"las víctimas del terrorismo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا الإرهاب في
        
    • بضحايا الإرهاب في
        
    • ضحايا الإرهاب من
        
    La gran mayoría de las víctimas del terrorismo en el Iraq son iraquíes. UN فالسواد الأعظم من ضحايا الإرهاب في العراق من العراقيين.
    No obstante, algunas de las víctimas del terrorismo en el Iraq son extranjeros que están ayudando a los iraquíes a construir un país más estable y próspero. UN ولكن بعض ضحايا الإرهاب في العراق أجانب يساعدون العراقيين على بناء بلد أكثر استقراراً وازدهاراً.
    Debemos aprovechar esta oportunidad para hacer una promesa solemne a las víctimas del terrorismo en todas partes. UN وينبغي أن ننتهز هذه الفرصة لنأخذ على أنفسنا عهدا جادا بمساعدة ضحايا الإرهاب في كل مكان.
    Pocas veces tienen los conocimientos especializados necesarios sobre la financiación del terrorismo o el terrorismo nuclear, químico, biológico y radiológico, o para responder adecuadamente a las cuestiones jurídicas relativas a las víctimas del terrorismo en procedimientos penales. UN ونادرا ما يتمتع هؤلاء بالمعرفة التخصصية اللازمة بشأن تمويل الإرهاب أو الإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي والإشعاعي أو للتصرّف على النحو الملائم في مواجهة المسائل القانونية المتصلة بضحايا الإرهاب في الإجراءات الجنائية.
    24. Subrayamos las necesidades de las víctimas del terrorismo en materia de salud y rehabilitación, que abarcan la salud física y mental. UN ' ' 24 - نشدّد على احتياجات ضحايا الإرهاب من الرعاية الصحية وإعادة التأهيل، بما يشمل الصحتين البدنية والعقلية؛
    Para concluir, quisiera encomiar la iniciativa del Secretario General de celebrar un simposio internacional sobre las víctimas del terrorismo en la Sede de las Naciones Unidas la semana que viene. UN وفي الختام، أود أن أشيد بمبادرة الأمين العام لعقد ندوة بشأن ضحايا الإرهاب في مقر الأمم المتحدة في الأسبوع المقبل.
    No obstante, lamentamos que en ese documento no se tenga en cuenta la situación de las víctimas del terrorismo en todo el mundo. UN غير أننا نأسف لأن تلك الوثيقة لا تدخل في اعتبارها موقف ضحايا الإرهاب في أنحاء العالم.
    También se sugirió incluir la cuestión de las víctimas del terrorismo en el texto del proyecto de convenio. UN واقتُرح أيضا إدراج مسألة ضحايا الإرهاب في نص مشروع الاتفاقية.
    Las asociaciones que representan a las víctimas del terrorismo en España insisten en que debe establecerse un mandato de procedimientos especiales sobre las víctimas del terrorismo, mandato que tendría su base en la labor del Relator Especial. UN وأشار إلى أن الجمعيات التي تمثل ضحايا الإرهاب في اسبانيا تصرّ في مطلبها على إنشاء ولاية إجراءات خاصة بشأن ضحايا الإرهاب، وهي ولاية ستكون في صلب عمل المقرر الخاص.
    289. Algunos oradores, observando que en los instrumentos universales contra el terrorismo no se tenía debidamente en cuenta a las víctimas del terrorismo, alentaron la inclusión de disposiciones sobre los derechos de las víctimas del terrorismo en futuros instrumentos. UN 289- ولاحظ بعض المتكلّمين أن صكوك مكافحة الإرهاب العالمية تتجاهل ضحايا الإرهاب وشجّعوا على إدراج أحكام بشأن حقوق ضحايا الإرهاب في الصكوك المقبلة.
    No olvidaremos a las víctimas del terrorismo en Nueva York, Washington, D.C., Londres, Madrid, Bali, Lockerbie, Riad, Ammán, Mindanao, Estambul, Nairobi, Jerusalén, Tel Aviv, Buenos Aires, Mumbai, Beslán, Islamabad y Argel, y a tantos otros que han sufrido a causa del flagelo del terrorismo. UN ولن ننسى ضحايا الإرهاب في نيويورك، وواشنطن دي سي، ولندن، ومدريد، وبالي، ولوكربي، والرياض، وعمان، ومينداناو، واسطنبول، ونيروبي، والقدس، وتل أبيب، وبيونس آيرس، ومومباي، وبيسلان، وإسلام أباد، والجزائر، والعديدين الآخرين الذين تحملوا شر الإرهاب.
    60. El Relator Especial encomia la ley recientemente aprobada en España como modelo para el reconocimiento de los derechos de las víctimas del terrorismo en un marco normativo único. UN 60- ويثني المقرِّر الخاص على التشريع الذي اعتُمِدَ مؤخَّراً في إسبانيا بوصفه نموذجاً للاعتراف بحقوق ضحايا الإرهاب في إطار معياري واحد.
    España informó de que tenía planes de organizar, en la segunda mitad de 2014 y conjuntamente con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, un seminario para debatir y difundir buenas prácticas en la asistencia a las víctimas del terrorismo en los procedimientos penales. UN أفادت اسبانيا بأنها قد خططت لعقد حلقرة دراسية تعقد في أواخر 2014 بالتعاون مع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب. والغرض من هذه الحلقة الدراسية هو مناقشة وتقاسم أفضل الممارسات في مجال مساعدة ضحايا الإرهاب في الدعاوى الجنائية.
    11. El 12 de diciembre de 2012, el Relator Especial participó, mediante un mensaje de vídeo, en una mesa redonda sobre el papel de las víctimas del terrorismo en la lucha contra el extremismo violento, organizada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en Abu Dhabi (Emiratos Árabes Unidos). UN 11- وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2012، شارك المقرِّر الخاص عن طريق رسالة بالفيديو في حلقة نقاش عن دور ضحايا الإرهاب في مكافحة التطرُّف العنيف، نظمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، في أبو ظبي بالإمارات العربية المتحدة.
    Pocas veces tienen los conocimientos especializados necesarios para abordar cuestiones sumamente técnicas, como las relativas a la financiación del terrorismo o al terrorismo nuclear, químico, biológico y radiológico o para responder adecuadamente a las cuestiones jurídicas relativas a las víctimas del terrorismo en procedimientos penales. UN ونادرا ما يتمتع هؤلاء بما يحتاجون إليه من معرفة تخصصية لمعالجة المسائل التي تتسم بدرجة عالية من التقنية، كالمسائل المتعلقة بتمويل الإرهاب أو الإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي والإشعاعي أو اتخاذ تدابير كافية لمواجهة المسائل ذات الصلة بضحايا الإرهاب في الإجراءات الجنائية.
    La enmienda contemplaba un paquete exhaustivo de medidas para garantizar el reconocimiento de los daños sufridos por las víctimas del terrorismo en atentados que se produjeran (o se hubiesen producido) dentro o fuera de España. UN وحدد التعديل مجموعة من التدابير لضمان الاعتراف بالضرر الذي يلحق بضحايا الإرهاب في الهجمات التي قد تحدث (أو كانت قد حدثت) داخل إسبانيا وخارجها.
    24. Subrayamos las necesidades de las víctimas del terrorismo en materia de salud y rehabilitación, que abarcan la salud física y mental. UN ' ' 24 - نشدّد على احتياجات ضحايا الإرهاب من الرعاية الصحية وإعادة التأهيل، بما يشمل الصحتين البدنية والعقلية؛
    En lo relativo a la asistencia, se hizo hincapié en el apoyo de las autoridades a las víctimas del terrorismo en los planos social, administrativo, jurídico, médico, psicológico y financiero. UN أما بخصوص المساعدة، فيسلَّط الضوء على ما تقدمه السلطات إلى ضحايا الإرهاب من دعم في الميادين الاجتماعي والإداري والقانوني والطبي والنفسي والمالي.
    Mantenemos en nuestros corazones el recuerdo de las víctimas del terrorismo en todos los continentes y los terribles ataques en los Estados Unidos en el año 2001. UN ونحن نسكن في سويداء قلوبنا ذكرى ضحايا الإرهاب من جميع أنحاء العالم وضحايا هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2003 التي استهدفت الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more