة ف-3 يكون مسؤولا عن توفير الدعم الطبي والنفسي للضحايا الذين يمثلون أمام المحكمة، وبصورة خاصة إن لم تكن حصرية، ضحايا جرائم العنف الجنسي. |
33. La Comisión para la Protección de las Víctimas del Delito es un organismo público adscrito al Ministerio de Justicia que se ocupa de llevar a cabo la instrucción preparatoria y de reunir elementos de prueba en relación con las peticiones de indemnización por el Estado que presentan las víctimas de delitos de violencia. | UN | 33- ولجنة حماية ضحايا الجرائم هي إدارة حكومية تابعة لوزارة العدل ومسؤولة عن إجراء التحريات التحضيرية وتجميع الأدلة المتعلقة بطلبات الحصول على تعويضات من الدولة المقدمة من ضحايا جرائم العنف. |
Actualmente el Congreso Nacional General tiene ante sí un proyecto de ley para indemnizar a las víctimas de delitos de violencia y violación ocurridos durante la revolución de 17 de febrero. | UN | ويُعرض الآن على المؤتمر الوطني العام مشروع قانون لتعويض ضحايا جرائم العنف والاغتصاب التي ارتُكبت أثناء ثورة 17 شباط/فبراير. |
Esta ampliación ha de beneficiar principalmente a las mujeres en verdadero riesgo (como las víctimas de delitos de honor o de la trata de personas) y a sus hijos. | UN | ومن شأن هذه الزيادة أن تفيد، على نحو أساسي، النساء اللائي يتعرضن لخطر حقيقي (مثل ضحايا جرائم الدفاع عن الشرف والاتجار) وأطفالهن أيضا. |
114. Otra medida considerada importante es la más reciente modificación de la Ley de indemnización de las víctimas de delitos violentos (Ley núm. 215/2006) que entró en vigor el 1 de julio de 2013, y que reconoce a las víctimas de delitos de violación, agresión sexual y abuso sexual el derecho a una indemnización por daño moral. | UN | 114 - وثمة خطوة أخرى مهمة من وجهة نظرنا وهي أحدث تعديل أدخل على القانون رقم 215/2006 بشأن تعويض ضحايا جرائم العنف()، الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013 والذي أصبح بموجبه من حق ضحايا جرائم الاغتصاب والاعتداء الجنسي والإيذاء الجنسي الحصول على تعويض عن الضرر غير المادي. |
- A fin de subsanar estos vacíos se encuentra en proceso de sanción un proyecto de ley modificatorio del Código de la Niñez y Adolescencia en lo que refiere a las intervenciones judiciales en situaciones de maltrato y/o abuso sexual, el que incorpora las garantías previstas por los instrumentos internacionales para todas las víctimas de delitos de abuso de poder y remite directamente al proceso previsto en la Ley sobre Violencia Doméstica. | UN | - وللتغلب على هذا النقص، يجري الآن اعتماد مشروع قانون معدِّل لقانون الطفل والمراهق، يشار فيه إلى التدخلات القضائية في حالات سوء المعاملة و/أو الإيذاء الجنسي، ويحتوي على الضمانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية لجميع ضحايا جرائم إساءة استغلال السلطة، ويحيل مباشرة إلى الإجراءات المنصوص عليها في قانون العنف المنزلي. |