"las víctimas de la violencia doméstica" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف العائلي
        
    • لضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف الأسري
        
    • لضحايا العنف العائلي
        
    • بضحايا العنف المنزلي
        
    • لضحايا العنف الأسري
        
    • وضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا هذا العنف
        
    • مجال العنف العائلي
        
    • في ذلك ضروب العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف الزوجي
        
    • العنف الأسري على
        
    las víctimas de la violencia doméstica recibían asistencia sobre todo en centros de crisis especializados, creados por organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وتتلقى النساء ضحايا العنف المنزلي المساعدة في أغلب الأحيان من مراكز الأزمات المتخصصة التي تقيمها المنظمات غير الحكومية.
    Habría que dar capacitación a los médicos y demás funcionarios que tratan a las víctimas de la violencia doméstica para que puedan desempeñarse mejor. UN ولا بد لﻷطباء وجميع المسؤولين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف المنزلي من التدرب على كيفية التعامل معهم.
    Se ha impartido capacitación en materia de sensibilización a los funcionarios policiales que tratan con las víctimas de la violencia doméstica. UN ووُفِر التدريب على مراعاة المنظور الجنساني لضباط الشرطة في التعامل مع ضحايا العنف المنزلي.
    las víctimas de la violencia doméstica obtienen asistencia principalmente por los medios siguientes: UN يحصل ضحايا العنف العائلي أساسا على المساعدة من خلال الوسائل التالية:
    En algunas jurisdicciones, se ofrece escasa protección a las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي.
    Dirigida a sensibilizar a las víctimas de la violencia doméstica con el fin de que se informen sobre las ayudas con las que pueden contar, poniendo de relieve los recursos asistenciales existentes. UN وكانت تهدف إلى توعية ضحايا العنف المنزلي وتعريفهم بأوجه المساعدة المتاحة لهم مع إبراز الموارد الموجودة للمساعدة.
    las víctimas de la violencia doméstica recibían asistencia psicológica. UN ويتلقى ضحايا العنف المنزلي المساعدة النفسانية.
    las víctimas de la violencia doméstica recibían asistencia psicológica. UN ويتلقى ضحايا العنف المنزلي المساعدة النفسانية.
    En 2003 se reanudó la labor sobre una Ley de protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي عام 2003، تم استئناف العمل بشأن وضع قانون لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    Se ha aplicado una serie de medidas para rehabilitar a las víctimas de la violencia doméstica: :: El Tribunal de Familia proporciona servicios gratuitos de ayuda psicológica. UN وقد تم اتخاذ عدد من التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي: فمحكمة الأسرة تقدم خدمات استشارة مجانية.
    A las víctimas de la violencia doméstica se les facilita información inadecuada. UN تنقل معلومات غير كافية إلى ضحايا العنف المنزلي.
    También se están realizando actividades para establecer albergues para las víctimas de la violencia doméstica. UN ويجري العمل أيضا لإنشاء مآوى من أجل ضحايا العنف المنزلي.
    Esfuerzos por asegurar que las víctimas de la violencia doméstica reciban ayuda, protección y asistencia adecuados UN :: الجهود الرامية إلى ضمان حصول ضحايا العنف المنزلي على ما يكفي من معونة وحماية ومساعدة.
    Algunas mujeres, por ejemplo las víctimas de la violencia doméstica, tienen derecho de residencia independientemente de sus maridos. UN وبعض النساء، من ضحايا العنف المنزلي على سبيل المثال، لهن حــق مستقل للإقامة.
    Sostienen también que la financiación del Gobierno sigue siendo insuficiente para proporcionar atención a todas las víctimas de la violencia doméstica. UN وأكدا أيضا أن تمويل الحكومة يظل غير كاف لإتاحة الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي.
    Sostienen también que la financiación del Gobierno sigue siendo insuficiente para proporcionar atención a todas las víctimas de la violencia doméstica. UN وأكدا أيضا أن تمويل الحكومة يظل غير كاف لإتاحة الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي.
    El problema de la violencia doméstica se abordó en la Ley de protección de las víctimas de la violencia doméstica de 2007. UN وقد تم التصدي لموضوع العنف العائلي في قانون 2007 المتعلق بحماية ضحايا العنف العائلي.
    Se va a presentar al Parlamento un proyecto de ley que protegerá a las víctimas de la violencia doméstica. UN وسوف يقدم قريبا إلى البرلمان مشروع قانون يقضي بتوفير الحماية القانونية لضحايا العنف المنزلي.
    Este centro, que es una iniciativa interesante, también presta asistencia a las víctimas de la violencia doméstica y proporciona asistencia judicial. UN ويقدم هذا المركز، الذي يمثل مبادرة مثيرة للاهتمام، المساعدة أيضاً لضحايا العنف المنزلي فضلاً عن تقديم المساعدة القضائية.
    Las ONG colaboran estrechamente con el Gobierno para garantizar la seguridad y la salud de las víctimas de la violencia doméstica. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية المحلية بالتعاون الوثيق مع الحكومة من أجل ضمان سلامة وصحة ضحايا العنف الأسري.
    Las organizaciones no gubernamentales han asumido la tarea de dar servicios a las víctimas de la violencia doméstica. UN وقد تولت المنظمات غير الحكومية زمام التزعم في توفير خدمات مساندة لضحايا العنف العائلي.
    No obstante, como la mayoría de estos centros ofrecen alojamiento a diversos grupos de beneficiarios, no es posible calcular cuánto se dedica específicamente a las víctimas de la violencia doméstica. UN بيد أن معظم هذه المؤسسات توفر أماكن إيواء لنطاق من الفئات المستهدفة وليس من الممكن حساب المبلغ الذي ينفق تحديدا فيما يتعلق بضحايا العنف المنزلي.
    Se deberían hacer esfuerzos por incrementar el número de refugios disponibles para las víctimas de la violencia doméstica. UN ويتعيّن بذل الجهود لزيادة عدد المآوي المتاحة لضحايا العنف الأسري.
    Además, el Centro de Asesoramiento y Protección de la Mujer y el Niño de la Unión de Mujeres Lao realiza una labor eficaz de ayuda a las víctimas de la trata de personas y a las víctimas de la violencia doméstica y la explotación sexual. UN وعلاوة على ذلك، يعمل مركز الاستشارات والحماية للنساء والأطفال التابع للاتحاد النسائي في لاو بصورة حثيثة على مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر وضحايا العنف المنزلي والاستغلال الجنسي.
    La realización de una campaña de sensibilización en medios de comunicación sobre la violencia doméstica y la importancia de que las víctimas de la violencia doméstica estén integradas en el mercado de trabajo. UN حملات التوعية عبر وسائط الإعلام فيما يتعلق بالعنف المنزلي وأهمية مشاركة ضحايا هذا العنف في سوق العمل.
    A fines de 2010 se pondrá en marcha una línea de ayuda a las víctimas de la violencia doméstica. UN وهناك خط هاتفي للمساعدة في مجال العنف العائلي من المتوقع تشغيله في نهاية عام 2010.
    i) Examinen y mejoren las prácticas del personal encargado de la aplicación de ley cuando se ocupen de mujeres víctimas de la violencia, incluidas las víctimas de la violencia doméstica y sexual y de la trata de personas, especialmente las acusadas de delitos basados en la tradición o encarceladas por razones sociales; UN (ط) استعراض وتحسين ممارسات الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في التعامل مع النساء من ضحايا العنف، بما في ذلك ضروب العنف المنزلي والجنسي وعمليات الاتجار، ولا سيما النساء المتهمات بارتكاب جنايات بحكم التقاليد أو المسجونات لأسباب اجتماعية؛
    El artículo 12 favorece la permanencia en el domicilio de las víctimas de la violencia doméstica. UN المادة 12 تحبّذ بقاء ضحايا العنف الزوجي في المنزل
    Por ejemplo, la Oficina del Fiscal General recientemente ha introducido en el Congreso un proyecto de ley que reduciría las penas por abuso sexual y violencia doméstica y alentaría a las víctimas de la violencia doméstica a retirar sus denuncias y llegar a una conciliación. UN فعلى سبيل المثال، قدم مكتب المدعي العام مؤخرا مشروع قانون إلى الكونغرس لتخفيف العقوبات على جرائم الاعتداء الجنسي والعنف الأسري، ويشجع ضحايا العنف الأسري على سحب شكاواهن والموافقة على المصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more