También haría posible que se aprovecharan las ventajas relativas de la UNCTAD, lo que beneficiaría asimismo al programa de desarrollo de Doha. | UN | كما أن هذا سيجعل في الإمكان الاستفادة من المزايا النسبية للأونكتاد لصالح برنامج الدوحة الإنمائي أيضاً. |
También haría posible que se aprovecharan las ventajas relativas de la UNCTAD, lo que beneficiaría asimismo al programa de desarrollo de Doha. | UN | كما أن هذا سيجعل في الإمكان الاستفادة من المزايا النسبية للأونكتاد لصالح برنامج الدوحة الإنمائي أيضاً. |
También haría posible que se aprovecharan las ventajas relativas de la UNCTAD, lo que beneficiaría asimismo al programa de desarrollo de Doha. | UN | كما أن هذا سيجعل في الإمكان الاستفادة من المزايا النسبية للأونكتاد لصالح برنامج الدوحة الإنمائي أيضاً. |
La Comisión ha hecho observaciones al respecto en su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz (A/57/772) y ha pedido a la Secretaría que examine y aclare los distintos métodos utilizados para establecer el costo de las horas fijas, junto con las ventajas relativas de la contratación comercial frente a las cartas de asistencia. | UN | وقد علقت اللجنة على هذه المسألة في تقريرها العام بشأن عمليات حفظ السلام (انظر A/57/772) وطلبت إلى الأمانة العامة بحث واستيضاح مختلف الطرائق المتبعة في تسعير الساعات المقررة والمزايا النسبية للاستئجار التجاري مقارنة بترتيبات طلبات التوريد. |
No había ninguna indicación de que se hubieran evaluado detalladamente las ventajas relativas de la adquisición local y la adquisición internacional. | UN | ولم يوجد ثمة دليل على أي تقييم مفصل للمزايا النسبية للشراء المحلي والدولي. |
La cooperación en los ámbitos indicados ha de permitir indiscutiblemente que el Iraq se beneficie de las ventajas relativas de Egipto, y de su mano de obra barata, que está especializada en las obras de construcción y de reconstrucción. | UN | ولا شك أن التعاون في المجالات السابقة سوف يوفر الفرصة للعراق الشقيق للاستفادة من الميزات النسبية المصرية والأيدي العاملة المدربة الرخيصة في الإعمار وإعادة البناء. |
Se hizo hincapié en que el PNUD debía demostrar las ventajas relativas de su programa y no duplicar la labor de otros asociados en la esfera del desarrollo. | UN | ٢١٣ - وشددت الوفود على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يظهر ميزته النسبية في هذا البرنامج وألا يُحدث ازدواجا في عمل الشركاء اﻵخرين في مجال التنمية. |
Además, es posible mejorar la programación utilizando las ventajas relativas de cada organismo y coordinándolas entre ellos. | UN | ويمكن، علاوة على ذلك، تحسين البرمجة باستغلال المزايا النسبية لكل هيئة والتنسيق فيما بينها. |
La nota concluye con un análisis de algunas de las ventajas relativas de los procedimientos que aplican el FMAM y el Fondo Multilateral respectivamente. | UN | وتنتهي المذكرة بمناقشة لبعض المزايا النسبية الخاصة بنهجي مرفق البيئة العالمية والصندوق المتعدد الأطراف. |
Consideramos que el Secretario General ha establecido un marco y métodos interesantes para lograr una interacción entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, teniendo en cuenta las ventajas relativas de cada organización si | UN | ونرى أن اﻷمين العام أنشأ إطارا وأساليب مثيرة للاهتمام فيما يتعلق بالتفاعل بين منظمات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، واضعا في اعتباره المزايا النسبية لكل من هذه المنظمات عندما توحد |
La secretaría provisional reuniría las propuestas en una nota, en la que también podrían examinarse las ventajas relativas de las diversas opciones y ofertas recibidas. | UN | وسيجري تجميع المقترحات من جانب اﻷمانة المؤقتة في مذكرة يمكن أن تستعرض أيضا المزايا النسبية للخيارات والعروض المختلفة المتلقاة. |
Esas reuniones dan orientaciones útiles a los participantes y contribuyen a promover acciones en apoyo de los Programas, que aprovechan las ventajas relativas de los diversos participantes interesados. | UN | وتوفر هذه الاجتماعات توجيها مفيدا للمشاركين وتساعد في تشجيع اﻷعمال الداعمة البرامج التي تستنفر المزايا النسبية لمختلف الشركاء المعنيين. |
Es posible, por ejemplo, que los votantes no dispongan de información sobre las ventajas relativas de los sistemas de gobierno de partido único y de partidos múltiples. | UN | ٣٥ - وقد يفتقر الناخبون على سبيل المثال الى المعلومات عن المزايا النسبية لنظامي الحكم القائمين على حزب واحد أو على أحزاب متعددة. |
i) Los países en desarrollo dependientes de los productos básicos deben tener en cuenta las ventajas relativas de los acuerdos regionales y del comercio regional y Sur-Sur como medios de lograr la diversificación y avanzar hacia la integración en el comercio mundial. | UN | `١` ينبغي للبلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية أن تبحث المزايا النسبية للترتيبات اﻹقليمية والتجارة اﻹقليمية والتجارة بين الجنوب والجنوب كوسيلة للتنويع وكنقطة انطلاق للتجارة العالمية. |
La alianza permite aprovechar las ventajas relativas de las dos organizaciones para maximizar la prestación de servicios y evitar las duplicaciones, asociándose a los esfuerzos de las Naciones Unidas por mancomunar los recursos de sus organismos. | UN | ويسخر التحالف المزايا النسبية لكلتا المنظمتين لزيادة تقديم الخدمات وتفادي التكرار إلى أقصى حد باعتبار ذلك جزءا من جهود اﻷمم المتحدة لتجميع موارد الوكالات التابعة لها. |
La aprobación de una resolución sobre este tema por la Conferencia General de la ONUDI puso de relieve la importancia del FMAM para la cooperación técnica en el desarrollo industrial, así como las ventajas relativas de la ONUDI para el FMAM; | UN | وشكّل اتخاذ المؤتمر العام لليونيدو قرارا بشأن الموضوع الأهمية التي يمثِّلها مرفق البيئة العالمية للتعاون التقني في مجال التنمية الصناعية، وكذلك المزايا النسبية لكل من اليونيدو ومرق البيئة العالمية؛ |
La Secretaría también debe estudiar las ventajas relativas de los distintos sistemas de rastreo de documentos utilizados en los diferentes lugares de destino y la posibilidad de combinar las mejores características de cada una de ellos. | UN | كما ينبغي للأمانة العامة أن تدرس المزايا النسبية لنظم تتبع الوثائق الجاري استخدامها حاليا في مراكز العمل المختلفة وإمكانية الجمع بين أفضل الخصائص في كل منها. |
Varios representantes manifestaron su opinión sobre las ventajas relativas de algunos de los proyectos propuestos, tras lo cual el Grupo estableció un grupo de contacto sobre esa cuestión. | UN | وأعرب عدد من الممثلين عن آرائهم حول المزايا النسبية لبعض المشروعات المقترحة، وبعد ذلك قام الفريق بإنشاء فريق اتصال معني بهذه المسألة. |
A petición de la Comisión Consultiva se le proporcionó un informe sobre la aplicación de su recomendación de que la Secretaría examinara y aclarara los distintos métodos utilizados para establecer el costo de las horas fijas, junto con las ventajas relativas de la contratación comercial frente a las cartas de asistencia (véase ibíd., párr. 43). | UN | 44 - وأفيدت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بتقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ توصيتها بأن تقوم الأمانة العامة ببحث واستيضاح مختلف الطرائق المتبعة في تسعير الساعات المقررة والمزايا النسبية للاستئجار التجاري مقارنة بترتيبات طلبات التوريد (المرجع السابق، الفقرة 43). |
5. En el contexto de los distintos métodos utilizados para calcular el costo de las horas fijas, junto con las ventajas relativas de la contratación comercial frente a las cartas de asistencia, la Comisión Consultiva pide que se le presente un nuevo informe sobre la marcha de ese examen en el contexto de la próxima presentación del presupuesto. (A/58/447, párr. 47) | UN | 5 - في إطار مختلف الطرائق المتبعة في تسعير الساعات المقررة والمزايا النسبية للاستئجار التجاري مقارنة بترتيبات طلبات التوريد، تطلب اللجنة الاستشارية تقديم تقرير آخر عن التقدم المحرز، وذلك في إطار عرض الميزانية القادمة. (A/58/447، الفقرة 47) |
La Comisión Consultiva opina que el informe del Secretario General no proporciona un análisis suficientemente exhaustivo de las ventajas relativas de todas las opciones presentadas para que la Asamblea General adopte una decisión debidamente fundamentada. | UN | 11 - وترى اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام لا يقدم تحليلا كاملا بالقدر الكافي للمزايا النسبية لجميع الخيارات المقدمة لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ قرار مبني على علم تام. |
Esta reunión permitirá descubrir las ventajas relativas de cada Estado árabe e identificar a los pioneros en las diferentes esferas con el fin de planificar ulteriores visitas de intercambio entre expertos de diferentes Estados, con lo que se reforzaría la cooperación regional. | UN | ومن خلال هذا الاجتماع يمكن أن يتم استكشاف الميزات النسبية للدول العربية وتحديد الرائد في المجالات المختلفة لوضع مزيد من الخطط للزيارات المتبادلة بين خبراء الدول وبذلك يتعزز التعاون الإقليمي. |
Se hizo hincapié en que el PNUD debía demostrar las ventajas relativas de su programa y no duplicar la labor de otros asociados en la esfera del desarrollo. | UN | ٢١٣ - وشددت الوفود على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يظهر ميزته النسبية في هذا البرنامج وألا يُحدث ازدواجا في عمل الشركاء اﻵخرين في مجال التنمية. |