"las víctimas de la trata en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا الاتجار في
        
    • ضحايا الاتجار بالبشر في
        
    • ضحايا الاتجار بالأشخاص في
        
    • لضحايا الاتجار في
        
    • لضحايا الاتجار بالأشخاص في
        
    Por último, espera que el Estado parte proporcione asistencia especial a las organizaciones no gubernamentales de mujeres, que son particularmente útiles para reintegrar a las víctimas de la trata en la sociedad. UN وأخيرا، أعربت عن أملها في أن تقدم الدولة الطرف مساعدة خاصة إلى المنظمات غير الحكومية النسائية، التي تساعد بصفة خاصة في إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع.
    Un porcentaje desproporcionado de las víctimas de la trata en Europa occidental procede de Lituania. UN وتنتمــي نسبــة غيـر متكافئــة من ضحايا الاتجار في أوروبا الغربية إلـى ليتوانيا.
    Se cree que el destino de la mayoría de las víctimas de la trata en el Canadá son las grandes aglomeraciones urbanas, como Montreal, Toronto y Vancouver. UN ويُعتقد أن ضحايا الاتجار في كندا يتجهون في معظمهم إلى المراكز الهامة فيها، مثل مونتريال وتورونتو وفانكوفر.
    Un orador planteó la cuestión de cómo proceder con las personas que se aprovechaban de las víctimas de la trata en el país receptor. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة كيفية التعامل مع من يستغلون ضحايا الاتجار بالبشر في البلد المتلقي.
    120. La asistencia a las víctimas de la trata en las actuaciones ante los tribunales se rige por: UN 120- والمساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار بالبشر في الدعاوى المقامة أمام المحاكم يحددها ما يلي:
    Atención psicológica para las víctimas de la trata en Turquía UN تقديم المساعدة النفسية إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص في تركيا
    Algunas víctimas son deportadas sin ninguna clase de apoyo social o sanitario y sin información alguna acerca de las medidas de rehabilitación previstas para las víctimas de la trata en sus países de origen. UN ويتم ترحيل بعض الضحايا دون تقديم أي نوع من أنواع الرعاية الاجتماعية أو الصحية لهم وبدون أية معلومات عن تدابير إعادة التأهيل التي تقدم لضحايا الاتجار في بلدانهم الأصلية.
    La información de que se dispone indica que las víctimas de la trata en el Canadá se ven obligadas a trabajar sobre todo en el comercio sexual. UN وتشير الاستخبارات إلى أن ضحايا الاتجار في كندا يُجبرون على العمل بصفة رئيسية في تجارة الجنس.
    El orador pregunta qué medidas se están adoptando en la práctica para prestar apoyo y cuidado a las víctimas de la trata en el Estado parte. UN وتساءل عن التدابير المتخذة عملياً لدعم ورعاية ضحايا الاتجار في الدولة الطرف.
    Desde 2006 y en cumplimiento de la Ley de apoyo al empleo, la reintegración de las víctimas de la trata en el mercado laboral recibe apoyo adicional mediante subvenciones al empleo. UN ومنذ عام 2006، ووفقا لقانون دعم عمالة ضحايا الاتجار وإعادة إدماجهم في سوق العمل تلقى إعادة إدماج ضحايا الاتجار في سوق العمل دعما إضافيا عن طريق العمالة المدعومة.
    Las mujeres representan al menos el 56% de las víctimas de la trata en todo el mundo y constituyen una abrumadora mayoría entre las víctimas de la trata con fines de explotación sexual y laboral. UN وتشكّل المرأة ما لا يقل عن 36 في المائة من ضحايا الاتجار في العالم وتمثل أغلبية ساحقة من ضحايا الاتجار بالجنس وعاملات الخدمة المنزلية.
    Además, el ACNUR lleva a cabo proyectos conjuntos con la OIM para mejorar la cooperación en la identificación y protección de las víctimas de la trata en varios Estados miembros. UN وتنفذ المفوضية أيضا مشاريع مشتركة مع المنظمة الدولية للهجرة لتحسين التعاون بشأن تحديد هوية ضحايا الاتجار في عدد من الدول الأعضاء وتوفير الحماية لهم.
    Las estadísticas de la República Democrática Popular Lao no solo apoyan la tesis de que las comunidades indígenas son más vulnerables a la trata, sino también de que la mayoría de las víctimas de la trata en la región son niñas. UN وتؤكد الأرقام المتاحة من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ليس فقط فكرة أن مجتمعات الشعوب الأصلية أكثر عرضة للاتجار، وإنما أيضا أن أغلبية ضحايا الاتجار في المنطقة هم من الفتيات.
    Un grupo de acción rápida puede ser desplegado para apoyar a un tercer país, una tercera región o una tercera organización internacional, por ejemplo, para ayudar a los terceros países a identificar a las víctimas de la trata en los aeropuertos antes de que suban a bordo del avión y para impartir capacitación sobre la identificación de las víctimas y de los documentos de identidad falsificados. UN ويمكن نشر فريق للعمل السريع لتقديم الدعم لبلد ثالث أو منطقة أو منظمة دولية على وجه التحديد، على سبيل المثال لمساعدة بلدان ثالثة على تحديد ضحايا الاتجار في المطارات قبل صعودهم إلى متن الطائرات وتوفير التدريب على تحديد الضحايا وأوراق الهوية المزورة.
    77. Por último, en el Convenio del Consejo de Europa se dispone una amplia gama de medidas de asistencia, en particular la asistencia y el apoyo físicos y psicológicos para la reintegración de las víctimas de la trata en la sociedad. UN 77- وأخيرا، تحدد اتفاقية مجلس أوروبا طائفة واسعة من تدابير المساعدة، بما في ذلك المساعدة المادية والنفسية والدعم من أجل إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع.
    Desde 2006, el Centro Internacional de Formulación de Políticas Migratorias ejecuta proyectos que se ocupan de las cuestiones relacionadas con las víctimas de la trata en Europa Sudoriental y la cooperación transfronteriza en los casos de trata de personas. UN فمنذ عام 2006 والمركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة عاكف على تنفيذ المشروعات المتعلقة بقضيتي ضحايا الاتجار بالبشر في جنوب شرق أوروبا، والتعاون عبر الحدود في حالات الاتجار بالبشر.
    Por consiguiente, desde el año 2005 y en el marco del Programa de Prevención y Control de la Trata de Seres Humanos, el Ministerio de Seguridad Social y Trabajo presta apoyo cada año a proyectos que contienen programas de rehabilitación y reintegración de las víctimas de la trata en la sociedad y en el mercado laboral. UN وعليه، ومنذ عام 2005، وفي إطار البرنامج المتعلق بمنع الاتجار بالبشر ومراقبته، دأبت وزارة التأمين الاجتماعي والعمل على أن تدعم، في كل عام، المشاريع التي تشمل برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج ضحايا الاتجار بالبشر في المجتمع وفي سوق العمل.
    Su Gobierno está concertando una serie de acuerdos bilaterales para facilitar la rehabilitación de las víctimas de la trata en su país de origen. En este aspecto, la dimensión de derechos humanos es primordial para los países tanto de origen como de destino, así como para alcanzar un mayor equilibrio en los movimientos migratorios regionales y mundiales. UN وأن حكومتها تدخل في مجموعة من الاتفاقات الثنائية لتعزيز إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر في بلدانهم الأصلية في هذا الشأن، وأن بعد حقوق الإنسان أساسي الأهمية لكل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد، وتحقيق التوازن في تنقل السكان على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Además, sería de agradecer que se facilitara información sobre las actividades de lucha contra la trata a nivel nacional, así como información sobre cómo se protegen los derechos de las víctimas de la trata en el contexto del Plan de acción de Nueva Zelandia en favor de los derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، سيكون من دواعي التقدير تقديم معلومات بشأن الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار الداخلي بالبشر، كذلك الأمر بالنسبة للمعلومات المتعلقة بكيفية حماية حقوق ضحايا الاتجار بالبشر في سياق خطة العمل النيوزيلندية لحقوق الإنسان.
    10. Decide examinar las complejas cuestiones de la protección, el apoyo y la asistencia a las víctimas de la trata en los países de acogida como subtema aparte dentro del programa del Grupo de Trabajo para 2003. UN 10- يقرر النظر في القضايا المعقدة المتصلة بمناصرة ومساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص في البلدان المضيفة كبند فرعي منفصل في جدول أعمال الفريق العامل في عام 2003.
    47. A principios de 2012 se estableció un nuevo procedimiento para identificar a las víctimas de la trata en las instalaciones de detención del Servicio de Prisiones de Israel. UN 47- وقد استُحدِث في أوائل عام 2012 إجراءٌ جديدٌ لتحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص في مرافق الاحتجاز التابعة لإدارة السجون الإسرائيلية.
    Por otra parte, existe una propuesta para ofrecer asistencia jurídica gratuita a las víctimas de la trata en las actuaciones administrativas o judiciales. UN وهناك أيضا اقتراح لتقديم المساعدة القانونية المجانية لضحايا الاتجار في الإجراءات الإدارية أو القانونية.
    :: Comparar la legislación sobre asistencia y apoyo a las víctimas de la trata en los países industriales más importantes desde la perspectiva del proyecto; UN :: إجراء مقارنة بين التشريعات الناظمة لتقديم المساعدة والدعم لضحايا الاتجار بالأشخاص في أهم البلدان الصناعية من المنظور المتوخى في هذا المشروع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more