"las versiones anteriores" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصيغ السابقة
        
    • النسخ السابقة
        
    • بالصيغ السابقة
        
    52. las versiones anteriores del reglamento y las enmiendas y correcciones a esas versiones se han publicado con las signaturas siguientes: UN 52 - وكانت الصيغ السابقة للنظام الداخلي وما أُدخل عليه من تعديلات وتصويبات قد صدرت تحت الرموز التالية:
    Esta definición no se incluyó en las versiones anteriores del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada. UN لم يدرج هذا التعريف في الصيغ السابقة للقواعد المالية والنظام المالي.
    No obstante, a efectos de la continuidad y de la evaluación de los progresos alcanzados, se mantendrá la metodología utilizada en las versiones anteriores de la estrategia de conclusión. UN غير أنه سيستمر استعمال المنهجية المتبعة في الصيغ السابقة لاستراتيجية الإنجاز، وذلك لغرض تأمين الاستمرارية وتقييم التقدم المحرز.
    Nos complace señalar que el texto es más claro y centrado que el de las versiones anteriores. UN ويسرنا أن نلاحظ أن النص أكثر تبسيطاً وتركيزا من النسخ السابقة.
    Sin embargo, a los efectos de la continuidad y de la evaluación de los progresos alcanzados, se mantendrá la metodología utilizada en las versiones anteriores de la estrategia de conclusión. UN بيد أنه تحقيقا لغايتي استمرارية الإجراءات القضائية وتقييم التقدم المحرز، سيحافَظ على المنهجية المعتمدة في النسخ السابقة من استراتيجية إنجاز المحاكمات.
    Varias delegaciones dieron las gracias a la delegación patrocinante por su contribución a los trabajos del Comité y expresaron en términos generales que apoyaban la propuesta en su nueva versión revisada, que, a su juicio, representaba una mejora significativa en comparación con las versiones anteriores. UN 25 - وشكرت عدة وفود الوفد مقدم الورقة على مساهمته في عمل اللجنة، وأعربت بصورة عامة عن تأييدها للمقترح بصيغته المنقحة الجديدة حيث رأت أنه ينطوي على تحسن ملحوظ مقارنة بالصيغ السابقة.
    las versiones anteriores del proyecto de artículos y comentarios ya han recibido la atención de tribunales internacionales y nacionales, entre ellos los del Reino Unido. UN وقد لاقت بالفعل الصيغ السابقة لمشاريع المواد والتعليقات عليها اهتماما من المحاكم الدولية والمحلية على السواء، بما فيها المحاكم في المملكة المتحدة.
    Se aprobaron por consenso las versiones anteriores del proyecto de resolución y prácticamente no se introdujeron enmiendas sustantivas a las versiones que los representantes aprobaron anteriormente. UN اعتمدت الصيغ السابقة من مشروع القرار بتوافق الآراء في السابق، وليس هناك من الناحية العملية أي تعديل جوهري على الصيغ التي اعتمدها الممثلون من قبل.
    las versiones anteriores se aprobaron por consenso sin someterlas a votación Por tanto, en nombre del Grupo de Estados de África, hago igualmente un llamamiento a todos los presentes para que aprueben este proyecto de resolución por consenso. UN اعتمدت الصيغ السابقة بتوافق الآراء من قبل بدون تصويت. ولذلك، أناشد أيضا كل الحاضرين، باسم المجموعة الأفريقية، اعتماد مشروع القرار هذا على أساس توافق الآراء.
    1. Las presentes directrices sustituyen a todas las versiones anteriores publicadas por el Comité de Derechos Humanos, que dejan de tener validez; queda también sin efecto la Observación general Nº 2 (13) del Comité, de 1981. UN 1- تحل هذه المبادئ التوجيهية محل جميع الصيغ السابقة التي صدرت عن اللجنة المعنية بحقوق الانسان والتي يمكن الآن إهمالها؛ وتبطل أيضا تعليق اللجنة العام 2 (13) الصادر في عام 1981.
    Estimar el número necesario de días de enjuiciamiento para completar esos juicios entraña dificultades. Sin embargo, a los efectos de la continuidad y de la evaluación de los progresos alcanzados, se mantendrá la metodología utilizada en las versiones anteriores de la estrategia de conclusión. UN 17 - ومن الصعب تقدير العدد اللازم من الأيام لإنهاء هذه المحاكمات؛ بيد أنه تحقيقا لغايتي الاستمرارية وتقييم التقدم المحرز، سيحافَظ على المنهجية المعتمدة في الصيغ السابقة من استراتيجية الإنجاز.
    49. Los ajustes en las versiones anteriores de los PAN se centran en la integración, el análisis de los desfases, la gestión de los datos, cambios en los marcos legislativo e institucional y una mayor interacción entre el mundo de la ciencia y la investigación y quienes toman las decisiones. UN 49- وتركز التعديلات على الصيغ السابقة لبرامج العمل الوطنية على الدمج، وتحليل الثغرات، وإدارة البيانات، والتغييرات في الأطر التشريعية والمؤسسية، وتحسين التفاعل بين دوائر العلم والبحث ومتخذي القرارات.
    En una enmienda de las versiones anteriores de su matriz, los Estados Unidos incluyen una medida adicional en vigor en 2006, que prohíbe el transporte de armas químicas y biológicas y otra medida de 1995 sobre la prohibición del transporte de armas químicas: UN وتشير الولايات المتحدة في تعديل أدخِل على الصيغ السابقة لمصفوفتها إلى تدبير إضافي سار في عام 2006 يحظر نقل الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وإلى تدبير آخر اتُّخِذ في عام 1995 بشأن حظر نقل الأسلحة الكيميائية:
    Los miembros de la Comisión toman nota también de que la declaración cabal, definitiva y completa presentada por el Iraq en septiembre de 1997 no difiere sustancialmente de las versiones anteriores que se estimaron inaceptables y que no está fundamentada en pruebas ni documentación verificables. UN ١٦ - ويلاحظ أعضاء اللجنة كذلك أن الكشف الكامل والنهائي والتام الذي قدمه العراق في شهر تموز/يوليه ١٩٩٧، لا يختلف بشكل جوهري من حيث المضمون عن الصيغ السابقة التي ثبت أنها غير مقبولة، كما أنه لا يزال غير مدعوم باﻷدلة والوثائق القابلة للتحقق.
    El Sr. Sekolec (Secretario de la Comisión) dice que las versiones anteriores del proyecto de párrafo 1) del artículo 4 contenían más pormenores acerca del momento del acuerdo. UN 28- السيد سيكوليتس (أمين اللجنة): قال إن الصيغ السابقة للفقرة (1) من مشروع المادة 4 شملت مزيدا من التفاصيل بشأن توقيت الاتفاق.
    Por lo tanto, esperamos que todas las delegaciones apoyen el proyecto de resolución, ya que las versiones anteriores ya han incidido positivamente en las condiciones de seguridad en la subregión. UN لذلك نتطلع إلى تأييد كل الوفود لمشروع القرار وإن النسخ السابقة منه تركت فعلا أثرا إيجابيا على الحالة الأمنية في المنطقة دون الفرعية.
    Acabamos de oír al Embajador Dembri presentar un documento oficioso enmendado sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, que refleja los esfuerzos ulteriores realizados por los cinco embajadores, ex presidentes de la Conferencia, por mejorar las versiones anteriores del documento oficioso. UN لقد علمنا للتو بتقديم السفير دمبري ورقةً غير رسمية منقحة بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، تتجلى فيها الجهود الأخرى التي بذلها السفراء الخمسة، بوصفهم رؤساء سابقين للمؤتمر، بهدف تحسين النسخ السابقة للورقة غير الرسمية.
    En primer lugar, se recordará que los cálculos contenidos en las versiones anteriores de la estrategia de conclusión se basaban en el número de testigos y horas necesarios para presentar las alegaciones de la Fiscalía, realizar el contrainterrogatorio y presentar las alegaciones de la defensa. UN 18 - وتجدر الإشارة أولا إلى أن التقديرات التي وردت في النسخ السابقة من استراتيجية إنهاء المحاكمات استندت إلى عدد الشهود وعدد الساعات اللازمين لمرافعة المدعي العام واستجواب الشهود ومرافعة الدفاع.
    c) Subrayó asimismo la necesidad de mantener una continuidad mediante el establecimiento de vínculos claros con las versiones anteriores de las clasificaciones y previno de los riesgos de introducir cambios sustantivos; UN (ج) وشددت أيضا على الحاجة إلى الاستمرارية من خلال الصلات الواضحة مع النسخ السابقة من التصنيفات وحذرت من إجراء أي تغييرات جوهرية؛
    Al mismo tiempo, me veo obligado a rechazar la noción de que el plan presentado el 31 de marzo de 2004 constituye el único y singular camino a una federación bicomunal y bizonal. ¿Puede alguien pretender hoy en día que las versiones anteriores del plan, que también se presentaron como oportunidades singulares para el logro de una federación bicomunal y bizonal, no hayan tenido tal característica? UN وفي الوقت نفسه، أجدني مضطرا لأن أرفض فكرة أن الخطة التي قُدمت في 31 آذار/مارس 2004 تشكل المخطط الواحد والوحيد والفريد لاتحاد ذي منطقتين وذي طائفتين. وهل يزعم أي شخص اليوم أن النسخ السابقة من الخطة، التي قُدمت بالمثل بوصفها فرصا فريدة لإقامة اتحاد ذي منطقتين وذي طائفتين، لم تكن كذلك؟
    A diferencia de las versiones anteriores, la tercera edición hacía referencia a la revisión de la Ley sobre nombres geográficos de 2006 y el reconocimiento del Kven (finlandés) como idioma oficial minoritario. El documento puede obtenerse en el sitio web www.statkart.no. UN وعلى العكس من النسخ السابقة تتضمن الطبعة الثالثة إشارة إلى عملية مراجعة قانون أسماء المكان التي تمت في عام 2006 والاعتراف بـ Kven اللغة (الفنلندية) لغة أقلية رسمية ويمكن الحصول على الوثيقة من الموقع www.stakart.no.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more