"las víctimas y sus familias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضحايا وأسرهم
        
    • الضحايا وأُسرهم
        
    • بالضحايا وأسرهم
        
    • للضحايا وأسرهم
        
    • للضحايا ولأسرهم
        
    • الضحايا وعائلاتهم
        
    • الضحايا وأسرهن
        
    • للضحايا وعائلاتهم
        
    • المجني عليهم وأسرهم
        
    • للضحايا وأُسرهم
        
    • والضحايا وأسرهم
        
    • للضحايا وأسرهن
        
    • للضحايا ولأُسرهم
        
    El Estado parte debe garantizar también que todas las víctimas y sus familias reciban reparación suficiente por esas violaciones. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل لجميع الضحايا وأسرهم الحصول على التعويض الكافي عن هذه الانتهاكات.
    El Estado parte debe garantizar también que todas las víctimas y sus familias reciban reparación suficiente por esas violaciones. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل لجميع الضحايا وأسرهم الحصول على التعويض الكافي عن هذه الانتهاكات.
    Lo fundamental eran las víctimas y sus familias y el proporcionarles alguna forma de compensación. UN وإن التركيز هو على الضحايا وأسرهم وعلى اعطائهم نوعا من التعويض.
    Las consideraciones normativas de ésta serían la prevención de futuras violaciones, la disuasión de las personas que pudieran cometerlas, la respuesta a los problemas de justicia y a las demandas de justicia de las víctimas y sus familias, la indemnización de éstas y el importante objetivo de la reconciliación nacional. UN أما اعتبارات السياسة العامة التي سيلزم مراعاتها فتشمل ما يلي: الحيلولة دون وقوع انتهاكات في المستقبل، وردع المنتهكين المحتملين، والاستجابة إلى شواغل الضحايا وأُسرهم ومطالبهم بتحقيق العدالة، وضمان جبرهم/تعويضهم، والهدف الهام المتمثل في المصالحة الوطنية.
    Afirmando que las víctimas y sus familias deben ser indemnizadas de conformidad con el artículo 6 de la Convención, UN وإذ تؤكد وجوب تعويض الضحايا وأسرهم وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية،
    i) Aclarar los hechos y establecer y reconocer la responsabilidad de las personas o los Estados ante las víctimas y sus familias; UN `١` توضيح الوقائع وإثبات مسؤولية اﻷفراد والدول إزاء الضحايا وأسرهم واﻹقرار بهذه المسؤولية؛
    i) Aclarar los hechos y establecer y reconocer la responsabilidad de las personas o los Estados ante las víctimas y sus familias; UN `1` توضيح الوقائع وإثبات مسؤولية الأفراد والدول إزاء الضحايا وأسرهم والإقرار بهذه المسؤولية؛
    Sin embargo, al tomar todo esto en cuenta, seamos cuidadosos de no degradar nuestro pesar por las víctimas y sus familias. UN ومع ذلك، بينما نأخذ بكل ذلك في الحسبان، يجدر بنا أن نحرص على ألا ننتقص من حزننا على الضحايا وأسرهم.
    Cada veredicto del tribunal ayuda a aliviar la pena y el sufrimiento de las víctimas y sus familias. UN ومن شأن كل حكم تصدره المحكمة أن يساعد على تخفيف آلام ومعاناة الضحايا وأسرهم.
    Hay que fomentar alianzas eficaces en el plano nacional entre todos los interesados, incluidos los organismos del Estado, la sociedad civil, el sector privado y, naturalmente, las víctimas y sus familias. UN فالشراكات الفعالة تحتاج إلى التعزيز على المستوى الوطني بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الوكالات الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وبطبيعة الحال، الضحايا وأسرهم.
    Sin embargo, los daños causados por la trata van más allá de las víctimas y sus familias. UN ويتجاوز الضرر الناجم عن الاتجار الضحايا وأسرهم.
    Sin embargo, también dijo que las opiniones de las víctimas y sus familias debían reflejarse en los procedimientos a fin de llegar a un resultado justo y duradero. UN على أنه أعلن أن آراء الضحايا وأسرهم ينبغي أن تتجلى في هذا الإجراء كيما تكون النتيجة عادلة ومستدامة.
    Queremos ofrecer nuestras más sinceras condolencias a todas las víctimas y sus familias. UN ونود أن نتقدم بتعازينا العميقة إلى جميع الضحايا وأسرهم.
    En la Declaración se presta además particular atención a la difícil situación de las víctimas y sus familias y a su petición de justicia. UN ويولي الإعلان اهتماما خاصا لمحنة الضحايا وأسرهم ومطالبتهم بإحقاق العدل.
    De manera que, hoy, nuestro principal desafío es hacer todo lo que esté en nuestras manos para garantizar que las víctimas y sus familias sean recordadas con honor y de manera permanente. UN ولذا فإن التحدي الأول أمامنا اليوم هو أن نبذل قصارى جهدنا لكفالة أن يُذكر الضحايا وأسرهم بالتكريم وإلى الأبد.
    Las consideraciones normativas de ésta serían la prevención de futuras violaciones, la disuasión de las personas que pudieran cometerlas, la respuesta a los problemas de justicia y a las demandas de justicia de las víctimas y sus familias, la indemnización de éstas y el importante objetivo de la reconciliación nacional. UN أما اعتبارات السياسة العامة التي سيلزم مراعاتها فتشمل ما يلي: الحيلولة دون وقوع انتهاكات في المستقبل، وردع المنتهكين المحتملين، والاستجابة إلى شواغل الضحايا وأُسرهم ومطالبهم بتحقيق العدالة، وضمان جبرهم/تعويضهم، وتحقيق الهدف الهام المتمثل في المصالحة الوطنية.
    El cuidado adecuado de las víctimas y sus familias es el principal objetivo de la asistencia a las víctimas. UN وتمثل العناية الملائمة بالضحايا وأسرهم أهم أهداف مساعدة الضحايا.
    Dentro del contexto de su mandato, la ONUB ha proporcionado asesoramiento y asistencia a las víctimas y sus familias y ha promovido la incoación de procedimientos al respecto. UN وقد وفرت العملية، في إطار ولايتها، المشورة والمساعدة للضحايا وأسرهم وحثت على تقديم القضايا إلى المحاكمة.
    El secuestro tiene consecuencias traumáticas para las víctimas y sus familias. UN والاختطاف ينطوي على آثار مَرَضيَّة للضحايا ولأسرهم.
    El Estado Parte también debería asegurar que las víctimas y sus familias reciban indemnización adecuada por esas violaciones. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول الضحايا وعائلاتهم على تعويضات مناسبة عن هذه الانتهاكات.
    En años recientes, los jueces de paz han tenido la responsabilidad de recibir denuncias de violencia y adoptar medidas para proteger los derechos de las víctimas y sus familias. UN وإن قضاة الصلح كانوا، في السنوات الأخيرة، يتلقَّون تقارير عن العنف، ويتخذون تدابير لحماية حقوق الضحايا وأسرهن.
    Ello implica imponer a la parte culpable el mismo trato recibido por la víctima. Asimismo, el derecho islámico permite que las víctimas y sus familias perdonen al delincuente y acepten indemnizaciones financieras (diyeh) por el delito. UN ويدعو ذلك إلى أن يُلحَق بالطرف الجاني نفس المعاملة التي عانى منها الضحية() وبالمثل، تعطي الشريعة الإسلامية للضحايا وعائلاتهم القدرة على العفو عن المجرم، وقبول تعويض مالي عن الجريمة (الدية)().
    También deben establecerse garantías eficaces para la protección de los testigos, las víctimas y sus familias. UN ويجب أن تكون هناك ضمانات فعﱠالة لحماية الشهود المجني عليهم وأسرهم .
    El Estado Parte debería garantizar que se haga una investigación a fondo e independiente de las circunstancias de la operación de rescate en el teatro Dubrovka, cuyos resultados se deberían dar a conocer, y que, cuando proceda, se entablen procesos y se indemnice a las víctimas y sus familias. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق مستقل ومتعمق في الظروف التي أحاطت بعملية الإنقاذ في مسرح دوبروفكا، والإعلان عن نتائجها، وإجراء محاكمات، عند الاقتضاء، ودفع تعويضات للضحايا وأُسرهم.
    En 2011 se estableció un nuevo programa de protección que abarca a los testigos, las víctimas y sus familias. UN ثم وضعت في عام 2011 برنامج حمايةٍ جديداً، وهو يشمل الشهود والضحايا وأسرهم.
    La evaluación de las necesidades de capacitación identificó como necesidad absolutamente prioritaria la mejora de las aptitudes de asesoramiento prestado a las víctimas y sus familias, y ya se están adoptando medidas para apoyar desde el Proyecto sobre la violencia por motivos de género del UNFPA un programa de aptitudes de asesoramiento dirigido a los proveedores de servicios en este ámbito. UN وقد حدد تحليل احتياجات التدريب `مهارات إسداء المشورة للضحايا وأسرهن ' بوصفها الحاجة ذات الأولوية العليا للتدريب ويجري العمل في إعداد مشروع صندوق الأمم المتحدة للسكان المتعلق بالعنف المرتكب على أساس نوع الجنس لدعم برنامج مهارات إسداء المشورة الذي يستهدف مقدمي الخدمات في هذا المجال.
    a) El Estado Parte debería garantizar una investigación inmediata, rigurosa e imparcial de todos los casos de personas muertas o heridas a consecuencia del uso de armas de fuego por las fuerzas de policía, enjuiciar a los responsables de violar la ley, y otorgar plena reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y disponer la rehabilitación de las víctimas y sus familias. UN (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تبادر إلى إجراء تحقيقات فورية ودقيقة ومحايدة في جميع الحالات التي قُتل أو جُرح فيها أشخاص نتيجة لجوء قوات الشرطة إلى استخدام الأسلحة النارية، وأن تقدم إلى العدالة المسؤولين عن انتهاكات القانون وأن تؤمن جبر الضرر جبراً كاملاً، بما في ذلك منح تعويض عادل وملائم، ورد الاعتبار للضحايا ولأُسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more