"las vidas de los pobres" - Translation from Spanish to Arabic

    • حياة الفقراء
        
    • معيشة الفقراء
        
    • عيش الفقراء
        
    El gobierno de cada país receptor es quien tiene mayor posibilidad de incidir positivamente en las vidas de los pobres y en el logro del desarrollo humano sostenible. UN تتمتع حكومة البلد المضيف بوزن كبير دائما للتأثير إيجابيا في حياة الفقراء وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Algunos grupos de la sociedad civil han señalado que, según el análisis de los efectos de las medidas normativas sobre las vidas de los pobres, éstos parecen ser limitados. UN ونوه عدد من فئات المجتمع المدني إلى أن تحليل أثر إجراءات السياسة العامة على حياة الفقراء كانت محدودة فيما يبدو.
    Felicito en particular al Grupo por haber fundamentado su tarea en las realidades de las vidas de los pobres. UN وأود أن أشيد بالفريق، بشكل خاص، لأنه يصدر في عمله من واقع حياة الفقراء.
    Este es un buen ejemplo de ayuda eficiente y de la manera en que logra realizar mejoras concretas en las vidas de los pobres. UN وهذا مثال جيد على أعمال المساعدة وعلى جعلها تُحدث أثرا ملموسا في حياة الفقراء.
    La experiencia de los años 80 y 90 indicó que el crecimiento económico por sí solo no era suficiente para mejorar las vidas de los pobres. UN 5 - وأوضحت الخبرة المكتسبة في فترتي الثمانينات والتسعينات أن النمو الاقتصادي وحده لا يكفي لتحسين معيشة الفقراء.
    Sin embargo, era fundamental que el PNUD demostrara de manera más cuantificable la rentabilidad de su asistencia y su contribución a un cambio real tangible en las vidas de los pobres. UN غير أنه من الأساسي أن يثبت البرنامج الإنمائي بطريقة قابلة للقياس أن المساعدة التي يقدمها فعالة من حيث التكاليف وتحدث فعلا تغييرا حقيقيا قابلا للقياس وينعكس على عيش الفقراء.
    Por lo tanto, la migración internacional sigue siendo relativamente poco frecuente en las vidas de los pobres. UN لذلك، لا تزال الهجرة الدولية نادرة نسبيا في حياة الفقراء.
    Las palabras de 2005 aún no han tenido efecto directo en las vidas de los pobres a los que deberían ayudar. UN فالكلمات التي انطلقت في عام 2005 لم تؤثر بعد تأثيرا مباشرا على حياة الفقراء الذين قُصد بهذه الكلمات أن يأتيهم العون.
    El FIDA está dispuesto a contribuir a cualquier iniciativa para la seguridad alimentaria destinada a mejorar las vidas de los pobres de las zonas rurales. UN وسيكون الصندوق على استعداد للمشاركة في أي مبادرات في مجال الأمن الغذائي من أجل تحسين حياة الفقراء في الريف.
    Porque en las vidas de los pobres, desciende como una plaga y lo destruye todo. TED لأنه ينزل مثل الطاعون في حياة الفقراء ويدمّر كل شيء.
    El gobierno de cada país receptor es quien tiene mayor posibilidad de incidir en las vidas de los pobres y en el logro del desarrollo humano sostenible. UN ١٨ - إن حكومة البلد المضيف تملك أكبر قسط من القدرة على التأثير في حياة الفقراء وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Creemos que la Cumbre proporcionará una plataforma para que los dirigentes del mundo renueven su compromiso de cerrar la brecha digital y lograr un mejoramiento tangible en las vidas de los pobres de los países en desarrollo. UN ونعتقد أن مؤتمر القمة سيوفر منبرا لقادة العالم لتجديد التزامهم لسد الفجوة الرقمية، وكذلك لإحداث تغيير ملموس في حياة الفقراء في البلدان النامية.
    Sin embargo, esas iniciativas, junto con el compromiso de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, requieren inversiones adicionales en el sector de la salud para mejorar las vidas de los pobres y las personas vulnerables. UN غير أن أمثال هذه المبادرات، فضلا عن الالتزام ببلوغ الاهداف الانمائية للالفية، تتطلب استثمارات إضافية في الصحة لتحسين حياة الفقراء والضعفاء.
    3. Era importante que la UNCTAD centrara su atención en aquellas cuestiones que tendrían un impacto inmediato y duradero sobre las vidas de los pobres. UN 3- وأردف قائلاً إن من المهم أن يصب الأونكتاد اهتمامه على القضايا التي لها تأثير فوري ودائم في حياة الفقراء.
    " Las palabras de 2005 aún no han tenido efecto directo en las vidas de los pobres a los que deberían ayudar. UN " فالكلمات التي انطلقت في عام 2005 لم تؤثر بعد تأثيرا مباشرا على حياة الفقراء الذي قصد بهذه الكلمات أن يأتيهم العون.
    Nuestra labor será juzgada en función del efecto que nuestro esfuerzo colectivo tenga sobre las vidas de los pobres. UN 22 - ستكون الآثار التي تخلفها جهودنا الجماعية على حياة الفقراء هي الفيصل في الحكم على جدوى هذه الجهود.
    La microfinanciación racional influye positivamente en las vidas de los pobres, mejora sus ingresos familiares, fomenta la generación de activos y los protege contra situaciones vulnerables derivadas de crisis económicas y de otro tipo, mediante el ahorro, el crédito, los seguros y otros servicios financieros. UN 31 - وللتمويل المحدود السليم أثر إيجابي على حياة الفقراء بحيث يحسن دخول أسرهم المعيشية ويبني الأصول ويقيهم من حالات الضعف الناجمة عن الأزمات الاقتصادية وغيرها من الأزمات، من خلال أوعية الادخار والقروض والتأمين وغيرها من الخدمات المالية.
    A resultas de lo anterior, cada vez se analiza más detenidamente las consecuencias que estos esfuerzos colectivos tienen sobre las vidas de los pobres, habiéndose consagrado mayoritariamente esa atención a la prestación de la ayuda y a una mayor rendición de cuentas de la utilización de los recursos que se dedican al desarrollo. UN 9 - ونتيجة لذلك، يلقى أثر هذه الجهود الجماعية على حياة الفقراء تدقيقا متزايدا. وحظي تقديم المعونة وتحقيق قدر أكبر من المساءلة في استخدام موارد التنمية بمعظم الاهتمام.
    75. Alcanzar el acceso universal a la energía, además, transformará las vidas de los pobres ayudando a que los niños permanezcan en las escuelas, poniendo a su disposición servicios sanitarios y liberando a las mujeres de la carga de largas y arduas tareas domésticas. UN 75- واسترسلت تقول إنَّ توفير الطاقة للجميع سيبدّل أيضا حياة الفقراء حيث سيساعد على استمرار الأطفال في الدراسة وتوفير الخدمات الصحية وتحرير المرأة من الأعباء المنزلية المهدرة للوقت والمنهكة.
    En su calidad de miembro de la Oficina de la Comisión en su 19º período de sesiones, Argelia hará cuanto esté en su mano para dotar a los países de herramientas y recursos destinados a aumentar el bienestar de las personas y mejorar las vidas de los pobres de todo el mundo. UN وستبذل الجزائر قصارى جهدها، بوصفها عضوا في مكتب اللجنة في دورتها التاسعة عشرة، لتزويد البلدان بالأدوات والموارد لزيادة رفاه الإنسان وتحسين معيشة الفقراء في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, era fundamental que el PNUD demostrara de manera más cuantificable la rentabilidad de su asistencia y su contribución a un cambio real tangible en las vidas de los pobres. UN غير أنه من الأساسي أن يثبت البرنامج الإنمائي بطريقة قابلة للقياس أن المساعدة التي يقدمها فعالة من حيث التكاليف وتحدث فعلا تغييرا حقيقيا قابلا للقياس وينعكس على عيش الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more