Además, las mismas deficiencias son un obstáculo para cualquier reforma que tenga por objeto poner fin o al menos paliar las violaciones a los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فهذه العيوب عقبة في سبيل أي إصلاح يهدف إلى القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو التخفيف منها على اﻷقل. |
Además, las mismas deficiencias son un obstáculo para cualquier reforma que tenga por objeto poner fin o al menos paliar las violaciones a los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فهذه العيوب عقبة في سبيل أي إصلاح يهدف إلى القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو التخفيف منها على اﻷقل. |
Acuerdo sobre el establecimiento de la Comisión para el esclarecimiento histórico de las violaciones a los derechos humanos y los hechos de violencia que han | UN | اتفاق بشأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية |
Ello porque usualmente las violaciones a los derechos humanos tienden a agudizarse cuando criterios de intolerancia política suponen el ilegal recurso de la intimidación o la eliminación de los adversarios. | UN | والسبب في ذلك هو أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تميل عادة إلى التفاقم عندما تستتبع معايير التعصب السياسي اللجوء غير المشروع إلى تخويف الخصوم أو التخلص منهم. |
Permanecen por delante, sin embargo, los retos fundamentales que plantea la urgencia de construir instituciones sólidas para prevenir, investigar y, dado el caso, sancionar las violaciones a los derechos humanos que se pudieren presentar. | UN | غير أنه ما زال يلزم بصورة ملحة بلوغ بعض اﻷهداف اﻷساسية، مثل بناء مؤسسات سليمة لمنع أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد تقع والتحقيق فيها وإذا استلزم اﻷمر المعاقبة عليها. |
Este aspecto, que se refiere a fenómenos especialmente importantes en la situación del país, permite profundizar en las causas que originan las violaciones a los derechos humanos. | UN | ويسمح هذا الجانب، الذي يتصل بظواهر هامة جدا في حالة البلد، بالتعمق في أسباب انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
2. Condena las violaciones a los derechos humanos realizadas durante el régimen de facto; | UN | ٢ - تدين انتهاكات حقوق الانسان التي جرت أثناء نظام اﻷمر الواقع؛ |
Básicamente el proyecto se propone documentar las violaciones a los derechos humanos que tuvieron lugar durante los 35 años de enfrentamiento armado. | UN | ويرمي هذا المشروع أساسا إلى توثيق انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت خلال ٥٣ عاما من النزاع المسلح. |
Debe acotarse la jurisdicción militar de modo tal que ella no sea aplicable a las violaciones a los derechos humanos. | UN | ويجب الغاء الولاية القضائية للعسكريين وإعلان عدم اختصاصهم بالنظر في انتهاكات حقوق الانسان. |
Por esta razón, apoyamos la creación de un tribunal penal internacional para el juzgamiento de todas las violaciones a los derechos humanos, donde quiera que se produzcan. | UN | ولهذا السبب، نؤيد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما وقعت. |
- El Acuerdo sobre el Establecimiento de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico de las violaciones a los derechos Humanos y los Hechos de Violencia que han causado Sufrimientos a la Población Guatemalteca; | UN | الاتفاق بشأن إنشاء لجنة لتوضيح انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت المعاناة لسكان غواتيمالا؛ |
Los grupos de defensa de los derechos humanos han documentado las violaciones a los derechos humanos, comprendida la violencia contra la mujer. | UN | وقد سجلت جماعات حقوق اﻹنسان انتهاكات حقوق اﻹنسان بما في ذلك العنف ضد المرأة. |
De ahí que persistan las violaciones a los derechos humanos, en particular el uso excesivo de la fuerza por parte de agentes de policía. | UN | ونتيجة لذلك، فإن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها استخدام ضباط الشرطة المفرط للقوة، لا تزال مستمرة. |
Se señaló que deben emprenderse acciones a nivel tanto nacional como internacional a fin de eliminar las violaciones a los derechos de dichos migrantes. | UN | وأشير إلى ضرورة اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لمنع انتهاكات حقوق هؤلاء المهاجرين. |
El mandato del Consejo no es proteger a los gobiernos de la investigación sino proteger a los individuos de las violaciones a los derechos humanos. | UN | وولاية المجلس لا تتمثل في حماية الحكومات من التمحيص، بل في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Al dar a conocer este documento, el Presidente Patricio Aylwin pidió perdón al país a nombre del Estado, por las violaciones a los derechos humanos cometidas por el régimen militar. | UN | وعندما عُمم هذا التقرير اعتذر الرئيس باسم الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها النظام العسكري. |
En ese mismo sentido, el Gobierno de Honduras ha condenado y condena con toda energía las violaciones a los derechos humanos, especialmente la violación al derecho a la vida. | UN | ومن ذلك المنطلق، ظلت حكومة هندوراس ولا زالت تدين بقوة انتهاكات حقوق الإنسان وبخاصة انتهاك الحق في الحياة. |
Cuando hay duplicación y falta de claridad es muy fácil para algunos regímenes desviar la atención de las violaciones a los derechos humanos. | UN | فالتداخل وعدم الوضوح يجعلان من السهل للغاية بالنسبة لبعض الأنظمة صرف الانتباه عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
La comunidad internacional no permitirá que las violaciones a los derechos humanos y los crímenes de lesa humanidad queden impunes. | UN | ولن يسمح المجتمع الدولي أن تمر انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية بدون عقاب. |
Con ello se evita su desvío al mercado ilícito y se previenen sus consecuencias humanitarias, las violaciones a los derechos humanos y el impacto adverso en el desarrollo económico y social de la población. | UN | ويمنع هذا تسريب الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة ويحدُّ من إمكانية أن تتسبب في عواقب إنسانية وخيمة ووقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، وأن تؤثر سلباً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان. |
La impunidad es a la vez causa y consecuencia de la violencia y, en particular, de las violaciones a los derechos humanos. | UN | والافلات من العقوبة هو سبب العنف ونتيجته في آن واحد، وبخاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Entre ellos, la destrucción del medio ambiente, la explosión demográfica, las violaciones a los derechos humanos, el éxodo de los refugiados, el terrorismo, el tráfico de estupefacientes, el crimen organizado internacional y las enfermedades mundiales como el SIDA. | UN | وهي مشاكل تتضمن الدمار البيئي وزيادة السكان وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وتدفق اللاجئين واﻹرهاب والاتجار بالمخدرات، والجريمة الدولية المنظمة، واﻷمراض العالمية مثل اﻹيدز. |