"las víctimas de delitos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا جرائم
        
    El Comité también celebra que el derecho a la asistencia jurídica gratuita se haya hecho extensivo a las víctimas de delitos de violencia y delitos contra la integridad física. UN كما ترحب اللجنة بمد الحق في المساعدة القانونية المجانية إلى ضحايا جرائم العنف والجرائم التي تنطوي على التعدي على السلامة البدنية.
    El Comité también celebra que el derecho a la asistencia jurídica gratuita se haya hecho extensivo a las víctimas de delitos de violencia y delitos contra la integridad física. UN كما ترحب اللجنة بمد الحق في المساعدة القانونية المجانية إلى ضحايا جرائم العنف والجرائم التي تنطوي على التعدي على السلامة البدنية.
    El Comité también celebra que el derecho a la asistencia jurídica gratuita se haya hecho extensivo a las víctimas de delitos de violencia y delitos contra la integridad física. UN وترحب اللجنة أيضا بمد الحق في المساعدة القانونية المجانية إلى ضحايا جرائم العنف والجرائم التي تنطوي على التعدي على السلامة البدنية.
    832. El Comité observa la inexistencia de servicios especializados a los que puedan recurrir las víctimas de delitos de pornografía infantil. UN 832- وتلاحظ اللجنة عدم توافر خدمات متخصصة لمساعدة ضحايا جرائم استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    las víctimas de delitos de violencia sexual necesitan apoyo médico, psicológico y social y sólo excepcionalmente se les concede una indemnización financiera por su sufrimiento. UN ويحتاج ضحايا جرائم الاعتداء الجنسي إلى دعم طبي ونفسي واجتماعي، وهم لا يُمنحون تعويضاً مالياً على ما قاسوه إلا في حالات استثنائية.
    Tendencias del apoyo a las víctimas de delitos de violencia sexual UN اتجاهات في دعم ضحايا جرائم العنف الجنسي
    Datos estadísticos sobre las víctimas de delitos de secuestro e incitación UN إحصاءات عن ضحايا جرائم الخطف والتحريض
    En un caso, la inclusión de los delitos de corrupción en el sistema de protección de testigos no era automática, y se formuló la recomendación de que esas medidas de amparo se hicieran extensivas de manera directa y expresa a los testigos y las víctimas de delitos de corrupción. UN وليس إدراج جرائم الفساد في نظام حماية الشهود في إحدى الحالات أمراً تلقائياً، وقد أوصيَ بتوسيع نطاق ضروب تلك الحماية بصورة مباشرة وصريحة لتشمل ضحايا جرائم الفساد والشهود عليها.
    En una jurisdicción no era automática la inclusión de los delitos de corrupción en el sistema de protección de testigos; se recomendó que esas medidas de amparo se hicieran extensivas directa y expresamente a los testigos y las víctimas de delitos de corrupción. UN وفي إحدى الولايات القضائية، لا تُدرج جرائم الفساد تلقائياً في نظام حماية الشهود، وقد أوصيَ بتوسيع نطاق تلك الحماية بصورة مباشرة وصريحة لتشمل ضحايا جرائم الفساد وشهودها.
    En un caso, no era automática la inclusión de los delitos de corrupción en el sistema de protección de testigos, por lo que se recomendó que esas medidas de amparo se hicieran extensivas directa y expresamente a los testigos y las víctimas de delitos de corrupción. UN وفي إحدى الحالات لا يجري إدراج جرائم الفساد في نظام حماية الشهود على نحو تلقائي، وقد أوصيَ بتوسيع نطاق تلك الحماية بصورة مباشرة وصريحة لتشمل ضحايا جرائم الفساد والشهود فيها.
    40. La investigación indica que la mayoría de las víctimas de delitos de explotación infantil son muchachas, aunque los muchachos corren cada vez más riesgos. UN 40- تشير البحوث إلى أنَّ أغلبيَّة ضحايا جرائم استغلال الأطفال من الفتيات، مع أنَّ مخاطر تعرُّض الفتية للاستغلال في تزايد أيضاً.
    d) Un régimen de incentivos a la creación y funcionamiento de asociaciones de mujeres para la protección de las víctimas de delitos de violencia; UN )د( وضع نظام حوافز من أجل إنشاء وتشغيل رابطات نسائية لحماية ضحايا جرائم العنف؛
    Así pues, será esencial contratar a un Oficial de Apoyo de categoría P-3 que se ocupará de prestar apoyo médico y psicológico a las víctimas y a los testigos que comparezcan ante la Corte, en particular, aunque no de forma exclusiva, a las víctimas de delitos de violencia sexual. UN ولذلك لا بد من تعيين موظف دعم بالرتبة ف-3 يكون مسؤولا عن توفير الدعم الطبي والنفسي للضحايا الذين يمثلون أمام المحكمة، وبصورة خاصة إن لم تكن حصرية، ضحايا جرائم العنف الجنسي.
    Así pues, será esencial contratar a un Oficial de Apoyo de categoría P-3 que se ocupará de prestar apoyo médico y psicológico a las víctimas y a los testigos que comparezcan ante la Corte, en particular, aunque no de forma exclusiva, a las víctimas de delitos de violencia sexual. UN ولذلك لا بد من تعيين موظف دعم بالرتبة ف-3 يكون مسؤولا عن توفير الدعم الطبي والنفسي للضحايا الذين يمثلون أمام المحكمة، وبصورة خاصة إن لم تكن حصرية، ضحايا جرائم العنف الجنسي.
    33. La Comisión para la Protección de las Víctimas del Delito es un organismo público adscrito al Ministerio de Justicia que se ocupa de llevar a cabo la instrucción preparatoria y de reunir elementos de prueba en relación con las peticiones de indemnización por el Estado que presentan las víctimas de delitos de violencia. UN 33- ولجنة حماية ضحايا الجرائم هي إدارة حكومية تابعة لوزارة العدل ومسؤولة عن إجراء التحريات التحضيرية وتجميع الأدلة المتعلقة بطلبات الحصول على تعويضات من الدولة المقدمة من ضحايا جرائم العنف.
    Actualmente el Congreso Nacional General tiene ante sí un proyecto de ley para indemnizar a las víctimas de delitos de violencia y violación ocurridos durante la revolución de 17 de febrero. UN ويُعرض الآن على المؤتمر الوطني العام مشروع قانون لتعويض ضحايا جرائم العنف والاغتصاب التي ارتُكبت أثناء ثورة 17 شباط/فبراير.
    Esta ampliación ha de beneficiar principalmente a las mujeres en verdadero riesgo (como las víctimas de delitos de honor o de la trata de personas) y a sus hijos. UN ومن شأن هذه الزيادة أن تفيد، على نحو أساسي، النساء اللائي يتعرضن لخطر حقيقي (مثل ضحايا جرائم الدفاع عن الشرف والاتجار) وأطفالهن أيضا.
    114. Otra medida considerada importante es la más reciente modificación de la Ley de indemnización de las víctimas de delitos violentos (Ley núm. 215/2006) que entró en vigor el 1 de julio de 2013, y que reconoce a las víctimas de delitos de violación, agresión sexual y abuso sexual el derecho a una indemnización por daño moral. UN 114 - وثمة خطوة أخرى مهمة من وجهة نظرنا وهي أحدث تعديل أدخل على القانون رقم 215/2006 بشأن تعويض ضحايا جرائم العنف()، الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013 والذي أصبح بموجبه من حق ضحايا جرائم الاغتصاب والاعتداء الجنسي والإيذاء الجنسي الحصول على تعويض عن الضرر غير المادي.
    - A fin de subsanar estos vacíos se encuentra en proceso de sanción un proyecto de ley modificatorio del Código de la Niñez y Adolescencia en lo que refiere a las intervenciones judiciales en situaciones de maltrato y/o abuso sexual, el que incorpora las garantías previstas por los instrumentos internacionales para todas las víctimas de delitos de abuso de poder y remite directamente al proceso previsto en la Ley sobre Violencia Doméstica. UN - وللتغلب على هذا النقص، يجري الآن اعتماد مشروع قانون معدِّل لقانون الطفل والمراهق، يشار فيه إلى التدخلات القضائية في حالات سوء المعاملة و/أو الإيذاء الجنسي، ويحتوي على الضمانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية لجميع ضحايا جرائم إساءة استغلال السلطة، ويحيل مباشرة إلى الإجراءات المنصوص عليها في قانون العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more