En esas circunstancias, no se debe hacer sufrir una segunda vez a las víctimas y a sus familias por las consecuencias jurídicas del error humano. | UN | وفي هذا السيناريو يجب ألا يتعرض الضحايا وأسرهم إلى المعاناة مرة ثانية من التبعات القانونية لخطأ إنساني. |
El Consejo de Seguridad transmite su más sentido pésame y sus condolencias a las víctimas y a sus familias. | UN | يعرب المجلس عن عميق تعاطفه مع الضحايا وأسرهم ويقدم لهم أخلص التعازي. |
Acompañamos en el sentimiento a las víctimas y a sus familias. | UN | ونعرب عن عميق وخالص تعاطفنا مع الضحايا وأسرهم. |
Expresamos nuestras sentidas condolencias a las víctimas y a sus familias. | UN | ونعرب عن تعاطفنا الشديد مع الضحايا وأسرهم. |
El 21 de septiembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenaba el atentado terrorista perpetrado en Nairobi y expresaba sus condolencias a las víctimas y a sus familias, así como al pueblo y el Gobierno de Kenya. | UN | في 21 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في نيروبي، وأعرب فيه عن تعازيه إلى الضحايا وأُسرهم وإلى كينيا شعباً وحكومةً. |
Observó que los programas que se limitaban a indemnizar a las víctimas y a sus familias por los daños sufridos eran insuficientes y vulneraban el derecho a la verdad. | UN | ولاحظ أن الخطط التعويضية المحضة التي تعوض الضحايا وأسرهم عما لحق بهم من ضيم وضرر غير كافية وأن فيها تعدياً على الحق في معرفة الحقيقة. |
No se trata solamente de castigar a los culpables, sino también de indemnizar a las víctimas y a sus familias. | UN | ولا يتعلق الأمر هنا بمعاقبة من تثبت مسؤوليتهم فحسب بل يتعلق أيضا بتعويض الضحايا وأسرهم. |
A este respecto, el Estado parte debe establecer la responsabilidad de los autores e indemnizar a las víctimas y a sus familias. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تقر مساءلة الجناة وأن تعوض الضحايا وأسرهم. |
A este respecto, el Estado parte debe establecer la responsabilidad de los autores e indemnizar a las víctimas y a sus familias. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تقر مساءلة الجناة وأن تعوض الضحايا وأسرهم. |
Condenamos firmemente la violencia terrorista y hacemos llegar nuestro pésame a las víctimas y a sus familias. | UN | وإننا نُدين بشدة العنف الإرهابي ونشاطر الضحايا وأسرهم مشاعر الحزن والأسى. |
El Comité recomienda que se investiguen a fondo, de manera pública e imparcial, todas estas acusaciones, que se publiquen los resultados de esas investigaciones, que se juzgue a los autores de estos actos y que se indemnice debidamente a las víctimas y a sus familias. | UN | وتوصي اللجنة بالتحقيق في جميع هذه الادعاءات تحقيقا كاملا وعلنيا ونزيها، كما توصي بنشر نتائج هذه التحقيقات وبتقديم مرتكبي هذه اﻷفعال إلى العدالة، وبتعويض الضحايا وأسرهم حسب اﻷصول. |
El Comité recomienda que se investiguen a fondo, de manera pública e imparcial, todas estas acusaciones, que se publiquen los resultados de esas investigaciones, que se juzgue a los autores de estos actos y que se indemnice debidamente a las víctimas y a sus familias. | UN | وتوصي اللجنة بالتحقيق في جميع هذه الادعاءات تحقيقا كاملا وعلنيا ونزيها، كما توصي بنشر نتائج هذه التحقيقات وبتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة، وبتعويض الضحايا وأسرهم حسب الأصول. |
El Consejo de Dirección deberá, antes de determinar las actividades y los proyectos del Fondo Fiduciario, consultar en la medida de lo posible a las víctimas y a sus familias o a sus representantes legales, y podrá consultar a todo experto y organización competente. | UN | وقبل تحديد وتوجيه أنشطة الصندوق الاستئماني ومشاريعه، يستشير مجلس الإدارة، إلى أقصى حد ممكن، الضحايا وأسرهم أو ممثليهم القانونيين، كما يمكنه استشارة أي خبير أو منظمة مختصة. |
El Consejo de Dirección deberá, antes de determinar las actividades y los proyectos del Fondo Fiduciario, consultar en la medida de lo posible a las víctimas y a sus familias o a sus representantes legales, y podrá consultar a todo experto y organización competente. | UN | وقبل تحديد وتوجيه أنشطة الصندوق الاستئماني ومشاريعه، يستشير مجلس الإدارة، إلى أقصى حد ممكن، الضحايا وأسرهم أو ممثليهم القانونيين، كما يمكنه استشارة أي خبير أو منظمة مختصة. |
El Consejo de Dirección deberá, antes de determinar las actividades y los proyectos del Fondo, consultar a las víctimas y a sus familias o a sus representantes legales, y podrá consultar a todo experto u organización competente. | UN | ويتعين على مجلس الإدارة، قبل تحديد أنشطة الصندوق ومشاريعه، أن يستشير الضحايا وأسرهم أو ممثليهم القانونيين، ويمكنه استشارة أي خبير أو منظمة مختصة. |
El Consejo de Dirección deberá, antes de determinar las actividades y los proyectos del Fondo, consultar en la medida de lo posible a las víctimas y a sus familias o a sus representantes legales, y podrá consultar a todo experto y organización competente. | UN | وقبل تحديد وتوجيه أنشطة الصندوق ومشاريعه، يستشير مجلس الإدارة، إلى أقصى حد ممكن، الضحايا وأسرهم أو ممثليهم القانونيين، كما يمكنه استشارة أي خبير أو منظمة مختصة. |
Vayan nuestras plegarias a las víctimas y a sus familias. | UN | ونحن بصلواتنا مع الضحايا وأسرهم. |
Después de que se realizaran campañas de educación de ámbito nacional han aumentado las víctimas que denuncian sus casos, y se están estableciendo redes nacionales e internacionales de asistencia a las víctimas y a sus familias. | UN | وإثر القيام بحملات تثقيفية في كامل البلاد، يتزايد عدد الضحايا الذين يتقدمون للإبلاغ عما وقع لهم، ويتم إنشاء شبكات وطنية ودولية لتقديم المساعدة إلى الضحايا وأسرهم. |
En lo tocante al primer cambio, se trata de evitar toda posible insinuación de que los perpetradores de crímenes atroces han logrado privar a las víctimas y a sus familias de su dignidad inherente. | UN | والهدف من التغيير الأول تجنب أي إيحاء ممكن بأن مرتكبي الجرائم البشعة أفلحوا في حرمان الضحايا وأسرهم من كرامتهم المتأصلة فيهم. |
91. La Sra. Hoang Thi Thanh Nga (Vietnam) dice que su país se opone a todas la violaciones de los derechos humanos, incluidos los secuestros, y extiende su solidaridad a las víctimas y a sus familias. | UN | 91 - السيدة هوانغ تاي ثانه نغا (فييت نام): قالت إن بلدها ضد كل انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات الاختطاف، وتعرب عن تعاطفها مع الضحايا وأُسرهم. |