Una cuestión resuelta a raíz de una petición es la indemnización a las víctimas de delitos violentos, tras haber aprobado nuevas disposiciones legislativas que reemplazaban a las anteriores, consideradas injustas. | UN | وكان من المسائل التي أمكن حلها بقانون صدر بعد تقديم عريضة مسألة تعويض ضحايا جرائم العنف بعد أن تبين أن أحكام التشريع السابق كانت غير عادلة. |
Convenio Europeo sobre Indemnización a las víctimas de delitos violentos, hecho en Estrasburgo el 24 de Noviembre de 1983. | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف - المبرمة في استراسبورغ في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1983. |
Las mujeres constituyeron el 91% de las víctimas de delitos violentos, de los que el 65% fueron agresiones sexuales. | UN | وتشكل النساء 91 في المائة من ضحايا جرائم العنف التي شكلت الاعتداءات الجنسية 65 في المائة منها. |
Convenio europeo de indemnización a las víctimas de delitos violentos | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا الجرائم العنيفة |
En algunos países, las víctimas de delitos violentos son tantas o más que las víctimas de conflictos. | UN | وأصبح عدد ضحايا جرائم العنف يساوي أو يتجاوز عدد ضحايا النزاعات في بعض البلدان. |
El proyecto de ley de indemnización a las víctimas de delitos violentos fija una compensación económica a las víctimas, sin discriminación. | UN | ينص قانون تعويض ضحايا جرائم العنف على تقديم تعويض مادي إلى الضحايا دون تمييز. |
La Ley de indemnización a las víctimas de delitos violentos fija una compensación económica a las víctimas, sin discriminación. | UN | ينص قانون تعويض ضحايا جرائم العنف على تقديم تعويض مادي إلى الضحايا دون تمييز. |
Su ratificación sentó las bases jurídicas para promulgar una ley específica sobre la indemnización de las víctimas de delitos violentos dolosos. | UN | وقد هيأ التصديق على الاتفاقية الأساس القانوني لاعتماد قانون مستقل ينظم تعويض ضحايا جرائم العنف المتعمدة. |
En el plano regional Portugal es Parte en el Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales del Consejo de Europa y ha ratificado la Convención europea sobre el resarcimiento de las víctimas de delitos violentos. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، فإن البرتغال طرف في اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بمجلس أوروبا وهي قد صدقت على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف. |
Asimismo, es posible recibir indemnización: las víctimas de delitos violentos debidos a negligencia, al igual que las víctimas de delitos intencionales, pueden obtener indemnización. | UN | كذلك يمكن الحصول على تعويض: ويستطيع الحصول على هذا التعويض ضحايا جرائم العنف التي تُرتكب نتيجة للإهمال وضحايا الجرائم المرتكبة عمدا. |
Se ha elaborado un proyecto de ley de indemnización por daños sufridos por las víctimas de delitos violentos, basado en las disposiciones del Convenio Europeo sobre Indemnización a las víctimas de delitos violentos, de 1983. | UN | ووضع مشروع قانون للتعويض عن الضرر الذي يلحق بضحايا جرائم العنف، استنادا إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية لعام 1983 بشأن تعويض ضحايا جرائم العنف. |
El proyecto de ley tiene por objeto fundamental reforzar las salvaguardias de la protección de los derechos de las víctimas de delitos violentos premeditados mediante la prestación de asistencia social estatal en la forma de indemnizaciones. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لمشروع القانون المذكور في تعزيز ضمانات حماية حقوق ضحايا جرائم العنف المتعمدة بمنحهم مساعدة اجتماعية من الدولة في صورة تعويضات مالية. |
Con el fin de atender a las víctimas de delitos violentos se han adoptado medidas legislativas y de otro tipo, como la ratificación del Convenio Europeo sobre Indemnización a las víctimas de delitos violentos y la recopilación de datos. | UN | واتّخذت تدابير تشريعية وغير تشريعية، منها التصديق على الاتفاقية الأوروبية لتعويض ضحايا جرائم العنف، وجمع البيانات، لدعم ضحايا جرائم العنف. |
La Ley sobre la indemnización de las víctimas de delitos violentos está actualmente en fase de redacción. | UN | وتجري حالياً صياغة القانون المتعلق بتعويض ضحايا جرائم العنف. كاف- مكافحة الفساد |
35. Convenio Europeo sobre Indemnización a las víctimas de delitos violentos | UN | 35 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف |
Aunque no hay ningún sistema estatal de instituciones de ayuda a las víctimas de delitos violentos en general y a las mujeres en particular, existen varios centros de crisis para mujeres a cargo de organizaciones no gubernamentales tales como Eszter, Nane y Mona. | UN | ٣٠ - واستطردت قائلة إنه لا يوجد نظام مؤسسات في الدولة لمساعدة ضحايا جرائم العنف عموما والمرأة بصفة خاصة. ولكن ثمة عددا من مراكز اﻷزمات من أجل المرأة أنشأتها وتديرها المنظمات غير الحكومية مثل إستر ونين ومنى. |
Las principales conclusiones fueron que el 2,2% de las víctimas de delitos violentos acuden a algún centro local de asesoramiento y que la mayoría de ellas fueron enviadas al centro por la policía. | UN | 92 - والاستنتاجات الرئيسية هي أن 2.2 في المائة من ضحايا جرائم العنف يستشيرون مركزاً محلياً لإسداء المشورة وأن معظم هؤلاء الضحايا يجري تحويلهم إلى هذا المركز من جانب رجال الشرطة. |
Para tratar de las ganancias producidas por el delito, la transparencia es importante. Habría que establecer fondos de compensación para las víctimas de delitos violentos. | UN | والشفافية في التعامل مع عائدات الجريمة أمر هام، وينبغي تأسيس صناديق لتعويض ضحايا الجرائم العنيفة. |
Dinamarca es consciente del sufrimiento de las víctimas de delitos violentos y de sus familiares, pero también está firmemente convencida de que la pena de muerte es brutal e inhumana y viola la integridad y dignidad humanas, sin importar lo cruel que haya sido el delito. | UN | 27 - وتقول الدانمرك إنها تدرك مدى معاناة ضحايا الجرائم العنيفة وعائلاتهم، ولكنها مقتنعة اقتناعا راسخا بأن عقوبة الإعدام هي عقوبة وحشية، وغير آدمية، وتتنافى مع سلامة الإنسان وكرامته، مهما بلغت قسوة الجريمة. |
26. En Suiza, la Ley federal de asistencia a las víctimas de delitos (1991) había entrado en vigor en 1993 junto con el Convenio Europeo sobre Indemnización a las víctimas de delitos violentos (1983). | UN | 26- وفي سويسرا، بدأ، في عام 1993، نفاذ القانون الفيدرالي لمساعدة ضحايا الجرائم (1991) إلى جانب الاتفاقية الأوروبية لتعويض ضحايا الجرائم العنيفة (1983). |
Se tiene el propósito de aprobar una ley que sea conforme con esa Convención, en la que se definan los mecanismos nacionales de protección de las víctimas de delitos violentos. | UN | والهدف هو سنّ قانون منفصل يتسق مع هذه الاتفاقية، ويحدِّد الآليات الوطنية لحماية ضحايا الجريمة العنيفة. |
466. Aruba no tiene un sistema de " asistencia a las víctimas " , para las víctimas de delitos violentos. | UN | ٧٦٤- ولا توجد في أروبا مرافق " دعم " لضحايا الجرائم العنيفة. |