"las violaciones a los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاكات حقوق
        
    • انتهاكات لحقوق
        
    • يتعلق بانتهاكات حقوق
        
    • وانتهاكات حقوق
        
    Además, las mismas deficiencias son un obstáculo para cualquier reforma que tenga por objeto poner fin o al menos paliar las violaciones a los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فهذه العيوب عقبة في سبيل أي إصلاح يهدف إلى القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو التخفيف منها على اﻷقل.
    Además, las mismas deficiencias son un obstáculo para cualquier reforma que tenga por objeto poner fin o al menos paliar las violaciones a los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فهذه العيوب عقبة في سبيل أي إصلاح يهدف إلى القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو التخفيف منها على اﻷقل.
    Acuerdo sobre el establecimiento de la Comisión para el esclarecimiento histórico de las violaciones a los derechos humanos y los hechos de violencia que han UN اتفاق بشأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية
    Ello porque usualmente las violaciones a los derechos humanos tienden a agudizarse cuando criterios de intolerancia política suponen el ilegal recurso de la intimidación o la eliminación de los adversarios. UN والسبب في ذلك هو أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تميل عادة إلى التفاقم عندما تستتبع معايير التعصب السياسي اللجوء غير المشروع إلى تخويف الخصوم أو التخلص منهم.
    Permanecen por delante, sin embargo, los retos fundamentales que plantea la urgencia de construir instituciones sólidas para prevenir, investigar y, dado el caso, sancionar las violaciones a los derechos humanos que se pudieren presentar. UN غير أنه ما زال يلزم بصورة ملحة بلوغ بعض اﻷهداف اﻷساسية، مثل بناء مؤسسات سليمة لمنع أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد تقع والتحقيق فيها وإذا استلزم اﻷمر المعاقبة عليها.
    Este aspecto, que se refiere a fenómenos especialmente importantes en la situación del país, permite profundizar en las causas que originan las violaciones a los derechos humanos. UN ويسمح هذا الجانب، الذي يتصل بظواهر هامة جدا في حالة البلد، بالتعمق في أسباب انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    2. Condena las violaciones a los derechos humanos realizadas durante el régimen de facto; UN ٢ - تدين انتهاكات حقوق الانسان التي جرت أثناء نظام اﻷمر الواقع؛
    Básicamente el proyecto se propone documentar las violaciones a los derechos humanos que tuvieron lugar durante los 35 años de enfrentamiento armado. UN ويرمي هذا المشروع أساسا إلى توثيق انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت خلال ٥٣ عاما من النزاع المسلح.
    Debe acotarse la jurisdicción militar de modo tal que ella no sea aplicable a las violaciones a los derechos humanos. UN ويجب الغاء الولاية القضائية للعسكريين وإعلان عدم اختصاصهم بالنظر في انتهاكات حقوق الانسان.
    Por esta razón, apoyamos la creación de un tribunal penal internacional para el juzgamiento de todas las violaciones a los derechos humanos, donde quiera que se produzcan. UN ولهذا السبب، نؤيد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما وقعت.
    - El Acuerdo sobre el Establecimiento de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico de las violaciones a los derechos Humanos y los Hechos de Violencia que han causado Sufrimientos a la Población Guatemalteca; UN الاتفاق بشأن إنشاء لجنة لتوضيح انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت المعاناة لسكان غواتيمالا؛
    Los grupos de defensa de los derechos humanos han documentado las violaciones a los derechos humanos, comprendida la violencia contra la mujer. UN وقد سجلت جماعات حقوق اﻹنسان انتهاكات حقوق اﻹنسان بما في ذلك العنف ضد المرأة.
    De ahí que persistan las violaciones a los derechos humanos, en particular el uso excesivo de la fuerza por parte de agentes de policía. UN ونتيجة لذلك، فإن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها استخدام ضباط الشرطة المفرط للقوة، لا تزال مستمرة.
    Se señaló que deben emprenderse acciones a nivel tanto nacional como internacional a fin de eliminar las violaciones a los derechos de dichos migrantes. UN وأشير إلى ضرورة اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لمنع انتهاكات حقوق هؤلاء المهاجرين.
    El mandato del Consejo no es proteger a los gobiernos de la investigación sino proteger a los individuos de las violaciones a los derechos humanos. UN وولاية المجلس لا تتمثل في حماية الحكومات من التمحيص، بل في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Al dar a conocer este documento, el Presidente Patricio Aylwin pidió perdón al país a nombre del Estado, por las violaciones a los derechos humanos cometidas por el régimen militar. UN وعندما عُمم هذا التقرير اعتذر الرئيس باسم الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها النظام العسكري.
    En ese mismo sentido, el Gobierno de Honduras ha condenado y condena con toda energía las violaciones a los derechos humanos, especialmente la violación al derecho a la vida. UN ومن ذلك المنطلق، ظلت حكومة هندوراس ولا زالت تدين بقوة انتهاكات حقوق الإنسان وبخاصة انتهاك الحق في الحياة.
    Cuando hay duplicación y falta de claridad es muy fácil para algunos regímenes desviar la atención de las violaciones a los derechos humanos. UN فالتداخل وعدم الوضوح يجعلان من السهل للغاية بالنسبة لبعض الأنظمة صرف الانتباه عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional no permitirá que las violaciones a los derechos humanos y los crímenes de lesa humanidad queden impunes. UN ولن يسمح المجتمع الدولي أن تمر انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية بدون عقاب.
    Con ello se evita su desvío al mercado ilícito y se previenen sus consecuencias humanitarias, las violaciones a los derechos humanos y el impacto adverso en el desarrollo económico y social de la población. UN ويمنع هذا تسريب الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة ويحدُّ من إمكانية أن تتسبب في عواقب إنسانية وخيمة ووقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، وأن تؤثر سلباً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان.
    La impunidad es a la vez causa y consecuencia de la violencia y, en particular, de las violaciones a los derechos humanos. UN والافلات من العقوبة هو سبب العنف ونتيجته في آن واحد، وبخاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Entre ellos, la destrucción del medio ambiente, la explosión demográfica, las violaciones a los derechos humanos, el éxodo de los refugiados, el terrorismo, el tráfico de estupefacientes, el crimen organizado internacional y las enfermedades mundiales como el SIDA. UN وهي مشاكل تتضمن الدمار البيئي وزيادة السكان وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وتدفق اللاجئين واﻹرهاب والاتجار بالمخدرات، والجريمة الدولية المنظمة، واﻷمراض العالمية مثل اﻹيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more