"las víctimas y sus familiares" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضحايا وأسرهم
        
    • الضحايا وأقاربهم
        
    • الضحايا وأفراد أسرهم
        
    • للضحايا وأسرهم
        
    • الضحايا وأُسرهم
        
    • للضحايا وأقاربهم
        
    • الضحايا وأسرهن
        
    • الضحايا والأقارب
        
    • الضحايا وعائلاتهم
        
    • الضحايا وأقربائهم
        
    • المجني عليهم وأفراد أسرهم
        
    • الضحايا وذويهم
        
    • الضحايا وأفراد عائلاتهم
        
    • للضحايا وأسرهن
        
    • للضحايا وأقربائهم
        
    Por último, Francia ha contribuido a la toma de testimonio a las víctimas y sus familiares residentes en territorio francés. UN ويُشار، في الختام، إلى أن فرنسا ساعدت في قيام الضحايا وأسرهم المقيمين في الأراضي الفرنسية بجمع الشهادات.
    Nos solidarizamos con las víctimas y sus familiares. UN ونعرب عن تعاطفنا الشديد مع الضحايا وأسرهم.
    Las peticiones de las víctimas y sus familiares con el fin de saber la verdad a menudo no son examinadas debidamente por los tribunales. UN وفي معظم الحالات، لا تولى العناية الواجبة في المحاكم لالتماسات الضحايا وأسرهم لمعرفة الحقيقة.
    En la Convención se reconoce el derecho a no ser sujeto a desaparición forzada, así como el derecho de las víctimas y sus familiares a la justicia y la compensación. UN وتعترف الاتفاقية بالحق في عدم التعرض للاختفاء القسري، وحق الضحايا وأقاربهم في العدالة والتعويض.
    Tales programas tienen por fin simplificar una realidad compleja, seleccionando, entre las violaciones acaecidas durante el conflicto o período de represión, las que se consideran más graves, y distribuyendo una serie de beneficios entre las víctimas y sus familiares. UN وتحاول هذه البرامج تبسيط واقع معقد بأن تختار، من بين الانتهاكات التي حدثت أثناء النزاع أو فترة القمع، الانتهاكات التي تعتبر أشدها خطورة وتوزع مجموعة من المزايا على الضحايا وأفراد أسرهم.
    Expresamos nuestras profundas condolencias a las víctimas y sus familiares. UN ونود أن نعرب عن مواساتنا للضحايا وأسرهم.
    El Sr. Yokota observó que, en algunos casos, los autores se enfrentaban cara a cara con las víctimas y sus familiares en el proceso, y agregó que, en general, el proceso de verdad y reconciliación había funcionado bien, aunque se habían registrado algunos problemas y dificultades. UN وأشار إلى أنه كان على الجناة في بعض الأحيان أن يواجهوا الضحايا وأُسرهم في العملية. وأضاف أن عملية الحقوق والمصالحة سارت سيراً حسناً عموماً، وإن كان قد أفيد بوجود بعض المشاكل.
    Se debería informar a las víctimas y sus familiares de su derecho a obtener indemnización y los procedimientos deberían ser más transparentes. UN وينبغي إعلام الضحايا وأسرهم بحقهم في المطالبة بتعويض، وينبغي جعل الإجراءات أكثر شفافية.
    En suma, pensamos que la Convención está suficientemente equipada para imponer obligaciones específicas a los Estados, protegiendo los derechos de las víctimas y sus familiares. UN وجملة القول إننا نرى أن الاتفاقية جيدة الإعداد لفرض التزامات محددة على الدول بحماية حقوق الضحايا وأسرهم.
    Por lo tanto, las amnistías concedidas en esos dos casos habían sido objeto de aceradas críticas por parte de las víctimas y sus familiares. UN وبالتالي، انتقد الضحايا وأسرهم هاتين الحالتين الأخيرتين من حالات العفو انتقاداً شديداً.
    Los fiscales de Ta ' izz, si bien se declararon dispuestos a investigar y enjuiciar a los responsables, se quejaron de una falta de cooperación por parte de la mayoría de las víctimas y sus familiares. UN وأعرب المدعون العامون في تعز عن استعدادهم للتحقيق مع الجناة وملاحقتهم غير أنهم اشتكوا من عدم تعاون معظم الضحايا وأسرهم.
    Deben establecerse medidas y programas de rehabilitación a los que las víctimas y sus familiares puedan acceder fácilmente. UN ويتعين وضع تدابير وبرامج لإعادة التأهيل يسهل على الضحايا وأسرهم الاستفادة منها.
    El Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias ha proseguido con diligencia su labor de defensa de las víctimas y sus familiares. UN وظل الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي يعمل بهمة في مجال الدعوة بالنيابة عن الضحايا وأسرهم.
    Deseo reiterar que incumbe al Gobierno la responsabilidad de hacer comparecer ante la justicia a los autores de estos horrendos crímenes y proporcionar resarcimiento a las víctimas y sus familiares. UN وأود أن أعيد التأكيد على مسؤولية الحكومة عن تقديم مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة إلى العدالة وضمان تعويض الضحايا وأسرهم.
    Sin embargo, también se señaló que el alcance, el grado o el nivel de la protección otorgada a las víctimas y sus familiares dependía de que participaran o no como testigos en las actuaciones penales relativas a la trata de personas (Bulgaria). UN لكن أُبلغ أيضا عن أن نطاق حماية الضحايا وأقاربهم ومستواه ودرجته كانت رهنا بمشاركة هؤلاء الأشخاص أو عدم مشاركتهم في الإجراءات الجنائية التي تتعلق بالاتجار بالأشخاص كشهود (بلغاريا).
    Exhortando a los Estados a asegurar la rendición de cuentas realizando investigaciones imparciales, prontas y efectivas de las agresiones a personas con albinismo que se produzcan dentro de su jurisdicción y haciendo comparecer a los responsables ante la justicia, y a velar por que las víctimas y sus familiares tengan acceso a vías de reparación adecuadas, UN وإذ يهيب بالدول أن تضمن المساءلة بإجراء تحقيقات نزيهة وسريعة وفعالة في الاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمهق التي تقع في نطاق ولايتها وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة وضمان وصول الضحايا وأفراد أسرهم إلى سبل انتصاف ملائمة،
    Una vez más, quisiera expresar la solidaridad de Francia con las autoridades y el pueblo del Pakistán, así como nuestro sincero apoyo a las víctimas y sus familiares. UN وأود أن أعرب مجددا عن تضامن فرنسا مع سلطات وشعب باكستان، فضلا عن دعمنا الصادق للضحايا وأسرهم.
    En el ámbito de la justicia de transición, las medidas solamente serán eficaces si se basan en el respeto de los derechos y las necesidades de las víctimas y sus familiares. UN 32 - وتطرق إلى مسألة العدالة الانتقالية فقال إن أي إجراءات متخذة، لكي تكون فعالة، لا بد أن ترتكز على احترام حقوق واحتياجات الضحايا وأُسرهم.
    las víctimas y sus familiares deberían recibir una indemnización adecuada. UN وينبغي توفير التعويض الكافي للضحايا وأقاربهم.
    Delitos tales como la violación, el incesto, la mutilación genital, el infanticidio femenino y otros crímenes quedan impunes muchas veces en ciertas sociedades, en tanto que otros se consideran justificables a pesar de sus efectos sobre las víctimas y sus familiares. UN وهناك جرائم، مثل الاغتصاب وغشيان المحارم وبتر اﻷعضاء التناسلية وقتل البنات، كثيرا ما تمر دون عقاب في بعض المجتمعات، بينما تعتبر في مجتمعات أخرى مبررة بالرغم من آثارها على الضحايا وأسرهن.
    123. El Grupo de Trabajo desea expresar su esperanza de que el Gobierno y los familiares de las personas desaparecidas tomen medidas para aclarar los casos pendientes y, en su caso, apliquen las disposiciones del artículo 19 de la Declaración, relativo al derecho de las víctimas y sus familiares a una indemnización. UN 123- وأعرب الفريق العامل عن أمله أن تتخذ الحكومة والأقارب خطوات لتوضيح الحالات المعلقة؛ وعند الاقتضاء، تنفيذ أحكام المادة 19 من الإعلان التي توجب دفع تعويضات إلى الضحايا والأقارب.
    De nuevo ofrecemos nuestras plegarias en favor de las víctimas y sus familiares y de todos aquellos cuyas vidas se han visto afectadas por los males del terrorismo. UN ونتوجه بدعواتنا مرة أخــرى إلـــى الضحايا وعائلاتهم وإلى جميع من تأثرت حياتهم بشرور اﻹرهاب.
    Toda esta información es de libre acceso para las víctimas y sus familiares. UN وجميع هذه المعلومات متاحة لإطلاع الضحايا وأقربائهم بكل حرية.
    Hay diversos factores que dificultan el acceso de las víctimas y sus familiares al sistema judicial. UN وهناك عدد من العوامل التي تعوق المجني عليهم وأفراد أسرهم من الوصول إلى المحاكم.
    Ha estado también frecuentemente vinculado con el derecho de las víctimas y sus familiares a exigir investigaciones e información como primer paso para hacer justicia. UN وقد ارتبط عموما ذلك الحق أيضا بحق الضحايا وذويهم في المطالبة بإجراء التحقيقات والحصول على المعلومات كخطوة أولى نحو تحقيق العدالة.
    A menudo los miembros de las Forces nouvelles pedían dinero a las víctimas y sus familiares a cambio de la liberación de personas detenidas arbitrariamente. UN ولجأت عناصر القوى الجديدة في كثير من الأحيان إلى ابتزاز الأموال من الضحايا وأفراد عائلاتهم لإطلاق سراح أشخاص محتجزين بشكل تعسفي.
    Tras el acuerdo de paz de 1996 no hubo intento alguno de obtener justicia para las víctimas y sus familiares ni de que recibieran una reparación. UN وبعد إبرام اتفاق السلام في عام 1996، لم تُبذل جهود لالتماس العدالة ولتقديم تعويضات للضحايا وأسرهن.
    d) Establezca mecanismos de denuncia a disposición de las víctimas y sus familiares en centros de enseñanza y otras instituciones. UN (د) أن تنشئ آليات لتقديم الشكاوى تُتاح للضحايا وأقربائهم في المؤسسات التعليمية وغيرها من المؤسسات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more