"las víctimas y la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضحايا والمجتمع
        
    • للضحايا وللمجتمع
        
    · El Gobierno debería adoptar claros mecanismos de reparación y reconciliación, en consulta con las víctimas y la sociedad civil, con miras a respetar la plena dignidad humana de las víctimas. UN :: وينبغي للحكومة أن تُنشئ آليات واضحة للتعويض والمصالحة وذلك بالتشاور مع الضحايا والمجتمع المدني بغية احترام الكرامة الإنسانية للضحايا احتراماً كاملاً.
    La asistencia técnica se centró en la elaboración y ejecución de programas de resarcimiento y en el apoyo a las víctimas y la sociedad civil en las deliberaciones sobre el resarcimiento. UN وركزت المساعدة التقنية على وضع خطط التعويضات وتنفيذها ودعم مشاركة الضحايا والمجتمع المدني في المناقشات المتعلقة بالتعويضات.
    Debemos prestar cuidadosa atención a las necesidades de las víctimas y la sociedad civil y tener en cuenta que los distintos mecanismos de justicia de transición deben complementarse entre sí. UN وعلينا أن نولي اهتماما كبيرا لاحتياجات الضحايا والمجتمع المدني، وأن نضع في اعتبارنا الحاجة إلى تحقيق التكامل بين مختلف آليات العدالة الانتقالية.
    Deberían celebrarse consultas sin dilación con un amplio espectro de la sociedad, especialmente con los grupos profesionales pertinentes, a fin de que las reformas propuestas respondan efectivamente a las verdaderas necesidades de las víctimas y la sociedad en general; UN والقيام دون إبطاء بإجراء مشاورات مع شريحة واسعة من المجتمع لا سيما مع مجموعات أصحاب المهن ذات الصلة لكفالة فعالية استجابة الإصلاحات المقترحة للاحتياجات الفعلية للضحايا وللمجتمع بشكل عام؛
    Destaca la importancia de la transparencia y la celebración de consultas con un amplio espectro de la sociedad, especialmente con los grupos profesionales competentes, para aumentar la confianza en la imparcialidad y la eficacia del proceso y lograr que las reformas respondan efectivamente a las necesidades concretas de las víctimas y la sociedad en general. UN وتؤكد أهمية الشفافية وإجراء المشاورات مع قطاع عريض من المجتمع، وعلى وجه الخصوص مجموعات المهنيين ذات الصلة، من أجل بناء الثقة في حيدة وفعالية العملية وكفالة فعالية استجابة عمليات الإصلاح للاحتياجات الفعلية للضحايا وللمجتمع على وجه العموم.
    Las reparaciones solo serán eficaces si las víctimas y la sociedad civil en general han participado en el diseño de los mecanismos, de modo que las medidas sean proporcionales al daño infligido y contribuyan al reconocimiento de la víctima como titular de derechos. UN ولن تنجح التعويضات إلا إذا أشرك الضحايا والمجتمع المدني بشكل عام في تصميم المخططات، وذلك لكي تكون التدابير متناسبة مع الأذى المتحمل وتساهم في الاعتراف بالضحايا بصفتهم أصحاب حقوق.
    Mediante un proceso que consiste en que las víctimas de las atrocidades y, en algunos casos los que las han cometido cuenten la verdad, esas comisiones han contribuido a informar al público acerca de los detalles de un período oscuro de la historia nacional y a cicatrizar las heridas de las víctimas y la sociedad en general. UN وقد ساعدت هذه اللجان ومن خلال عملية تشمل قول الحقيقة من جانب الضحايا الذين تعرضوا ﻷعمال وحشية وفي بعض الحالات من طرف الجناة، في توعية الجمهور بتفاصيل فترة سوداء من تاريخ بلد من البلاد، وساهمت في شفاء الضحايا والمجتمع ككل.
    Los procesos de desarme, desmovilización, reintegración y de justicia de transición también tienen destinatarios principales diferentes, ya que los programas de desarme, desmovilización y reintegración están dirigidos primordialmente a los excombatientes y los procesos de justicia de transición se centran en las víctimas y la sociedad de una manera más general. UN كما أن لعمليتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والعدالة الانتقالية مكونات رئيسية مختلفة؛ إذ تستهدف برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المقام الأول المقاتلين السابقين، بينما تركز عمليات العدالة الانتقالية على الضحايا والمجتمع بوجه أعم.
    El titular del puesto coordinará las actividades de promoción, prestará apoyo técnico al Gobierno de la República Centroafricana y ayudará a la sociedad civil a dar una voz a las víctimas, lo que sensibilizará a las comunidades respecto de la violencia sexual, su efecto en las víctimas y la sociedad en general y de qué medios de reparación se dispone. UN وسيضطلع شاغل هذه الوظيفة بأنشطة الاتصال وتقديم الدعم التقني إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى ومساعدة المجتمع المدني على إسماع صوت الضحايا وبالتالي توعية المجتمعات المحلية بالعنف الجنسي وبأثره على الضحايا والمجتمع ككل وبسبل الانتصاف المتاحة.
    Reconociendo que las alternativas a los recursos judiciales pueden permitir, sobre todo en casos de violaciones masivas, que las víctimas, los grupos de defensa de las víctimas y la sociedad civil participen en el proceso de forma proactiva, transmitiéndoles así el sentimiento de que tienen capacidad de actuación, lo que puede tener en sí un efecto reparador y promover un mayor acceso de las víctimas a los medios de reparación, UN وإذ يُسلّم بأن من شأن بدائل سبل الانتصاف القضائية، ولا سيما في حالات الانتهاكات الجماعية، أن تتيح للضحايا ومجموعات الدفاع عن الضحايا والمجتمع المدني المبادرة إلى المشاركة في العملية مما يعطي إحساساً بالقدرة على الفعل يمكن أن يكون له أثر تعويضي وأن يشجع مزيداً من الضحايا على اللجوء إلى سبل الانتصاف،
    El Sr. Al Habib (República Islámica del Irán) dice que, en tanto víctima del terrorismo, incluido el terrorismo patrocinado por un Estado, su país comprende plenamente las consecuencias de esos actos para las víctimas y la sociedad. UN 67 - السيد الحبيب (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن بلده، الذي هو ضحية للإرهاب، بما في ذلك الإرهاب الذي ترعاه الدولة، يفهم تماما آثار هذه الأعمال التي تفوق الحصر على الضحايا والمجتمع.
    68. Entre las razones que impidieron llegar a un acuerdo sobre el protocolo hubo afirmaciones de que solo se habían tenido en cuenta consideraciones militares e industriales, y no se había escuchado la voz de las víctimas y la sociedad civil. UN 68- وقالت إن من أسباب عدم التوصل إلى اتفاق بشأن بروتوكول الآراء التي تدعي أن الاعتبارات العسكرية والصناعية هي فقط التي أُخذت في الحسبان، وأن أصوات الضحايا والمجتمع المدني لم تسمع.
    Las familias de las víctimas y la sociedad civil celebraron actos conmemorativos y manifestaciones públicas instando al Gobierno y a la comunidad internacional a hacer justicia por los crímenes pasados y garantizar que no volvieran a ocurrir las atrocidades, que los autores de los delitos fueran castigados y se atendieran las necesidades de las víctimas y de los supervivientes. UN ونظمت أسر الضحايا والمجتمع المدني احتفالات إحياءً لذكرى الضحايا ومسيرات شعبية تدعو الحكومة والمجتمع الدولي إلى الانتصاف لمن ارتُكبت في حقهم جرائم فيما مضى ومنع حدوث فظائع مجددا، ومعاقبة الجناة، وتلبية احتياجات الضحايا والناجين.
    21. El representante de Francia, tras recordar el importante papel desempeñado por las víctimas y la sociedad civil en las cuestiones vinculadas con los derechos humanos de las víctimas del terrorismo y la lucha contra el terrorismo, se refirió a la creación de un fondo de indemnización y a medidas específicas que garantizaban el acceso de las víctimas del terrorismo a la justicia y a la atención médica. UN 21- وذكَّر ممثل فرنسا بأهمية دور الضحايا والمجتمع المدني في معالجة المسائل المتصلة بحقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية، وبمكافحة الإرهاب، وأشار إلى إنشاء صندوق تعويض واتخاذ تدابير خاصة تكفل وصول ضحايا الإرهاب إلى العدالة والعلاج.
    La Comisión para la Verdad y la Reconciliación de Sudáfrica señaló acertadamente que las víctimas y la sociedad no son solo destinatarios, sino también agentes activos de los procesos de preservación de la memoria histórica: las reparaciones simbólicas, como los monumentos y los museos, son importantes, pero idealmente han de asociarse al empeño de mejorar la vida cotidiana de las víctimas y sus comunidades. UN وقد كانت لجنة جنوب أفريقيا لتقصي الحقائق والمصالحة محقة إذ أكدت أن الضحايا والمجتمع ليسوا مجرد جمهور متلق وإنما أيضاً عوامل نشطة في عملية التذكر، بقولها إن: " التعويضات الرمزية كالنصب والمتاحف مهمة، لكن حبذا لو تقترن بمساع لتحسين الحياة اليومية للضحايا ومجتمعاتهم.
    Recomendé vivamente que se publicara el texto de los proyectos de ley a efectos de información pública y formulación de observaciones y que se celebraran consultas sin más demora con un amplio espectro de representantes de la sociedad, especialmente grupos profesionales competentes, para velar por que las reformas propuestas respondan efectivamente a las necesidades concretas de las víctimas y la sociedad en general. UN وقد أوصيت بشدة بتعميم مشروعات القوانين على الجمهور من أجل التعليق عليها، وبعدم التأخر في إجراء مشاورات مع قطاع عريض من المجتمع، وبخاصة مع مجموعات المهنيين ذات الصلة، بغية كفالة فعالية استجابة الإصلاحات المقترحة للاحتياجات الفعلية للضحايا وللمجتمع بشكل عام.
    La preservación de la memoria histórica suele ser una reivindicación de las víctimas y la sociedad en general, y se considera que la reconciliación nacional no solo pasa por reparaciones de carácter jurídico, sino también de carácter simbólico, como los monumentos conmemorativos. UN وعادة ما يكون تخليد الذكرى مطلباً للضحايا وللمجتمع ككل()، كما أن الطريق المؤدي إلى المصالحة الوطنية لا يمر فقط عبر التعويضات القانونية، وإنما أيضاً عبر التعويضات الرمزية، مثل النصب التذكارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more