"las víctimas de la trata de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • ضحايا الاتجار بالبشر
        
    • لضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • لضحايا الاتجار بالبشر
        
    • بالاتجار بالأشخاص
        
    • وضحايا الاتجار بالبشر
        
    • الأشخاص المتجر بهم
        
    • بضحايا الاتجار
        
    • الأشخاص المتاجر بهم
        
    • الأشخاص المتَّجر بهم
        
    • ضحايا الاتجار من
        
    • الأشخاص المتّجر بهم
        
    • أن ضحايا الاتجار
        
    • أيّ شخص وقع ضحية للاتّجار بالأشخاص
        
    • لضحايا الاتِّجار بالأشخاص
        
    Artículo 6: Asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas UN المادة 6: مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم
    Artículo 8: Repatriación de las víctimas de la trata de personas UN المادة 8: اعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص الى أوطانهم
    El 84% de las víctimas de la trata de personas han sido esclavizadas con propósitos de explotación sexual. UN فقد استعبد أربعة وثمانون في المائة من ضحايا الاتجار بالبشر في أوروبا لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Capacitación especializada de la policía de frontera para la identificación de las víctimas de la trata de personas UN تزويد شرطة الحدود بالتدريب التخصصي للاستدلال على ضحايا الاتجار بالبشر
    El Ministerio del Interior garantiza la protección física de las víctimas de la trata de personas en territorio rumano durante el proceso, si ésta es solicitada. UN وتكفل وزارة الداخلية، عند الطلب، الحماية البدنية لضحايا الاتجار بالأشخاص على أراضي رومانيا أثناء العملية.
    El Ministerio del Interior brindará protección física en territorio rumano a las víctimas de la trata de personas durante los procedimientos penales, si así lo solicitan. UN تقدم وزارة الداخلية، عند الطلب، الحماية البدنية لضحايا الاتجار بالبشر على أراضي رومانيا أثناء الإجراءات الجنائية.
    Régimen aplicable a las víctimas de la trata de personas en el Estado receptor UN وضعية ضحايا الاتجار بالأشخاص في الدول المستقبلة
    Repatriación de las víctimas de la trata de personas UN اعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص الى أوطانهم
    Prestación de ayuda para programas destinados a proteger, respaldar e indemnizar a las víctimas de la trata de personas UN المساعدة في البرامج الرامية إلى حماية ودعم وتعويض ضحايا الاتجار بالأشخاص
    Se ha elaborado un manual de asistencia directa que contiene directrices relativas a la labor con las víctimas de la trata de personas. UN ووُضِع دليل للمساعدة المباشرة لتوفير إرشادات حول كيفية التعامل مع ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Durante los últimos años se han adoptado una serie de medidas para ofrecer protección y apoyo a las víctimas de la trata de personas. UN اتُخِذ في السنوات الأخيرة عدد من الخطوات في مجال حماية ومساندة ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    las víctimas de la trata de personas también reciben ayuda de una serie de organizaciones no gubernamentales. UN وكذلك تتلقى ضحايا الاتجار بالأشخاص ما يلزم من مساعدة من عدد من المنظمات غير الحكومية.
    las víctimas de la trata de personas obtienen acceso a los servicios de protección de testigos según lo estipulado en la Ley de protección de testigos en casos penales, de 2003. UN يحصل ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات حماية الشهود حسبما هو منصوص عليه في قانون الشاهد الجنائي لعام 2003.
    Se reconoce que no debe tratarse como delincuentes a las víctimas de la trata de personas, sean o no inmigrantes ilegales. UN وتقر تايلند بأنه يجب عدم معاملة ضحايا الاتجار بالبشر على أنهم مجرمون، سواء كانوا مهاجرين غير شرعيين أم لا.
    4. Establecer programas de protección, rehabilitación y reinserción de las víctimas de la trata de personas; UN وضع برامج لحماية وتأهيل وإعادة إدماج ضحايا الاتجار بالبشر.
    Ya desde 1993 existe un sistema específico de asistencia y ayuda a las víctimas de la trata de personas. UN ويوجد بالفعل منذ عام 1993 نظام محدد لمساعدة وإعانة ضحايا الاتجار بالبشر.
    El documento también aborda la cuestión de la asistencia general que se ofrece a las víctimas de la trata de personas. UN كما يشتمل على تقديم المساعدة الشاملة إلى ضحايا الاتجار بالبشر.
    La Relatora Especial de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, llegó a la siguiente conclusión: UN وقد خلصت مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص لا سيما النساء والأطفال إلى أن:
    Los Estados también incurren en responsabilidad por no facilitar protección adecuada a las víctimas de la trata de personas. UN ويمكن أيضاً مُساءلة الدول على إخفاقها في توفير الحماية المناسبة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    De este modo la Oficina actúa para proteger a las víctimas de la trata de personas con carácter inmediato. UN وبهذه الطريقة يعمل المكتب على توفير الحماية على الفور لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Belice, Dinamarca, el Japón, México y la Santa Sede informaron de medidas encaminadas a prestar apoyo a las víctimas de la trata de personas. UN وقدمت بليز، والدانمرك، والكرسي الرسولي، والمكسيك، واليابان تقارير عن تدابير لتقديم الدعم لضحايا الاتجار بالبشر.
    52. Los Estados parte deberían respetar las normas de derechos humanos en todas las medidas relativas a las víctimas de la trata de personas que adopten. UN 52- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم معايير حقوق الإنسان في جميع التدابير المتّصلة بالاتجار بالأشخاص.
    La protección de los derechos de las personas que migran y de las víctimas de la trata de personas nos preocupa profundamente. UN ويساورنا قلق بالغ إزاء حماية حقوق المهاجرين وضحايا الاتجار بالبشر.
    Directriz 6: Asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas UN المبدأ التوجيهي 6: حماية ودعم الأشخاص المتجر بهم
    También pidió información sobre el programa de protección especial para las víctimas de la trata de personas. UN كما طلبت معلومات عن برنامج الحماية الخاص بضحايا الاتجار بالبشر.
    Directriz 2: Identificación de las víctimas de la trata de personas y de los tratantes UN المبدأ التوجيهي 2: تعريف الأشخاص المتاجر بهم والأشخاص المتاجرين
    Para aplicar adecuadamente la ley a los tratantes se necesita la cooperación de las víctimas de la trata de personas y de otros testigos. UN ويتوقَّف الرد الملائم على الاتجار في مجال إنفاذ القانون على تعاون الأشخاص المتَّجر بهم وغيرهم من الشهود.
    Esa modificación permite que las víctimas de la trata de personas soliciten un permiso de trabajo, posibilidad a la que no podían tener acceso anteriormente con arreglo a los permisos de 120 días. UN ويمكِّن هذا التغيير ضحايا الاتجار من تقديم طلبات للحصول على إذن عمل؛ وهذا خيار لم يكن من قبل متاحاً بموجب الإذن الذي مدته 120 يوماً.
    A fin de asegurar que no se sancione ni enjuicie a las víctimas de la trata de personas, los Estados parte deberían: UN وفيما يتعلق بضمان عدم معاقبة الأشخاص المتّجر بهم وعدم مقاضاتهم، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي:
    las víctimas de la trata de personas son llevadas a centros dirigidos por iglesias, centros de asistencia letrada y centros de defensa de los derechos de la mujer. UN وبيّنت أن ضحايا الاتجار تؤويهم المراكز القائمة على قاعدة كَنَسيّة، ومراكز المعونة القانونية، ومراكز حقوق المرأة.
    2. las víctimas de la trata de personas no serán consideradas penal o administrativamente responsables por delitos de inmigración tipificados en la ley nacional. UN 2- أيّ شخص وقع ضحية للاتّجار بالأشخاص لا يُعتبر مسؤولاً جنائياً أو إدارياً عن أفعال جُرمية خاصة بالهجرة مقرّرة بموجب القانون الوطني.
    El Canadá ha elaborado directrices para ayudar a los funcionarios de inmigración a otorgar la condición jurídica de refugiado a las víctimas de la trata de personas. UN ووضعت كندا مبادئ توجيهية لمساعدة موظفي الهجرة على منح وضع المهاجر الشرعي لضحايا الاتِّجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more