"las víctimas de la guerra civil" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا الحرب الأهلية
        
    • لضحايا الحرب اﻷهلية
        
    Según Amnistía Internacional, el rechazo del Senado en 2009 de un proyecto de ley en el que se pedía al Gobierno que asumiese la tarea de localizar, exhumar e identificar los restos de las víctimas de la guerra civil y del franquismo, ponía de manifiesto la falta de voluntad política del Estado en este asunto. UN وترى منظمة العفو الدولية أن رفض مجلس الشيوخ في عام 2009 مشروع قانون يدعو الحكومة إلى الاضطلاع بمهمة تحديد مواقع جثث ضحايا الحرب الأهلية وحكم فرانكو واستخراجها والتعرف على رفات الضحايا دليل على انعدام الإرادة السياسية لدى الدولة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    En diciembre de 2010 se aprobó una subvención del Fondo para la Consolidación de la Paz destinada a crear un museo de la paz para honrar la memoria de las víctimas de la guerra civil. UN وتمت الموافقة على منحة من صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام في كانون الأول/ديسمبر 2010 لإنشاء متحف للسلام إحياء لذكرى ضحايا الحرب الأهلية.
    Entre el 26 de junio y el 3 de julio visitó España para intercambiar opiniones con un miembro del Comité contra la Tortura acerca de la Ley de memoria histórica y para escuchar las voces de las víctimas de la guerra civil. UN وزارت إسبانيا لتبادل الآراء مع أحد أعضاء لجنة مناهضة التعذيب بشأن قانون الذاكرة التاريخية، والاستماع إلى أصوات ضحايا الحرب الأهلية في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 3 تموز/يوليه.
    En particular, el Gobierno hizo referencia a las medidas adoptadas para aplicar la Ley Nº 52/2007, por la que se reconocen y amplían derechos y se establecen medidas a favor de quienes padecieron persecución o violencia durante la guerra civil y la dictadura incluida, entre otras cosas, la creación de la Oficina para las víctimas de la guerra civil y de la Dictadura. UN وأشارت الحكومة، على وجه الخصوص، إلى التدابير التي تم اتخاذها لتنفيذ القانون 52/2007، الذي بموجبه يجري الاعتراف بالحقوق وتعزيزها واتخاذ التدابير اللازمة لصالح من عانوا من الاضطهاد والعنف خلال الحرب الأهلية، بما في ذلك، ضمن أمور أخرى، إنشاء مكتب شؤون ضحايا الحرب الأهلية والدكتاتورية.
    34. Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han demostrado su solidaridad y apoyo a las víctimas de la guerra civil, los desastres naturales y las epidemias durante largo tiempo. UN ٣٤ - وقد برهنت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على تضامنها ودعمها لضحايا الحرب اﻷهلية والكوارث الطبيعية واﻷوبئة في غضون فترة زمنية ممتدة.
    Tratándose de un país que ha desempeñado un rol muy importante en la lucha contra la impunidad en el mundo, y cuyos jueces han creado precedentes de gran notoriedad, como en el caso Pinochet, el Relator Especial aguarda con interés las medidas que habrá de proponer la comisión interministerial establecida en 2004 y presidida por la Vicepresidenta del Gobierno, para el estudio de la situación de las víctimas de la guerra civil y del franquismo. UN ونظراً لأن إسبانيا قد اضطلعت بدور بالغ الدلالة في مكافحة الإفلات من العقاب في العالم، وأن قضاة إسبانيين قد أرسوا بعض السوابق الباهرة، على غرار ما جرى في قضية بينوشيه، سيحرص المقرر الخاص على معرفة ما هي التدابير المقترحة من قِبَل اللجنة المشتركة بين الوزارات، التي يرأسها نائب رئيس الحكومة والتي أُنشئت عام 2004 لدراسة حالة ضحايا الحرب الأهلية وعهد فرانكو.
    Los beneficios que reciben las víctimas de la guerra civil y de la dictadura difieren también significativamente de los beneficios que ofrecen los programas existentes (y de los que ofrecería la legislación que está siendo objeto de examen) a las víctimas de actos recientes de terrorismo, siendo esta una cuestión con fuertes connotaciones políticas (véase A/HRC/27/56/Add.1). UN وتختلف أيضا الاستحقاقات التي يحصل عليها ضحايا الحرب الأهلية والحكم الدكتاتوري اختلافا كبيرا عن الاستحقاقات التي توفرها البرامج القائمة (وعن تلك التي يمكن أن تتيحها التشريعات التي هي قيد النظر) لضحايا الأعمال الإرهابية حديثة العهد، وهذه مسألة لها أبعادها السياسية (انظر (A/HRC/27/56/Add.1.
    En España, la Oficina para las víctimas de la guerra civil y de la Dictadura proporciona información a las personas para que puedan ejercer sus derechos en virtud de la ley de memoria histórica y se encarga, entre otras cosas, de coordinar la labor de diversas instituciones sobre la materia que aplican la ley y de elaborar un mapa integrado con la ubicación de restos en todo el país. UN 34 - وفي إسبانيا، يقوم مكتب شؤون ضحايا الحرب الأهلية والديكتاتورية بتوفير المعلومات للأفراد لتمكينهم من ممارسة حقوقهم المنصوص عليها في قانون الذاكرة التاريخية، وهو مسؤول، في جملة أمور، عن تنسيق أنشطة مختلف المؤسسات المعنية بتنفيذ هذا القانون وعن إعداد خريطة متكاملة لمواقع الرفات في مختلف أنحاء إسبانيا.
    Efectivo para asistencia humanitaria de emergencia a las víctimas de la guerra civil en el centro de Tayikistán (parte de 1.000.000 de ECU) 5 de junio de 1996 UN أموال نقدية للمساعدة اﻹنسانية الطارئة لضحايا الحرب اﻷهلية في وسط طاجيكستان )جزء من مبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ١ وحدة نقد أوروبية(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more