"las víctimas de las minas antipersonal" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا الألغام المضادة للأفراد
        
    • لضحايا الألغام المضادة للأفراد
        
    • ضحايا الألغام الأرضية
        
    • ضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد
        
    En ese sentido, en el párrafo 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución se expresa nuestra esperanza de que todos los interesados colaboren en la promoción y el apoyo de la atención, la rehabilitación y la integración de las víctimas de las minas antipersonal. UN وفي ذلك الصدد، تعرب الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار عن أملنا في أن يتعاون كل المعنيين في تعزيز ودعم رعاية ضحايا الألغام المضادة للأفراد وإعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    En ese orden, un tema paralelo y complementario al de la erradicación de las minas, que es de especial interés para nuestro país, está relacionado con la necesidad de apoyar y fortalecer la cooperación internacional con el propósito de poder rehabilitar y reinsertar a la vida productiva a las víctimas de las minas antipersonal. UN وهناك مسألة مماثلة ومكملة تحظى باهتمام خاص من بلدي تتعلق بالحاجة إلى دعم وتعزيز التعاون الدولي بهدف إعادة تأهيل ضحايا الألغام المضادة للأفراد ودمجهم في الحياة المنتجة.
    32. Las instituciones públicas y privadas, tanto a nivel nacional como local, prestan ayuda a las víctimas de las minas antipersonal. UN 32 - وتقوم المؤسسات العامة والخاصة، سواء الوطنية والمحلية، بمساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Con ese mismo espíritu, Marruecos aplicó lo que se dispone en la Convención de Ottawa sobre la remoción de minas, la destrucción de arsenales, las actividades de concienciación y capacitación, y la prestación de asistencia a las víctimas de las minas antipersonal. UN ومن المنطلق نفسه، ينفذ المغرب أحكام اتفاقية أوتاوا بشأن إزالة الألغام وتدمير المخزونات منها وأنشطة التوعية والتدريب وتقديم المساعدة لضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Los resultados de sus actividades a nivel de los países comprenden la integración de la educación sobre los peligros de las minas y los restos explosivos de guerra en los programas escolares, el establecimiento de sistemas de vigilancia de lesionados y el apoyo normativo y la defensa de los derechos de las víctimas de las minas antipersonal y los restos explosivos de guerra y de otras personas con discapacidades, especialmente los niños. UN وشملت النتائج المحققة على الصعيد القطري إدخال مجال التوعية بمخاطر الألغام الأرضية، والمتفجرات من مخلفات الحروب في المدارس ووضع نظم للإشراف على الإصابات ودعم السياسة والدعوة لحقوق ضحايا الألغام الأرضية ومتفجرات مخلفات الحروب والأشخاص الآخرين من ذوي الإعاقة مع التركيز على الأطفال.
    Además, en el marco de la Conferencia internacional celebrada recientemente en Ottawa, México y el Canadá presentaron un proyecto de cooperación para rehabilitar a las víctimas de las minas antipersonal en América Central. UN وعلاوة على ذلك، ففي إطار المؤتمر الدولي المعقودة مؤخرا في أوتاوا، قدمت المكسيك وكندا مشروع تعاون ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في أمريكا الوسطى.
    En ese sentido, Marruecos aplica las disposiciones de la Convención de Ottawa relativas a la remoción de minas, la destrucción de las existencias, la concienciación, la capacitación y la asistencia a las víctimas de las minas antipersonal. UN وانطلاقا من الروح نفسها، تنفذ المغرب أحكام اتفاقية أوتاوا فيما يتعلق بإزالة الألغام، وتدمير المخزونات، والتوعية والتدريب ومساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    El Perú también señaló que su programa nacional de lucha contra las minas (CONTRAMINAS) había organizado una actividad paralela durante la Décima Reunión de los Estados Partes para mostrar sus progresos en la asistencia a las víctimas de las minas antipersonal. UN وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Por último, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales aplica un plan de acción nacional a favor de las personas discapacitadas, especialmente de las víctimas de las minas antipersonal. UN وأخيراً، تنفذ وزارة العمل والشؤون الاجتماعية خطة عمل وطنية لفائدة الأشخاص المعاقين ولا سيما ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    El Perú también señaló que su programa nacional de lucha contra las minas (CONTRAMINAS) había organizado una actividad paralela durante la REP10 para mostrar sus progresos en la asistencia a las víctimas de las minas antipersonal. UN وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Asimismo, en los últimos diez años la República de Serbia ha trabajado en la aplicación de una nueva estrategia para mejorar la situación de las víctimas de las minas antipersonal y de las personas con discapacidad en todos los niveles. UN وعملت جمهورية صربيا أيضاً، خلال السنوات العشر الماضية، على تنفيذ استراتيجية جديدة لتحسين حالة ضحايا الألغام المضادة للأفراد وكذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، على جميع المستويات.
    142. En la actualidad el país cuenta con centros médicos especializados para ayudar a las víctimas de las minas antipersonal. UN 142- وحالياً، توجد مراكز طبية متخصصة في البلد لمساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    35. Además de los instrumentos jurídicos internacionales antes mencionados, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad reviste una especial importancia para el reconocimiento de los derechos humanos de las personas con discapacidad, que es también aplicable en el caso de las víctimas de las minas antipersonal. UN 35 - وبالإضافة إلى صكوك القانون الدولي سالفة الذكر، لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أهمية خاصة في الاعتراف بحقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص، الأمر الذي ينطبق أيضاً على ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    El CONTRAMINAS mantiene un contacto permanente con las víctimas de las minas antipersonal y ha organizado diversas actividades con el objetivo principal de fomentar la participación activa de los sobrevivientes a fin de que comuniquen sus dudas, sugerencias, contribuciones y necesidades. UN ويحافظ المركز الوطني للأعمال المتعلقة بالألغام على صلات دائمة مع ضحايا الألغام المضادة للأفراد وهو ينظم أنشطة مختلفة تهدف أساساً إلى حث الناجين على المشاركة الفعالة، من أجل الإبلاغ عما لديهم من شكوك واقتراحات ومساهمات واحتياجات.
    La legislación colombiana prevé políticas y programas destinados a ayudar a las poblaciones vulnerables y desplazadas afectadas por la violencia política (comprendidas las víctimas de las minas antipersonal y los ASE). UN وتتناول التشريعات الكولومبية سياسات وبرامج ترمي إلى مساعدة السكان المستضعفين والنازحين المتأثرين بالعنف السياسي (بمن فيهم ضحايا الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة).
    Alienta al Gobierno a proseguir la labor de desminado y sus esfuerzos encaminados a prevenir y limitar los riesgos para la población -- especialmente para las personas desplazadas y que han regresado -- y a reforzar los mecanismos destinados a proporcionar asistencia a las víctimas de las minas antipersonal. UN وتشجع الحكومة على مواصلة عملية إزالة الألغام، فضلاً عن مواصلة جهودها للحيلولة دون تعرض السكان لمخاطر الألغام - ولا سيما الأشخاص المشردين داخلياً والعائدين - والحد من هذه المخاطر وعلى تعزيز الآليات التي تقوم بمساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Colombia respondió que, antes de 2005, la gestión de la información se centraba en conocer la magnitud del problema a fin de establecer la prioridad de la remoción de minas en el presupuesto nacional y en identificar a las víctimas de las minas antipersonal para promover su inclusión en los programas del Gobierno, y que el sistema de gestión de la información estaba concebido en consecuencia. UN وأشارت كولومبيا في ردها إلى أن التركيز فيما يتعلق بإدارة المعلومات، قبل عام 2005، قد انصب على كشف حجم المشكلة من أجل إعطاء الأولوية، في الميزانية الوطنية، للإجراءات المتعلقة بالألغام وعلى تحديد ضحايا الألغام المضادة للأفراد لتشجيع إدماجهم في البرامج الحكومية، كما أشارت إلى أن نظام إدارة المعلومات قد صُمّم إلى حد كبير لأداء هذه المهام.
    Este problema de la rehabilitación y la reintegración socioeconómica de las víctimas de las minas antipersonal es incluso más grave en los países en desarrollo y en los países de tránsito, como el mío. UN وهذه المشكلة المتمثلة في إعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي الاقتصادي لضحايا الألغام المضادة للأفراد هي مشكلة أخطر في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، كما هو الحال في بلدي.
    Se aprobó el Plan de Acción de Nairobi 2005-2009, en virtud del cual los Estados partes se comprometían a hacer todo cuanto estaba en su mano para crear o mejorar los servicios de salud necesarios para atender las necesidades de las víctimas de las minas antipersonal. UN واعتمدت خطة عمل نيروبي للفترة 2005-2009، وهي تلزم الدول الأطراف ببذل أقصى جهودها لإنشاء وتعزيز خدمات الرعاية الصحية المطلوبة لتلبية الاحتياجات الطبية لضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Como lo ha recordado recientemente Dominique de Villepin, " investido de nuevas obligaciones especialmente en materia de asistencia a las víctimas de las minas antipersonal, el Gobierno francés tiene intención de proseguir los esfuerzos emprendidos en favor de un mundo liberado de este azote, sin dejar de lado ninguno de los instrumentos de que dispone para recordar los fundamentos de su propia política en esta materia. UN وكما أشار إلى ذلك دومينيك دو فيلبان مؤخرا، فإن الحكومة الفرنسية، بمسؤولياتها الجديدة، لا سيما فيما يتعلق بمساعدة ضحايا الألغام الأرضية المضادة للأفراد، تعتزم مواصلة جهودها التي بدأتها من قبل من أجل تخليص العالم من هذه الآفة، دون إهمال أي من الأدوات المتاحة إليها من أجل التشديد من جديد على أسس سياستها في هذا المجال.
    En este contexto, agradecemos el proyecto de cooperación de México y el Canadá para la rehabilitación de las víctimas de las minas antipersonal en América Central. UN ونود في هــذا الصدد أن نحيي مشروع التعاون المكسيكي - الكنــدي لتأهيل ضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في أمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more