Artículo 6: Asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas | UN | المادة 6: مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم |
Artículo 8: Repatriación de las víctimas de la trata de personas | UN | المادة 8: اعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص الى أوطانهم |
El 84% de las víctimas de la trata de personas han sido esclavizadas con propósitos de explotación sexual. | UN | فقد استعبد أربعة وثمانون في المائة من ضحايا الاتجار بالبشر في أوروبا لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Capacitación especializada de la policía de frontera para la identificación de las víctimas de la trata de personas | UN | تزويد شرطة الحدود بالتدريب التخصصي للاستدلال على ضحايا الاتجار بالبشر |
El Ministerio del Interior garantiza la protección física de las víctimas de la trata de personas en territorio rumano durante el proceso, si ésta es solicitada. | UN | وتكفل وزارة الداخلية، عند الطلب، الحماية البدنية لضحايا الاتجار بالأشخاص على أراضي رومانيا أثناء العملية. |
El Ministerio del Interior brindará protección física en territorio rumano a las víctimas de la trata de personas durante los procedimientos penales, si así lo solicitan. | UN | تقدم وزارة الداخلية، عند الطلب، الحماية البدنية لضحايا الاتجار بالبشر على أراضي رومانيا أثناء الإجراءات الجنائية. |
Régimen aplicable a las víctimas de la trata de personas en el Estado receptor | UN | وضعية ضحايا الاتجار بالأشخاص في الدول المستقبلة |
Repatriación de las víctimas de la trata de personas | UN | اعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص الى أوطانهم |
Prestación de ayuda para programas destinados a proteger, respaldar e indemnizar a las víctimas de la trata de personas | UN | المساعدة في البرامج الرامية إلى حماية ودعم وتعويض ضحايا الاتجار بالأشخاص |
Se ha elaborado un manual de asistencia directa que contiene directrices relativas a la labor con las víctimas de la trata de personas. | UN | ووُضِع دليل للمساعدة المباشرة لتوفير إرشادات حول كيفية التعامل مع ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Durante los últimos años se han adoptado una serie de medidas para ofrecer protección y apoyo a las víctimas de la trata de personas. | UN | اتُخِذ في السنوات الأخيرة عدد من الخطوات في مجال حماية ومساندة ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
las víctimas de la trata de personas también reciben ayuda de una serie de organizaciones no gubernamentales. | UN | وكذلك تتلقى ضحايا الاتجار بالأشخاص ما يلزم من مساعدة من عدد من المنظمات غير الحكومية. |
las víctimas de la trata de personas obtienen acceso a los servicios de protección de testigos según lo estipulado en la Ley de protección de testigos en casos penales, de 2003. | UN | يحصل ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات حماية الشهود حسبما هو منصوص عليه في قانون الشاهد الجنائي لعام 2003. |
Se reconoce que no debe tratarse como delincuentes a las víctimas de la trata de personas, sean o no inmigrantes ilegales. | UN | وتقر تايلند بأنه يجب عدم معاملة ضحايا الاتجار بالبشر على أنهم مجرمون، سواء كانوا مهاجرين غير شرعيين أم لا. |
4. Establecer programas de protección, rehabilitación y reinserción de las víctimas de la trata de personas; | UN | وضع برامج لحماية وتأهيل وإعادة إدماج ضحايا الاتجار بالبشر. |
Ya desde 1993 existe un sistema específico de asistencia y ayuda a las víctimas de la trata de personas. | UN | ويوجد بالفعل منذ عام 1993 نظام محدد لمساعدة وإعانة ضحايا الاتجار بالبشر. |
El documento también aborda la cuestión de la asistencia general que se ofrece a las víctimas de la trata de personas. | UN | كما يشتمل على تقديم المساعدة الشاملة إلى ضحايا الاتجار بالبشر. |
La Relatora Especial de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, llegó a la siguiente conclusión: | UN | وقد خلصت مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص لا سيما النساء والأطفال إلى أن: |
Los Estados también incurren en responsabilidad por no facilitar protección adecuada a las víctimas de la trata de personas. | UN | ويمكن أيضاً مُساءلة الدول على إخفاقها في توفير الحماية المناسبة لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
De este modo la Oficina actúa para proteger a las víctimas de la trata de personas con carácter inmediato. | UN | وبهذه الطريقة يعمل المكتب على توفير الحماية على الفور لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Belice, Dinamarca, el Japón, México y la Santa Sede informaron de medidas encaminadas a prestar apoyo a las víctimas de la trata de personas. | UN | وقدمت بليز، والدانمرك، والكرسي الرسولي، والمكسيك، واليابان تقارير عن تدابير لتقديم الدعم لضحايا الاتجار بالبشر. |
52. Los Estados parte deberían respetar las normas de derechos humanos en todas las medidas relativas a las víctimas de la trata de personas que adopten. | UN | 52- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم معايير حقوق الإنسان في جميع التدابير المتّصلة بالاتجار بالأشخاص. |
La protección de los derechos de las personas que migran y de las víctimas de la trata de personas nos preocupa profundamente. | UN | ويساورنا قلق بالغ إزاء حماية حقوق المهاجرين وضحايا الاتجار بالبشر. |
Directriz 6: Asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas | UN | المبدأ التوجيهي 6: حماية ودعم الأشخاص المتجر بهم |
También pidió información sobre el programa de protección especial para las víctimas de la trata de personas. | UN | كما طلبت معلومات عن برنامج الحماية الخاص بضحايا الاتجار بالبشر. |
Directriz 2: Identificación de las víctimas de la trata de personas y de los tratantes | UN | المبدأ التوجيهي 2: تعريف الأشخاص المتاجر بهم والأشخاص المتاجرين |
Para aplicar adecuadamente la ley a los tratantes se necesita la cooperación de las víctimas de la trata de personas y de otros testigos. | UN | ويتوقَّف الرد الملائم على الاتجار في مجال إنفاذ القانون على تعاون الأشخاص المتَّجر بهم وغيرهم من الشهود. |
Esa modificación permite que las víctimas de la trata de personas soliciten un permiso de trabajo, posibilidad a la que no podían tener acceso anteriormente con arreglo a los permisos de 120 días. | UN | ويمكِّن هذا التغيير ضحايا الاتجار من تقديم طلبات للحصول على إذن عمل؛ وهذا خيار لم يكن من قبل متاحاً بموجب الإذن الذي مدته 120 يوماً. |
A fin de asegurar que no se sancione ni enjuicie a las víctimas de la trata de personas, los Estados parte deberían: | UN | وفيما يتعلق بضمان عدم معاقبة الأشخاص المتّجر بهم وعدم مقاضاتهم، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
las víctimas de la trata de personas son llevadas a centros dirigidos por iglesias, centros de asistencia letrada y centros de defensa de los derechos de la mujer. | UN | وبيّنت أن ضحايا الاتجار تؤويهم المراكز القائمة على قاعدة كَنَسيّة، ومراكز المعونة القانونية، ومراكز حقوق المرأة. |
2. las víctimas de la trata de personas no serán consideradas penal o administrativamente responsables por delitos de inmigración tipificados en la ley nacional. | UN | 2- أيّ شخص وقع ضحية للاتّجار بالأشخاص لا يُعتبر مسؤولاً جنائياً أو إدارياً عن أفعال جُرمية خاصة بالهجرة مقرّرة بموجب القانون الوطني. |
El Canadá ha elaborado directrices para ayudar a los funcionarios de inmigración a otorgar la condición jurídica de refugiado a las víctimas de la trata de personas. | UN | ووضعت كندا مبادئ توجيهية لمساعدة موظفي الهجرة على منح وضع المهاجر الشرعي لضحايا الاتِّجار بالأشخاص. |